第八课 - Lesson 8
Entertaining a guest
Text
请喝茶
Āndéliè:
Wáng lǎoshī, nín hǎo!
王老师、您好!
Wáng:
Nǐ hǎo, qǐng jìn!
你好、请进!
Āndéliè:
Zhè shì wǒ péngyou — Māsha.
这是我朋友 — Māsha
Wáng:
Huānyíng, huānyíng. Qǐng hē chá.
欢迎、欢迎。请喝茶。
Māsha:
Xièxie.
谢谢。
Wáng:
Bú kèqi. Nǐ xīyān ma?
不客气。你吸烟吗?
Māsha:
Wǒ bù xīyān.
我不吸烟。
New words
- 请 (v.) qǐng please
- 喝 (v.) hē to drink
- 茶 (n.) chá tea
- 您 (pron.) nín polite form of 你
- 进 (v.) jìn to enter, to come in
- 欢迎 (v.) huānyíng to welcome
- 谢谢 (v.) xièxie to thank
- 客气 (adj.) kèqi polite, courteous
- 吸烟 (w/comb.) xī yān to smoke
吸 (v.) xī to inhale
烟 (n.) yān smoke
Proper names
Supplementary words
- 咖啡 kāfēi (n.) coffee
- 水 shuǐ (n.) water
- 啤酒 píjiǔ (n.) beer
- 牛奶 niúnǎi (n.) milk (lit. “cow’s milk”)
- 先生 xiānsheng (n.) Mr., sir, gentleman (lit. “pre-born”)
- 太太 tàitai (n.) Mrs., madame
请 | = | 讠 | + | 青 (phon.) |
青 - the phonetic component qing, there’s no meaning in this case, however, one of the general meanings is blue-green, cyan. | ||||
喝 | = | 口 + 日 + 勹 (to wrap) + 人 + 1 compound stroke | ||
The key word "mouth" kind of shows us here that you need to drink using the mouth. That said, if you drink right, then the sun will wrap you up with its warm rays of sunlight... | ||||
茶 | = | 艹 (grass) | + | 人 + add. strokes |
A man makes tea of grass. | ||||
您 | = | 你 | + | 心 (heart) |
Polite “you”, right from the heart. | ||||
进 | = | 辶 (to walk) | + | 井 (well) |
Stretching your leg forward, we kind of walk into a well, in this case (not sure it’s even possible, though)... | ||||
欢 | = | 又 (right hand) | + | 欠 (to slightly raise) |
We are slightly raising our right hand in order to: ↓ | ||||
迎 | = | 辶 | + | 卬 (meet) |
... welcome our guests. | ||||
谢 | = | 讠 + 身 (body) | + | 寸 (a unit of length) |
The speech: we say "Thank you". Then you bow with body, and don’t forget to measure the length or your "Thanks"/bow. P.S. better descriptions are welcome :) | ||||
客气 | = | 宀 (roof) + 夂 (to walk slowly) + 口 + 气 (here: manners) | ||
We walk slowly under the roof, with manners, it means we are polite/courteous. | ||||
吸 | = | 口 | + | 及 (and) |
A mouth, and ↓ | ||||
烟 | = | 火 (fire) | + | 大 + 囗 |
... fire and a big man locked up is to smoke. Smoking kills (with fire, in this case) | ||||
咖啡 | = | 口 + 力 (сила) | + | 非 (phon. fēi) |
A loan translation from cafe['kæfeɪ]. | ||||
啤 | = | 口 | + | 白 (white) |
+ add. strokes; 卑 - low, inferior, humble etc. 啤 - pí, from beer. | ||||
酒 | = | 氵 (water) + 酉 (wine; wine vessel) | ||
= alcohol | ||||
牛奶 | = | 牛 (cow) + 奶 (milk = 女 + 乃 phon. nǎi) | ||
Cow’s milk | ||||
先生 | = | 先 (before, first) | + | 生 (life, come into existence) |
Pre-born | ||||
太 | = | 1) too, over, quite etc. 2) highest, greatest; great-grand, senior etc. |
Notes
“王老师, 您好!” — “Hello, Mr. Wang.”
In Chinese, the surname precedes instead of following any form of address.
E.g.: “王大夫” — “doctor Wang”, “丁先生” — “Mr. Ding.”
“您” is the polite form of the pronoun for the second person singular “你”. It is normally used to address one’s elders and betters, as in “您好” For the sake of politeness or courtesy it is also used to address someone of one’s own age, especially when meeting him or her for the first time.
“你吸烟吗?” — “Do you smoke?”
“请进!” — “Come in, please.”
“请...” is an expression of polite request.
“不客气。” — “You’re welcome”, “Be our guest”, “Make yourselves at home”.
Pronunciation drills and conversation practice
Initials | (j) q x |
Finals | in ian uan |
The four tones
qīng qíng qǐng qìng } qǐng jìn jīn jín jǐn jìn xiē xié xiě xiè — xièxie xī xí xǐ xì } xī yān yān yán yǎn yàn kē ké kě kè } kèqi qī qí qǐ qì huān huán huǎn huàn } huānyíng yīng yíng yǐng yìng Combinations of tones
“˚” in the “Combinations of tones” of this lesson and the later lessons stands for the neutral tone. “˚” выступает в качестве показателя легкого тона.
“ˉ” + “ˉ”
xī yān
kāfēi“ˉ” + “´”
Zhōngguó
huānyíng“ˉ” + “˚”
tāmen
xiānsheng“ˉ” + “˘”
qiānbǐ (penci)
tīngxiě (to have dictation)“ˉ” + “`”
jīqì (machine)
jīngjù (Beijing opera)“´” + “`” bú shì bú kèqi bú xiè bú niàn bú kàn Tone changes — half 3rd tone
qǐng jìn
qǐng xī yānqǐng hē shuǐ
qǐng hē jiǔqǐng hē chá
Read out the following disyllabic words and expressions:
kànjiàn
xiūxi
niánqīng
qǐ chuáng
xǐhuan
shíxí
diànyǐng
duànliàn
yínháng
jīnnián(to see)
(to rest)
(young)
(to get up)
(to like)
(to practise)
(film, movie)
(to take exercise)
(bank)
(this year)Try to pronounce the following polysyllables in quick succession:
Wǒ niàn.
Nǐmen tīng.
Gēn wǒ niàn.
Qǐng nǐ niàn.
Hěn hǎo.(I read.)
(You listen.)
(Read it after me.)
(You, please, read it.)
(Very good.)
Entertaining a guest
1.
A: Wáng lǎoshī, nín hǎo!
В: Huānyíng, huānyíng.
Qǐng jìn!
Wáng
Qián
Jīn
dàifu
tàitai
xiānsheng
2.
A: Nín hē shénme?
В: Wǒ hē kāfēi.
chá
píjiǔ
niúnǎi
3.
A: Jīn xiānsheng, qǐng hē chá.
B: Xièxie.
A: Bú kèqi.
píjiǔ
4.
A: Nǐ xī yān ma?
B: Xièxie, wǒ bù xī (yān).
hē chá
hē niúnǎi
hē píjiǔ
5.
A: Wáng lǎoshī shì nǎ guó rén?
B: Wáng lǎoshī shì Zhōngguó rén.
Jīn lǎoshī
Jiāng xiānsheng
Phonetics
How to pronounce these initials
Initial q [tɕ‘]
The initial “q [tɕ‘]” is the correspondent aspirated to the unaspirated “j”.
Initial х [ɕ]
The initial “х [ɕ]” is produced by raising the front of the tongue to (but not touching) the hard palate leaving a narrow opening through which the air escapes causing audible friction. The vocal cords do not vibrate in producing this sound.
Rules of phonetic spelling: “in”, “ing”
When forming syllables by themselves, “in” and “ing” are written as “yin” and “ying” respectively.
Situational tasks
Translate the following interrogative sentences into Chinese and give a negative answer:
а) Do you smoke?
б) Will you drink tea?
в) Will you drink coffee?
г) Will you drink milk?
Make these interrogative sentences imperative.Invite to come in, sit and drink water or tea:
а) a teacher with a surname of Wang (Wáng);
б) a teacher with a surname of Ding (Dīng);
в) Mr. Ma (Мǎ).
Table of stroke-order of Chinese characters
1. | 请 | 10 | |
請 | 15 | ||
2. | 喝 | 12 | |
3. | 茶 | 9 | |
4. | 您 | 11 | |
5. | 进 | 7 | |
進 | 11 | ||
6. | 欢 | 6 | |
歡 | 21 | ||
7. | 迎 | 7 | |
8. | 谢 | 12 | |
謝 | 17 | ||
9. | 客 | 9 | |
10. | 气 | 4 | |
氣 | 10 | ||
11. | 吸 | 6 | |
12. | 烟 | 10 | |
煙 | 13 | ||
13. | 王 | 4 |
Phonetic dictation
Listen to the following words and word combinations. Write them in transcription pinyin. Lay tone marks:
气;几;西;心;性;墙;想;先;脸;辆;侵;
请;前;天;选;全;去;需;言;样;
去年; 必需; 香烟;研究;首先;迎接; 请求。
Character dictation
Write the following sentences in Chinese characters adding tone marks above them:
- Dàifu, nǐ hǎo!
- Bàba bù xī yān, māma yě bù xī yān.
- Lǎoshī, qǐng jìn,qǐng hē chá.
- Zhè shì Zhōngguó chá.
- Huānyíng, huānyíng, qǐng xī yān.
- Xièxie nǐde shū. — Bú kèqi.
- Nǐ hē shénme? Hē chá ma?
- Zhōngguó chá hěn hǎo (hē).
Mixed dictation
Write the following word combinations and sentences in Chinese characters and pinyin, lay tone marks:
hē咖啡;北京啤酒;王太太;日本啤酒;hē牛奶; 德国啤酒;王先生;美国咖啡;先生们。
- Qǐng hē 咖啡。— Xièxie, wǒ bù hē.
- Nǐ hē shénme? — Wǒ hē 日本啤酒.
- 王先生hē德国啤酒、王太太hē Zhōngguó chá.
- Zhè shì 咖啡, nà shì 牛奶, qǐng nǐmen hē.
- Qǐng xī yān. — Zhè shì shénme yān? — Shì 美国 yān.
Translation
Translate the following sentences from English into Chinese (in a copybook {recommended} or in the input forms below). Use the polite form.
- — Hello, master Wang!
— Hello. Welcome, come in, please.
- How are you? — I’m fine.
- Come in, please. Will you drink tea?
- This is Chinese tea. Chinese tea is very good.
- Please, drink beer. What kind of beer will you drink? — I’ll drink German beer. German beer is very good.
- Please, smoke. — I don’t smoke.
- Will you drink coffee? — Thank you. — You are welcome.
- What will you drink? — I’ll have tea. Thanks.
- Chinese drink tea, Russians also drink tea. Americans drink coffee.
- He is a Chinese. Chinese don’t drink milk.
- Hello. Who are you? What country are you from?
- Mrs. Wang, come in, please. Please, make yourselves at home.
- This is Mr. Ma’s book. He is a Chinese teacher.
- All the doctors are busy. I am not busy.
- Whose map is this? — This is my friend’s map.
Do you know?
The Complex and Simplified forms of Chinese characters
The ultimate aim of the reform being carried out in the Chinese writing system is to gradually replace the ideograms with a phonetic writing system. Before this can be done, the characters should first of all be simplified and the number of strokes of the characters reduced so as to relieve much of the burden of both users and learners of Chinese. The simplification of Chinese characters is twofold: reduction of the number of the characters (mainly through the elimination of the complex variants) and reduction of the number of the strokes of which a complex character is composed (by the popularization of the simplified characters).
This simplification conforms entirely to the general tendency of development of the Chinese characters towards greater simplicity. The simplified forms, as compared with their complex equivalents, are much easier to learn, to memorize, to read and to write. A very few examples will help to show the advantages of the simplified over the complex forms: “们(們)”,“妈(媽)”,“欢(歡)” and “进(進)”. The simplified forms used in this book are all among those published by the Government of the People’s Republic of China.
A note: For the readers’ convenience, the original complex eduivalents of the simplified characters are also given in the book.