Learn Russian from the beginning! |
Discussing what you have done
You will learn
- to talk about what you have done in the recent past
- to discuss previous vacations and trips abroad
- about a well-known newspaper
and about changes in Russian society
Study guide
Dialogues 1: listen without the book | |
Dialogues 1: listen, read and study one by one | |
Practice what you have learned | |
Dialogues 2, 3: listen without the book | |
Dialogues 2, 3: listen, read and study one by one | |
Practice what you have learned | |
Dialogues 4: listen without the book | |
Dialogues 4: listen, read and study one by one | |
Practice what you have learned | |
Dialogues 5: listen without the book | |
Dialogues 5: listen, read and study one by one | |
Practice what you have learned | |
Study the Key words and phrases | |
Study the Grammar section carefully | |
Do the exercises in Read and understand | |
Read Did you know? | |
Do the exercises in Your turn to speak | |
Listen to all the dialogues once again straight through |
Dialogues
1. How did Tanya spend her day?
Tamara | Таня, где ты сегодня была? |
Tanya | Ты же знаешь, как я люблю Булгакова. Я сегодня была в том доме, где он жил. |
Tamara | Там что, музей? |
Tanya | Нет, там нет музея, но люди туда приходят и оставляют надписи на стенах, пишут цитаты из его книг. |
Tamara | Ну, дальше где ты была? |
Tanya | Потом я решила побродить по местам, где жили, бродили герои Булгакова. И было очень интересно. |
Tamara | А где приблизительно ты была ещё? |
Tanya | На Патриарших прудах, ой нет, сейчас они Чистые называются. Ты помнишь роман Мастер и Маргарита? Действие как раз начинается на Патриарших прудах. Правда, в том доме, откуда улетала Маргарита, я ещё не была. Но собираюсь. |
Tamara | Не скажешь, когда откроют музей? |
Tanya | Не знаю, но говорят, что скоро. |
оставлять надписи leave inscriptions, graffiti
писать (я пишу, ты пишешь) to write
дальше further; (here) next
приблизительно roughly, approximately
роман novel
действие как раз начинается... the action begins precisely...
правда truth; (here) it's true
ты же знаешь,... you know (of course)... The particle же simply adds emphasis to the words it accompanies.
как я люблю Булгакова how I love Bulgakov. If the object of a sentence (the word in the accusative case) is a masculine noun referring to a person, the ending does change. Like the genitive, such nouns normally end in -a or -я: Я люблю Пушкина, Гоголя. Again, names which look like adjectives have adjectival endings , e.g.:
Я люблю Достоевского, Чайковского.
в том доме, где он жил in the house where he lived
люди туда приходят people go (lit. come) there. The verb приходить (я прихожу, ты приходишь) means 'to come', thus:
я прихожу в университет I arrive at the university
я прихожу на работу I arrive at work
пишут цитаты из его книг they write out quotations from his books
я решила побродить по местам, где жили и бродили герои Булгакова I decided to wander around the places where Bulgakov's characters lived and wandered. Побродить is the perfective form of бродить. По- is often used to indicate that the action lasted a short time, e.g.:
почитать to read a little
поспать to have a nap
где ты была ещё? where else were you? The word ещё can be used to mean 'else', but in a negative sentence ещё не/нет means 'not yet'.
на Патриарших прудах,... сейчас они Чистые называются at the 'Patriarch's Ponds',... now they're called 'Clean ponds'. In fact this is not correct: until 1991 they had a different official name. Now they are once again 'Patriarch’s Ponds'.
откуда улетала Маргарита from where Margarita flew away (yes, literally!). The prefix y- is often used to indicate (going, taking...) away. The opposite (coming, bringing...) is при, e.g.:
прилетать to arrive by air
улетать to leave by air
приходить to arrive (on foot)
уходить to leave (on foot)
когда откроют музей? when will they open a museum? Открыть (я открою, ты откроешь) 'to open' is the perfective form of открывать.
говорят, что скоро they say soon
Practice what you have learned
1. Masha has had a very full day visiting places connected with literary or music figures. Listen to her account and mark out her route on the map below.
New words:
Церковь Вознесения Church of the Ascension
венчаться to marry (in a church)
оттуда from there
оперный певец Шаляпин the opera singer Chaliapin
2. Below are the places Masha mentions, and the reasons each is of interest. The two lists have been jumbled up. Can you match them correctly?
I. | Церковь Вознесения | a) | где жили Пушкин и его жена | |
II. | Большая Садовая | b) | где жил Шаляпин | |
III. | Арбат | c) | где венчался Пушкин | |
IV. | улица Чайковского | d) | где жил Булгаков |
3. You will play the role of Seryozha, a lover of literature and music. You will be asked which writers you like: каких писателей вы любите?, and which composers: каких композиторов вы любите?
Dialogues
2. Tanya can now read Bulgakov with her students.
Tanya | Михаил Булгаков. Долгое время о нём не говорили. В школе даже не упоминали. И вот в последнее время стали выходить знаменитые романы Булгакова, Мастер и Маргарита, повесть Собачье сердце, Роковые яйца и другие. И даже в школе мы теперь можем вместе с учениками читать и Белую гвардию, и Собачье сердце, говорить о вечных проблемах, о человечности. И это очень отрадно, что это стало возможно. |
долгое время for a long time | теперь now |
в последнее время lately | знаменитый famous |
повесть Собачье сердце the short novel Heart of a Dog | вместе с учениками together with the students |
Белая гвардия White Guard | отрадно heartening |
Роковые яйца Fateful Eggs | возможно possible |
о нём не говорили he wasn't talked about. The endings of pronouns after о (about) are:
обо мне | about me | о нас | about us |
о тебе | about you | о вас | about you (pl. or formal) |
о нём | about him | о них | about them |
о ней | about her |
не говорили..., не упоминали he wasn’t spoken about..., he wasn’t mentioned. Russian uses the third person plural (the они form but without the pronoun) in both the present and past to express this passive meaning.
стали выходить... have begun to be published
говорить о вечных проблемах, о человечности to talk about eternal problems, about humanity. Any word following о (about) takes prepositional endings (the endings introduced in lesson 2).
3. Yuri Bandura, deputy editor of Московские новости, talks about his newspaper.
Yuri Bandura | Московские новости - еженедельник. Он выходит раз в неделю, по средам. Утром уже продаётся в киосках, во всех. Это общественно-политический еженедельник. Мы пишем, главным образом, о проблемах, которые стоят перед нашей страной. Это экономические проблемы, политические, положение в области культуры. Наша газета издаётся на пяти языках. Это русский, английский, французский, испанский и арабский. |
общественно-политический socio-political
еженедельник a weekly
главным образом in the main
экономические проблемы economic problems
положение в области культуры the situation in the cultural sphere
он выходит раз в неделю it comes out once a week. Many papers come out every day каждый день, or twice a week два раза в неделю.
по средам on Wednesdays. Similarly, по понедельникам on Mondays, по вторникам on Tuesdays etc.
продаётся в киосках, во всех it is sold in all kiosks. Many verbs in Russian can be given a passive meaning by adding -ся. Other examples: газета издаётся the paper is published, дом строится the house is being built.
которые стоят перед нашей страной which face our country
издаётся на пяти языках is published in five languages. In two (three or four) languages would be на двух (трёх, четырёх) языках.
Practice what you have learned
4. Below are the titles of several Russian papers. Listen to your recording, and decide which paper is referred to in each snatch of conversation.
New word: милосердие charity, compassion
a) | Аргументы и факты | b) | Культура | ||
c) | Литературная газета | d) | Милосердие |
5. You have to be sharp to find a copy of many popular newspapers in Russian kiosks. To be ready, Kolya has found out when each of his favorite papers comes out, intending to make a note in his diary. Since he has forgotten, can you fill in the details?
а) понедельник
..........................................................................................
b) вторник
...........................................................................................
c) среда
...........................................................................................
d) четверг
...........................................................................................
e) пятница
...........................................................................................
f) суббота
...........................................................................................
g) воскресенье
...........................................................................................
I. | Огонёк | |
II. | Аргументы и факты | |
III. | Литературная газета | |
IV. | Неделя | |
V. | Культура |
Dialogues
4. Natasha spent her vacation last year in Sochi.
Mila | Где вы отдыхали в прошлом году? |
Natasha | В прошлом году мы отдыхали в Сочи, я и моя семья. |
Mila | Вы ездили по путёвке? |
Natasha | К сожалению, нет, мы ездили дикарями. Путёвку очень трудно достать, поэтому отдых у меня был неорганизованный. |
Mila | Ну, а чем вы там всё-таки занимались? |
Natasha | Купались. Я учила своего сына плавать. |
Mila | А как вы устраивались с питанием? |
Natasha | В столовой. |
Mila | А фрукты, овощи были? |
Natasha | На рынке покупали фрукты, персики, виноград. |
Mila | Ну, на следующий год вы ещё раз поедете в это место? Или... |
Natasha | Думаю, что да. |
в прошлом году last year
Сочи a popular resort town on the Black Sea
к сожалению unfortunately
поэтому therefore
отдых vacation, rest
неорганизованный not officially organized
всё-таки all the same
столовая cafeteria
овощи vegetables
рынок market
на рынке at the market
персики peaches
виноград grapes
вы ездили по путёвке? did you go on a pass? Путёвка gives one the right to eat and sleep in a particular rest home or sanatorium.
мы ездили дикарями we traveled rough, i.e. without any accommodation organized. A family may simply rent a small room or part of one with no facilities or food provided. A single person would say я ездил(а) дикарём.
ездить to travel by vehicle. Ездить means to travel frequently or in more than one direction. In the past it can be just one journey there and back.
Ходить 'to go on foot' is used in exactly the same way.
путёвку очень трудно достать it's very hard to obtain a pass
я учила своего сына плавать I taught my son to swim. The endings of свой сын are accusative.
как вы устраивались с питанием? what did you do about food?
на следующий год is another way of saying в следующем году next year
ещё раз once again
Practice what you have learned
6. Victor asks some of his colleagues where they went on their vacation. Listen to the recording, then fill in their replies under the pictures below.
I
II
III
I. | Наталья Ивановна, где вы отдыхали в прошлом году? |
В прошлом году мы Вы ездили по путёвке? |
|
II. | Виктор Фёдорович, где вы отдыхали в прошлом году? |
В прошлом году мы Вы ездили по путёвке? |
|
III. | Оля, где ты отдыхала в прошлом году? |
В прошлом году я Ты ездила по путёвке? |
7. Your name is Dima and you spent your vacation in Sochi with your wife and son. Andrei as always will prompt you.
Dialogues
5. Lyena asks Dima if he's ever been abroad.
Lyena | Скажите, вы были когда-нибудь за границей? |
Dima | Да, я недавно приехал из Германии. |
Lyena | А вы там были как турист? |
Dima | Нет, я там учился. |
Lyena | Ой, очень интересно. А расскажите, я никогда не была за границей. |
Dima | Я учился в Марбурге. Я изучал там экономику. Мы жили там в общежитии. Но я не только учил экономику, я путешествовал по всей стране. Мне очень понравилось. |
Lyena | А вам было легко разговаривать с людьми? |
Dima | Сначала было, конечно, тяжело, но постепенно я привык. Сейчас я довольно-таки свободно говорю по-немецки. Но, правда, в последнее время, есть небольшие проблемы с практикой. |
когда-нибудь ever, at any time
за границей abroad
расскажите tell me (about it)
экономика economics
общежитие hostel
в общежитии in a hostel
сначала at first
постепенно gradually
довольно-таки/довольно fairly
я недавно приехал из Германии I recently arrived (back) from Germany. Из 'from' is always followed by genitive endings. 'From Marburg’ would be из Марбурга.
как турист as a tourist
никогда не была... I've never been... Никогда не 'never' can be used in front of any verb.
учил экономику studied economics. Учить if used with a subject means 'to learn, study'. If it's followed by a person it means 'to teach'.
я путешествовал по всей стране I traveled around the whole country. Other useful phrases:
путешествовать по России to travel around Russia
путешествовать по всему миру to travel around the whole world
мне очень понравилось I liked it very much
вам было легко разговаривать с людьми? was it easy to converse with people? The opposite, i.e. 'difficult', is тяжело or, more commonly, трудно.
я привык I've got used to it. A woman would say я привыкла.
я свободно говорю по-немецки I speak German fluently
есть небольшие проблемы с практикой there are some small problems with practice
Practice what you have learned
8. Aleksei chatted with some people at a party. Later he described his new acquaintances to a friend. Or thought he did... He has mixed the people and their accounts up. Listen to your recording, and read just the order of the sentences below.
I. | Алла никогда не была за границей. | |
II. | Она жила в общежитии. | |
III. | Она там изучала французский язык. | |
IV. | Катя недавно приехала из Франции. | |
V. | Саша недавно приехал из Англии. | |
VI. | Она недавно приехала из Минска. | |
VII. | Она там работала. Она преподавала немецкий язык в университете. | |
VIII. | Он там учился. | |
IX. | Она жила у друзей и путешествовала по всей Беларуси. | |
X. | Он довольно свободно говорит по-английски. |
9. Dasha is talking to Lyudmila Nikolaevna, a professor of foreign languages. She doesn't even attempt to remember how many languages Lyudmila Nikolaevna reads with ease, how many she speaks fluently. Can you?
a) | мне легко читать | b) | я свободно говорю |
I. | IV. | ||
II. | V. | ||
III. |
Key words and phrases
To use | |
приходить (я прихожу, ты приходишь) | to arrive on foot (I arrive, you arrive) |
бродить - побродить (perfective) | to wander (briefly) |
писать (я пишу, ты пишешь)
о романе Булгакова
о политике
о вечных проблемах |
to write (I write, you write)
about Bulgakov's novel
about politics
about eternal problems |
газета выходит...
по средам
по понедельникам |
the paper comes out
on Wednesdays
on Mondays |
ездить (я езжу, ты ездишь) | to go by vehicle (I go, you go) (see the grammar section) |
по путёвке | with a pass to a sanatorium or resort |
дикарём (sing.) / дикарями (pl.) | (travelling) rough |
трудно достать... | it is hard to obtain... |
покупать (я покупаю, ты покупаешь) | to buy (I buy, you buy) |
приехать (я приеду, ты приедешь) (perfective)
из Германии
из Лондона |
to arrive by vehicle (I will arrive, you will arrive)
from Germany
from London |
путешествовать (я путешествую, ты путешествуешь)
по всей стране |
to travel (I travel, you travel)
around the whole country |
легко трудно / тяжело разговаривать с людьми свободно говорить по-немецки проблемы с практикой |
(it is) easy (it is) difficult to converse with people to speak fluently in German problems with practice |
To understand | |
где вы отдыхали в прошлом году? | where did you spend your vacation last year? |
чем вы там занимались? | what did you do there? |
вы были когда-нибудь за границей? | have you ever been abroad? |
Первый номер ежедневной газеты "Московские новости" вышел 28 марта 2011г.
Grammar
Verbs of motion
A word of caution
There are a large number of verbs of motion in Russian, and it is easy to become bogged down in choice and not move at all! The following should give you some useful information and hints. You may well, however, want to concentrate on certain common usages and make sure you are quite confident with them.
The verb 'to go'
Since there are four verbs in Russian which can be translated as 'to go', it is necessary to be clear about the differences between them. They fall easily into two categories:
идти / ходить to go on foot (or to the theatre, cinema etc.)
ехать / ездить to go by vehicle
How to choose between идти and ходить?
Идти is normally used when you are talking about movement on a specific occasion in a single direction, e.g.:
- Куда вы идёте сегодня вечером?
- Where are you going this evening?
- Я иду на концерт/домой.
- I am going to a concert/home.
Ходить is used for frequent movement, and for more than one direction. You will often use this when talking about the past (since you have been in at least two directions - there and back!), e.g.:
Я часто хожу в театр.
I often go to the theater.
Вчера я ходила на Дядю Ваню.
Yesterday I went to Uncle Vanya (and came back again).
The same principle applies to ехать (like идти) and ездить (like ходить). Here are some examples:
Она обычно ездит на работу на метро,
She normally goes to work by subway,
но сегодня она едет на автобусе.
but today she is going by bus.
Он обычно ходит в магазин утром,
Не normally goes to the shop in the morning,
но сегодня он идёт в магазин вечером.
but today he is going to the shop in the evening.
The future tense
Only the single-direction verbs идти and ехать have perfective forms which are used in the future:
идти —› пойти (я пойду I will go, ты пойдёшь you will go)
ехать —› поехать (я поеду I will go by vehicle, ты поедешь you will go by vehicle)
После работы я пойду в кафе.
After work I’ll go to a café.
Летом мы поедем на юг.
In summer we'll go south.
Very often, however, the present tense (идти and ехать only) is used even when you are talking about the future, e.g.:
я иду завтра на концерт.
I'm going to a concert tomorrow.
The past tense
Both пойти and поехать can be used in the past also, but they imply that the action is still in effect.
Где Тоша? - Он поехал в Англию. He's gone to England.
The past of пойти is rather irregular: он пошёл, она пошла, они пошли:
Где Лара? - Она пошла на работу. She's gone to work.
Compare:
Володи нет дома. Он пошёл на работу.
Volodya isn't here. He's gone to work.
Таня, где ты была? - Я ходила на рынок.
Tanya, where were you? - I went to the market (- but obviously I've come back!).
Здравствуй, Сева! Я думал, что ты поехал в Клин.
Hello, Syeva! I thought you'd gone to Klin (i.e. I didn't expect to see you here).
Здравствуй. Нет, я ездил в Клин в понедельник.
Hello. No, I went to Klin (and returned) on Monday.
10. Fill in the missing verbs in the following sentences.
New words:
мамы нет дома mother's not at home
озеро Байкал Lake Baikal
I. | Я сегодня в музей. (иду, хожу) |
II. | По средам он в клуб, (идёт, ходит) |
III. | Вы часто в кино? (идёте, ходите) Не очень часто. Но сегодня мы с женой на новый фильм. (идём, ходим) |
IV. | Мамы нет дома. Она в институт. (пошла, ходила) |
V. | Мы вчера на концерт. (пошли, ходили) |
VI. | Я сейчас позавтракаю и на работу. (пойду, хожу) |
VII. | Куда вы в отпуск в прошлом году? (поехали, ездили) В прошлом году я в Киев (поехал, ездил) |
VIII. | Я обычно в отпуск на поезде. (еду, езжу) |
IX. | В субботу я в Англию. (еду, езжу) |
X. | Как вы сегодня на работу - на метро или на автобусе? (едете, ездите) |
XI. | В следующем году вы ещё раз в Ялту? (поедете, ездите) Думаю, что нет. Скорее всего, мы на озеро Байкал. (поедем, ездим) |
Read and understand
Read the following letters, written by some Russians who have recently returned from vacation. Find out how they like to spend their vacation, what they are interested in. Imagine the sort of vacation you would pick and the letter you would write to them.
больше всего на свете more than anything
самое главное most important
здорово amazing
обязательно поезжайте! definitely go there!
догадаться to guess
Михайловское family estate of Alexsander Pushkin
леса и поля forests and fields
могила grave
сложно complicated | в общем in general |
арбуз watermelon | совсем absolutely |
Did you know
'Рукописи не горят' - 'Manuscripts don't burn'
These words, from Bulgakov’s novel The Master and Margarita (spoken by the Devil as he restores the master’s apparently destroyed novel), have taken on a particular resonance since the mid 1980s.
It is easy to understand why, if one looks back a little. From the days of the Russian tsars, the state has tried to control its writers and artists. In the Russian empire most 'dangerous' were those who called for political change or asserted nationalist claims. After the revolution, the net was widened. Particularly under Stalin thousands of writers and artists shared the fate of millions: arrest, torture, summary execution or labor camp. Writers had to be very careful, and often memorized works or entrusted them to friends.
After Stalin's death, most of those who had survived the camps were released. However, until well into the 1980s there were cases of writers being sent to labor camps or psychiatric hospitals.
Since about 1986 the situation has changed dramatically. All the works suppressed for many years have been published. Some of the greatest writers of the Soviet period have been 'returned' to the reading public: Mandel'shtam, Bulgakov, Platonov, Grossman, Solzhenitsyn, Pasternak and many many others.
This new freedom or гласность (openness) has not been confined to literature. For many years the mistakes of the past, social and economic problems and national conflict were simply denied. While there are people continuing to take this line, it has become possible to read truthful accounts, listen to hard-hitting speeches and form one’s own opinion. The process is continuing, and it is a painful one, but the change is marked: people now speak out, and believe that they have a right to be heard.
Your turn to speak
11. You have just returned from Russia. You'll want to tell your friends where you have been, what you did and generally share your impressions. You may want to look over the notes about the past tense in lesson 11. The following words and phrases will help you to begin, but there will be a lot of other things you will want to say!
я недавно приехал(а) из... | I have recently returned from... |
я путешествовал(а) по всей стране я ездил(а) в... мне очень понравилось |
I traveled around the whole country I went to... I liked it very much |
я ходил(а)...
в музеи
на выставки
в дом, где жил... |
I went...
to museums
to exhibitions
to the house where... lived |
мне было трудно / легко разговаривать с людьми | it was difficult / easy to speak with people |
Once you have tried it yourself, turn on your recording and hear how Sasha talks about his trip.