第十三课 - Lesson 13
Let me introduce...
你认识不认识她?
安德烈:
你看、她是不是中国人?
Āndéliè:
Nǐ kàn, tā shì bu shì Zhōngguó rén?
玛沙:
是、她是中国人。
Māsha:
Shì, tā shì Zhōngguó rén.
安德烈:
你认识不认识她?
Āndéliè:
Nǐ rènshi bu rènshi tā?
玛沙:
我认识她。
Māsha:
Wǒ rènshi tā.
安德烈:
她叫什么名字?
Āndéliè:
Тā jiào shénme míngzi?
玛沙:
她叫丁云。喂、丁云、你去哪儿?
Māsha:
Тā jiào Dīng Yún. Wèi, Dīng Yún, nǐ qù nǎr?
丁云:
啊! 是你、玛沙。我去商店买笔。
Dīng Yún:
À! Shì nǐ, Māsha. Wǒ qù shāngdiàn mǎi bǐ.
玛沙:
我们也去商店买纸。
Māsha:
Wǒmen yě qù shāngdiàn mǎi zhǐ.
来、我介绍一下儿。
Lái, wǒ jièshào yíxiàr.
这是我的中国朋友、丁云。
Zhè shì wǒde Zhōngguó péngyou, Dīng Yún.
他是我的男朋友 —
Тā shì wǒ de nán péngyou —
安德烈:
我叫安德烈。你好!
Āndéliè:
Wǒ jiào Āndéliè. Nǐ hǎo!
丁云:
你好!你也学习汉语吗?
Dīng Yún:
Nǐ hǎo! Nǐ yě xuéxí hànyǔ ma?
安德烈:
对了、我和玛沙都学汉语。
Āndéliè:
Duì le, wǒ hé Māsha dōu xué hànyǔ.
玛沙:
他常说汉语。
Māsha:
Тā cháng shuō hànyǔ.
New Words
-
名字 (n.) míngzi name
字 (n.) zì (chinese) character - 喂 (an interjection) wèi 1) hello; 2) hey
- 啊 (an interjection) à oh
-
商店 (n.) shāngdiàn shop
店 (n.) diàn shop - 买 (v.) mǎi to buy
- 笔 (n.) bǐ pen
- 纸 (n.) zhǐ paper
- 来 (v.) lái to come; here: let
- 介绍 (v.) jièshào to introduce
- 男 (n.) nán male
- 对 (adj.) duì right, correct
- 了 (a modal particle) le
- 和 (a conjunction, a preposition) hé and, with
- 说 (v.) shuō to speak, to say
Proper names
- 安德烈 Āndéliè a personal name
- 玛沙 Māsha a personal name
- 中国 Zhōngguó China
- 丁云 Dīng Yún a personal name (last name, then first name)
- 谢英 Xiè Yīng a personal name (last name, then first name)
Supplementary words
名 | = | 夕 (evening) | + | 口 (mouth) |
字 | = | 宀 (roof) | + | 子 (child) |
In the evening a mouth under a roof cries someone’s name. | ||||
喂 | = | 口 + 畏 (to be afraid) = 田 (field) + strokes | ||
Being afraid in the field, a mouth cries: "Hey! Hello!" but nobody is there to answer that.... | ||||
商 | = | Business, trade. (、+ 一 + 冂 + 八 + 口). The key character here is 口 | ||
店 | = | 广 (wide) (、 + 厂 (cliff, factory) + 占 occupy, take | ||
There is a shop occupied the place under a wide cliff. | ||||
买 | = | a horizontal stroke with a hook | + | 头 (head) |
A buyer in a shop asks: "- Do you have something for the head(ache)? - An axe!" 斤 | ||||
来 | = | 米 (rice) + 木 (tree) + 平 (even, level, flat) | ||
Symbolizes even growth (income) of the rice harvest. | ||||
介绍 = 介 (introduce) + 绍 (inherit; continuity) (= 纟 + 刀 + 口) | ||||
介 shows the meaning of the word. Let me introduce your inheritance: a silk thread for your teeth, a knife and a "mouth"... | ||||
和 | = | 禾 (grain; cereals) | + | 口 |
说 | = | 兑 (to change) | + | 讠 |
To speak = to change speech. | ||||
邮 | = | 由 from | + | 阝 |
The post office sends parcels from town to town... | ||||
票 | = | 覀 (to cover) + 二 + 小 | ||
To cover an envelope with a stamp... 覀 - the alternative way of writing of 西 when it is on top. |
||||
教 | = | 耂 + 子 + 攵 (rap, tap) | ||
授 | = | 扌 (hand) + 爫 (claw) + 冖 (lid) + 又 (again or right hand) |
Notes
“喂、丁云、你去哪儿?” — “Hey, Ding Yun, where are you going?”
“喂” is an interjection used to express informal greeting, equivalent to “hello” or “hey.”
“啊、是你、玛沙。” — “Oh, it’s you, Masha.”
“啊” is also an interjection. Here it is pronounced in the 4th tone, expressing unexpectedness or sudden realization.
“来、我介绍一下儿。” — “Let me introduce you.” (lit.: Come, I’ll introduce you.)
“我介绍一下儿” is a common expression used while introducing people to each other. “一下儿” here softens the tone, making it sound informal.
“对了、我和玛沙都学汉语。” — “Yes (lit.: correct), we study Chinese with Masha.”
“对了” means “right”, “all right” or “correct.” It is used to confirm the words of the interlocutor.
The conjunction “和” is used to connect nouns, pronouns or nominal constructions only. No “和” is needed between two clauses; such clauses in Chinese join without a conjunction, often with adverbs like “也” (also) (more details further in the lesson). Nor is “和” often used to join verbs or verbal constructions.
Substitution and Extension
一
1.
他是不是中国人?
他是中国人。
大夫
学生
英国人
法国人
2.
你认识不认识他?
我不认识他。
他们
丁云
谢老师
我朋友
3.
你说不说汉语?
我说汉语。
英语
外语
法语
4.
你买不买书?
我不买书、我买地图。
词典
画报
笔、
书
地图
本子
5.
你去哪儿?
我去 商店 买笔。
宿舍、
学院、
邮局
商店
喝茶
还书
买邮票
买纸
6.
你也学习汉语吗?
我也学习汉语。
你们都学习汉语吗?
对了、我们都学习汉语。
去
是
用
中国
学生
词典
二
Introducing people to each other
A:
你们认识吗?我介绍一下儿。这是丁教授。这是我的女朋友谢英。
B:
您好。
C:
您好。
Meeting each other
A:
请问、您叫什么名字?
B:
我叫谢英。
A:
您是哪国人?
B:
我是中国人。
A:
您说俄语吗?
B:
我说俄语。
Running into each other
A:
喂、谢英!
B:
啊、是你丁朋!你好。
A:
你好。你去哪儿?
B:
我去商店买本子、你去不去?
A:
我也去。
* * *
名片
北京语言文化大学
王书文
汉语文化系教授
北京学院路15号
电话:7638421
Reading text
Grammar
❶ Affirmative-negative questions
An affirmative-negative question is another form of question which is made by juxtaposing the affirmative and negative forms of the main element of the predicate (the predicative verb or adjective). Such a question has the same function as a general question with the interrogative particle “吗”.
Nouns or pronouns | Affirmative forms of the predicative verb or adjective | Negative forms of the predicative verb or adjective | Nouns or pronouns |
他 | 是 | 不是 | 学生? |
大夫 | 来 | 不来? | |
你 | 喝 | 不喝 | 茶? |
你哥哥 | 认识 | 不认识 | 她? |
老师 | 忙 | 不忙? | |
你的笔 | 好 | 不好? |
❷ Sentences with verbal constructions in series
A sentence with verbal constructions in series is a sentence in which the predicate consists of more than one verb (or verbal construction) sharing the same subject. In a sentence of this kind, the verbs or verbal constructions follow a definite and unalterable order and admit no pause between them in actual speech.
Sentences of this type fall into several kinds. The kind covered in this lesson includes sentences having in their predicate two verbs the second of which denotes the purpose of the action expressed by the first. E.g.
Subject | Predicate | Particles | |||
Verbs (1) | Nouns | Verbs (2) | Nouns | ||
你 | 去 | 外语学院 | 看 | 朋友 | 吗? |
我 | 去 | 学生宿舍 | 看 | 朋友。 | |
他 | 来 | 学院 | 问 | 老师。 | |
你 | 去 | 还 | 书 | 吗? | |
我朋友 | 来 | 帮助* | 我。 |
* 帮助 bāngzhù - to help.
❸ Position of the adverbs “也” and “都”
The adverbs “也” and “都” usually follow the subject but precede the predicative verb or adjective. Used simultaneously in a sentence to qualify the predicate, “也” must precede “都”
Note that, in a sentence, what “都” sums up usually refers to all the persons or things that go before it rather than what comes after it. Used simultaneously in a sentence the order of the adverbs “不” and “都” depends on the meaning of the sentence: “不都” means “not all...”, while “都不” means “all not...” or “both not...”.
Subject | Predicate | The Nominal Predicate / Object | |
Adverbs | Verbs, verbal constructions or adjectives | ||
我 | 也很 | 好。 | |
我们 | 都很 | 好。 | |
他 | 也不 | 是 | 学生。 |
他们 | 都不 | 是 | 学生。 |
我们 | 不都 | 是 | 学生。 |
他 | 也 | 说 | 汉语。 |
她们 | 也都 | 说 | 汉语。 |
Exercises
Read out and translate the following phrases:
(1)是不是喝不喝还不还在不在来不来看不看问不问用不用坐不坐买不买去不去说不说学习不学习认识不认识介绍不介绍欢迎不欢迎(2)中国人男人女人中国朋友男朋友女朋友中国学生男学生女学生中国老师男老师女老师中国大夫男大夫女大夫Make a general question with the interrogative particle “吗” and an affirmative-negative question using each of the following verbs:
Example: 看 书 → 他看书吗? 他看不看书? (1)
在
(2)
来
(3)
是
谢老师
(4)
喝
茶
(5)
用
车
(6)
在
宿舍
(7)
学习
汉语
(8)
说
英语
(9)
买
纸
Put in an appropriate phrase from the list below in each of the following sentences:
学习汉语;买笔;还书;看朋友。
Rewrite the following sentences using “都”. An example:
玛沙认识丁云、安德烈也认识丁云。
→
玛沙和安德烈都认识丁云。
(1)
他学习汉语、她也学习汉语。
→
(2)
我爸爸是大夫、我妈妈也是大夫。
→
(3)
他说英语、他朋友也说英语。
→
(4)
谢老师是中国人、丁云也是中国人。
→
(5)
我去商店、我哥哥也去商店。
→
(6)
他不吸烟、他的女朋友也不吸烟。
→
(7)
丁云不在宿舍、她朋友也不在宿舍。
→
(8)
我去外语学院看朋友、安德烈也去外语学院看朋友。
→
Pronunciation and Intonation
❶ Word stress (1)
Putonghua or the common speech of modern Chinese distinguishes roughly three degrees of stress of polysyllabic words: main (or strong) stress, medium stress and weak stress, which can be distinctly differentiated in the pronunciation of a word of many syllables. Words of two, three or four syllables have a distinct strong stress on one of the syllables (marked with the sign “•” in this book). In most disyllabic words, the strong stress falls on the second syllable, and the first syllable is usually pronounced with a medium stress. E.g.
` | ˘ | ˉ | ˘ | ´ | ˘ | ` | ´ | ` | ` | ||||
汉 | 语 | 英 | 语 | 词 | 典 | 地 | 图 | 画 | 报 | ||||
• | • | • | • | • | |||||||||
´ | ´ | ˘ | ˉ | ˉ | ´ | ||||||||
学 | 习 | (сущ.) | 老 | 师 | 丁 | 云 | |||||||
• | • | • | |||||||||||
` | ` | ˉ | ´ | ˉ | ` | ´ | ` | ||||||
再 | 见 | 欢 | 迎 | 商 | 店 | 学 | 院 | ||||||
• | • | • | • |
A small number of disyllabic words have the main stress falling on the first syllable, and the second syllable is usually pronounced with a weak stress even though it is normally not the neutral tone (with a tone-graph over it). E.g.
´ | ` | ´ | ˉ | ´ | |||||||||
朋 | 友 | 认 | 识 | 名 | 字 | 先 | 生 | 学 | 生 | ||||
• | • | • | • | • | |||||||||
` | ˘ | ´ | ` | ` | |||||||||
大 | 夫 | 我 | 们 | 什 | 么 | 介 | 绍 | ||||||
• | • | • | • | ||||||||||
´ | ´ | ||||||||||||
学 | 习 | (гл.) | |||||||||||
• |
❷ Exercises
- Read out the following phrases, paying attention to the changes of tone of “不”:
` ˉ ` ˉ ˉ ` ˉ ´ ` ˉ ´ 不 说 不 吸 烟 不 喝 茶 不 欢 迎 ` ´ ` ´ ` ´ ´ 不 来 不 还 不 学 习 ` ˘ ` ˘ 不 买 不 请 ´ ` ´ ` ´ ` ´ ` 不 去 不 谢 不 客 气 不 坐 ´ ` ´ ` ´ ` 不 住 不 看 不 问 ´ ` ´ ` ` ´ ` 不 用 不 介 绍 不 认 识 - Read out the following words containing the sounds “zh”, “ch”, “sh” и “r”, paying attention to their pronunciation and word stress:
ˉ ´ ` ˘ ˉ ` ` ` 中 国 日 本 书 店 宿 舍 ˉ ` ` ` ` ´ ´ 商 店 介 绍 认 识 长 城 • • • ´ ˉ ´ 长 江 学 生 • •
Test exercises
① Character dictation
Write the following sentences in Chinese characters adding tone marks above them:
- Wǒ jièshào yíxià: zhè shì wǒde fēicháng hǎode péngyou, tā xìng Wáng. Тā xuéxí yīngyǔ hé fǎyǔ. Тā zhù liúxuésheng sùshè, wǒ cháng qù kàn tā, wǒmen cháng shuō hànyǔ.
- Nǐ qù nǎr? — Wǒ qù shāngdiàn mǎi bǐ hé zhǐ. Nǐ yě qù shāngdiàn ma? — Bù, wǒ qù sùshè kàn hànyǔ lǎoshī.
- Nǐ shì nǎ guó rén? Shì bu shi Zhōngguó rén? — Shì, wǒ shì Zhōngguó liúxué shēng, zài Wàiyǔ xuéyuàn xuéxí. — Nǐ jiào shénme míngzi? — Wǒ jiào Xiè Yīng. Zhè shì wǒde nánpéngyou, tā yě shì Zhōngguó rén. Wǒmen dōu xuéxí yīngyǔ.
- Nǐ shuō éyǔ ma? — Bù, wǒ shuō yīngyǔ.
- Wèi, nǐ qù nǎr? — Wǒ qù yóujú mǎi yóupiào, nǐ ne? — Wǒ qù shāngdiàn mǎi běnzi.
- Nǐmen rènshi ma? Wǒ jièshào yíxià, zhè shì Wáng jiàoshòu. Zhè shì wǒ gēge.
② Mixed dictation
Write the following word combinations and sentences in Chinese characters and pinyin, lay tone marks:
美国(邮票);北京(邮局);德国(教授);俄语杂志;mǎi 雨伞;德语本子;日本邮票;欧洲教授;mǎi huàbào hé 杂志;上海 shāngdiàn; shuō 俄语 hé 德语.
1. 雨伞 zài nǎr?
2. 王教授 bú zài.
3. 邮局 zài nǎr?
③ Exercise on reading and understanding unfamiliar words, made of the characters you know:
书店;姓名;报纸;好汉;汉字;字典;好友;坐车;老人。
④ Translation
Translate the following sentences from Chinese into English:
- — 你妈妈去哪儿?
— 她去买英语词典和本子。
- — 你的中国朋友学俄语吗?
— 对、他们都学俄语。
- 来、我介绍一下儿、这是中国的谢教授。谢教授是我爸爸的好朋友。他也是大夫。
- 我们学院的留学生都是日本人。他们都学俄语和英语。
- — 丁朋在哪儿?
— 他去学院宿舍看他哥哥和弟弟。
— 他们在哪儿学习?
— 他们都是外语学院的学生。
- — 我请你去邮局买邮票。
— 我现在很忙。
- — 你常去商店吗?
— 不常去。我妈妈常去。
- 是谁?请进。您坐。
- — 李老师在吗?
— 他不在。他在学院。
- — 你吸烟吗?
— 不。我和我哥哥都不吸烟。
⑤ Translation
Translate the following sentences from English into Chinese:
- — Do you know him? (or not)
— (I) know, he is my father’s friend.
- — Do you often go to the shop?
— Not often. My mother goes often.
- — What is his surname?
— His surname is Ding.
- — Who is there? Come in, please.
- — Is teacher Wang here/at home?
— He is not here.
- — Where are you going?
— I go to the post office to buy stamps.
- — Does he also smoke?
— He doesn’t smoke.
- — Will he also go to China to study?
— Yes (correct), he also studies Chinese.
- — Let me introduce you. This is my good friend. His name is Zhang Wen. He is a professor.
- — Do you use the dictionary?
— Yes (use). My friend doesn’t use the dictionary. Ask him.
- They all also come to our Institute to study English.
- They all are also French students.
- — I’m going to the shop for a pen and paper. Are you going (or not)?
- — Does your friend speak Russian?
— No, he is an Englishman.
- — They all are going to the dormitory to drink tea. Are you all also going?
- — Do you all study Chinese?
— Yes, we all study.
- — What (room) number does she live in?
— She lives in (room) number 521.
- — Will your friend come?
— No, she’ll go to the Institute to return the dictionaries.
- — Whose map is this?
— Mine. Do you need it (or not)?
— I’d like to use it. (lit.: I use it a little)
- — What copy-book is this?
— This is a Chinese copy-book.
- — Do you need a pen now?
— No. Please, take it (lit.: use it a little).
- I’m going to the Institute to return to him a French copy-book.
- — Hello. Come in, please.
- — Welcome. Please, sit down, drink tea.
- — Does he also speak Chinese?
— No, he speaks English.
- Are you also going to the Institute to return the books? — No, I’m going to the dormitory to visit/see my friends.
- Are they all also Chinese? — No, they are not all Chinese, (but ) they all speak Chinese.
- Not all students of the Institute of Foreign Languages are from England.
- We all know him. He is our teacher, professor Ding.
- We often speak French. We all study French.
Do you know?
Personal Names in China
The name of a Chinese (of the Han nationality or of some of China’s minority nationalities) is made up of two elements, the surname (xìng, 姓) and the given name (míngzi, 名字), with the former always preceding the latter.
Surnames or family names are usually monosyllabic characters, such as Wáng — 王, Lǐ — 李, Zhāng — 张, Chén — 陈, Dīng — 丁 etc. (Statistically, in China there are 93 mil. people with the surname 王, 92 mil. — with the surname 李 and 88 mil. — with the surname 张.) Only a few Chinese surnames, such as Ōuyáng, 欧阳 and Sīmǎ, 司马 are disyllabic.
Given names consist sometimes of two characters, such as Shuwen, and sometimes of only one, such as Yun. In present-day China, women retain their own surnames after marriage. Traditionally children have the same surname as their father though there are occasional cases of children using their mother’s surname.