第十四课 - Lesson 14
Do you work or study?
他做什么工作?
玛沙
丁云、我问你、你想不想家?
Māsha:
Dīng Yún, wǒ wèn nǐ, nǐ xiǎng bu xiǎng jiā?
丁云
想。我很想爸爸、妈妈。
Dīng Yún:
Xiǎng. Wǒ hěn xiǎng bàba, māma.
玛沙
不想你男朋友吗?
Māsha:
Bù xiǎng nǐ nán péngyou ma?
丁云
也想。
Dīng Yún:
Yě xiǎng.
玛沙
他做什么工作?
Māsha:
Тā zuò shénme gōngzuò?
丁云
他是大夫。
Dīng Yún:
Тā shì dàifu.
玛沙
你有没有妹妹?
Māsha:
Nǐ yǒu méi yǒu mèimei?
丁云
我没有妹妹、我有姐姐。
Dīng Yún:
Wǒ méi yǒu mèimei, wǒ yǒu jiějie.
玛沙
你姐姐在哪儿工作?
Māsha:
Nǐ jiějie zài nǎr gōngzuò?
丁云
她在银行工作、她爱人在书店工作。
Dīng Yún:
Тā zài yínháng gōngzuò, tā àirén zài shūdiàn gōngzuò.
玛沙
她有孩子吗?
Māsha:
Тā yǒu háizi ma?
丁云
有。他们常常给我写信、
Dīng Yún:
Yǒu. Tāmen chángcháng gěi wǒ xiě xìn,
我也常常给他们写信。
wǒ yě chángcháng gěi tāmen xiě xìn.
玛沙
他们好吗?
Māsha:
Tāmen hǎo ma?
丁云
他们都很好。
Dīng Yún:
Tāmen dōu hěn hǎo.
我告诉姐姐、你是我的好朋友。
Wǒ gàosu jiějie, nǐ shì wǒ de hǎo péngyou.
我姐姐问你好。
Wǒ jiějie wèn nǐ hǎo.
玛沙
谢谢。问他们好。
Māsha:
Xièxie. Wèn tāmen hǎo.
New words
- 做 (v.) zuò to do
- 工作 (v., n.) gōngzuò to work, work
- 想 (v., modal v.) xiǎng to want, to think, to miss
- 家 (n.) jiā family, home, house
- 有 (v.) yǒu to have, there be
- 没 (adv.) méi not, no
- 妹妹 (n.) mèimei younger sister
- 姐姐 (n.) jiějie elder sister
- 银行 (n.) yínháng bank
银 (n.) yín silver
行 (n.) háng business firm; row, line - 爱人 (n.) àirén husband or wife
爱 (v.) ài to love - 书店 (n.) shūdiàn bookstore
- 孩子 (n.) háizi child
- 给 (v., preposition) gěi to, for, to give
- 写 (v.) xiě to write
- 信 (n.) xìn letter
- 告诉 (v.) gàosu to tell
Proper names
Supplementary words
- 职员 (n.) zhíyuán office worker, staff member
职 zhí duty, job; post; to manage
员 yuán employee; member (of an organization) - 工程师 (n.) gōngchéngshī engineer
-
经理 (n.) jīnglǐ manager, director
- 公司 (n.) gōngsī company
- 国外 (n.) guó wài abroad (国 - here in the meaning “our country”, i. e. China)
-
学生登记表 (n.) xuésheng dēngjì biǎo
student registration form
有 | = | 2 strokes + 月 (moon) | ||
Originally the 2 strokes showed a hand holding a piece of meat = to have, to possess. Since meat and the moon looked very similar, the moon then became the symbol of what everyone wants to possess. | ||||
做 | = | 亻 + 古 (ancient, old) + 攵 (rap, tap) | ||
The old man is tapping something, i.e. doing something. | ||||
工作 | = | 工 (work) + 亻 + 乍 (suddenly) | ||
Suddenly, the work fell upon us, well, now we have to work... :-( | ||||
想 | = | 木 + 目 (eye) + 心 (heart) | ||
I’m lying under a tree with open eyes, the heart is beating fast, because I’m thinking about home, I miss it... | ||||
家 | = | 宀 (roof) + 豕 (pig) | ||
It was considered a good sign for a family to have pigs and other animals under a roof (because there is enough food). The Chinese symbol for pig ensures family and business success. | ||||
妹 | = | 女 + 未 (wèi, not, phonetic) | ||
Younger sister - not mature enough to be a woman. | ||||
姐 | = | 女 + 且 (qiě, phonetic) | ||
且 looks like a chair a bit, on which the elder sister sits in front of the mirror and dresses up. | ||||
银 | = | 钅 (metal, gold, grapheme "money") + 艮 (tough) | ||
Silver is tough metal. | ||||
爱 | = | 爫 + 一 (short for 心) + 夂 (to walk slowly) | ||
愛 Originally there was a heart instead of a one-stroke, that is why: to love is to cling onto the heart with your claw, such a strong feeling. | ||||
孩 | = | 子 + 亥 (hài, phonetic) | ||
写 | = | 冖 + 与 | ||
信 | = | 亻 + 言 (speech; word) | ||
Letter is a combination of words made by men. | ||||
给 | = | 纟 + 合 (unite) | ||
Gifts and presents unite friends and relatives, and what could be better for a gift than "silk"? To give is always better than to take. | ||||
告 | = | 牛 (cow) | + | 口 |
诉 | = | 讠 | + | 斥 (tell; accuse) |
北京 | = | 北 (north) + 京 (capital) | ||
The northern capital. In the word "capital" you may see a "key"... | ||||
职员 | = | 耳 (ухо) + 只 (только) + 口 + 贝 (ракушка) | ||
职 + 员 - employee (looks like a man) = staff member. | ||||
程 | = | 禾 (grain) + 口 + 王 (jade; king, duke, prince; head) | ||
经 | = | 纟 + strokes + 工 = manage | ||
理 | = | 王 + 里 (inside) | ||
The head of a business firm manages from inside = director, manager 经理. |
Notes
“你想不想家?” — “Do you miss home (your family)?”
The word “家” here refers to members of the family.
“想。” and “也想。” are both elliptical sentences in which the subject “我” and the objects “家” and “男朋友” are respectively understood.
“他做什么工作?” — “What does he do?”
“不想你男朋友吗?” — “Don’t you miss your boyfriend?”
In a question with the interrogative particle “吗”, the predicative verb may be made negative to imply that an answer in the affirmative is expected.”
“她爱人在书店工作。” — “Her husband works in a bookstore.”
In Chinese the word “爱人” may refer to either “husband” or “wife”.
“他们常常给我写信。” — “They often write to me.”
In colloquial speech “常” often takes the form of “常常”, but the negative form remains “不常”.
“我姐姐问你好。” — “My elder sister wished to be remembered to you.” or “My elder sister sends you her love.”
“问他们好。” — “Say hello to them.”
“问...好” is an expression used to ask someone to give one's love or send one's best regards to a third person. “他问你好” is used by the speaker when he gives the regards of a third person to the person spoken to. “他问她好” is used when a third person asks the person spoken to to give his respects to another person. When the speaker asks the person spoken to to say hello to a third person, the subject “I” can be omitted. E.g. “(我)问他们好”.
Substitution and Extension
一
1.
你有汉语词典吗?
我有汉语词典。
你现在用不用?
我现在不用。
英语书
车
笔
2.
他有没有妹妹?
他没有妹妹。
那是谁?
那是他姐姐。
姐姐
弟弟
妹妹
爱人
孩子
妹妹
哥哥
女朋友
朋友
姐姐的孩子
3.
你爸爸做什么工作?
他是大夫。
他好吗?
谢谢你、他很好。
老师
职员
工程师
教授
经理
4.
您在哪儿工作?
我在银行工作。
您忙不忙?
我很忙。
书店
商店
公司
5.
你在哪儿学习?
我在外语学院学习。
住
写信
看书
学生宿舍
家
家
6.
你常常给他写信吗?
我常常给他写信。
你朋友
你爸爸
你爱人
你姐姐
谢先生
二
- Asking about occupation
A:
你好!我们认识一下儿、我叫尼古拉。
B:
我叫安德烈。我是职员。请问、你做什么工作?
A:
我是学生。
B:
你在哪儿学习?
A:
我在外语学院学习。
* * *
A:
喂、商先生!
B:
啊、是你、丁先生、你好!
A:
你好。你现在在哪儿工作?
B:
我在银行工作、你呢?
A:
我在公司工作。你忙不忙?
B:
不忙。你孩子好吗?
A:
很好。问你爱人好。
B:
谢谢。再见!
A:
再见!
- Introducing people to each other
A:
我给你们介绍一下儿。这是我们公司的丁经理、这是银行的商先生。
B:
您好!
C:
您好!
- Sending someone your love or kind regard
A:
你哥哥常给你写信吗?
B:
他常给我写信。他也问你好。
A:
谢谢。
* * *
A:
你爸爸好吗?
B:
很好、谢谢。
A:
我爸爸问你好。
B:
谢谢。
* * *
A:
问你爱人好。再见!
B:
谢谢、再见!
学生登记表
姓名 Name |
性别 (xìngbié) Sex |
年龄 (niánlíng) Age |
国籍 (guójí) Nationality |
住址 (zhùzhǐ) Address |
丁云 | 女 | 22 | 中国 | 学生宿 舍423号 |
Reading text
Grammar
❶ “有” sentences
A “有” sentence is one in which the verb “有” which denotes possession, functions as the main element of the predicate. Such a sentence is made negative by preceding “有” with “没” (and never with “不”). “有没有…” is used to build an affirmative-negative question with “…有没有…”.
Nouns or pronouns | Verbs | Nouns | Particle |
1. 老师 | 有 | 中国地图。 | |
The teacher has a map of China. | |||
2. 这儿 | 没有 | 汉语词典。 | |
There is no Chinese dictionary here. | |||
3. 他 | 有 | 女朋友 | 吗? |
Does he have a girlfriend? | |||
4. 他家 | 有没有 | 车? | |
Does their family have a car? |
❷ Prepositional constructions
The preposition “在” or “给” together with its object forms a prepositional construction, which is often placed before verbs as an adverbial adjunct.
Subject | Predicate (with adverbial modifier) | Object | Question particle | ||
Adverbs | Prepositional constructions | Verbs | |||
1. 他 | 在书店 | 买 | 书。 | ||
He buys books in a bookstore. | |||||
2. 她爱人 | 不 | 在银行 | 工作。 | ||
Her husband doesn’t work in a bank. | |||||
3. 我朋友 | 也 | 在外语学院 | 学习。 | ||
My friend also studies at the Institute of Foreign Languages. | |||||
4. 他们 | 常给你 | 写 | 信 | 吗? | |
Do they often write to you? | |||||
5. 她 | 给我们 | 介绍 | 中国。 | ||
She told us about China. |
Points to be noted:
- The prepositional construction “在…” or “给…” never comes after the verb it qualifies and it is incorrect to say “
他工作在银行” (“他在银行工作”). - The object of the preposition “在” is usually a word or phrase denoting a place while the object of the preposition “给” is often the receiver of the action expressed by the verb that follows.
- In a negative sentence, the adverb “不” usually goes before the prepositional construction: “他不在银行工作” — “He doesn't work in a bank” or “He works not in a bank”. But: “丁云不住在北京” — “Ding Yung doesn't live in Beijing” or “Ding Yung lives not in Beijing.”
Exercises
Read out the following phrases and make sentences with them:
(1)
在中国学习
在家写信
在学院看书
在书店买书
(2)
给他们介绍
给老师写信
给谁写信
给姐姐买画报
给留学生还书
(3)
问她好
问他们好
问你朋友好
问安德烈好
Change the following to affirmative-negative questions and answer them in the negative:
Example: 她有纸。 → 她有没有纸? 她没有纸。 (1) 你朋友有法语词典。
(2) 他们有中国地图。
(3) 安德烈有汉语书。
(4) 他有好笔。
(5) 玛沙有中国朋友。
(6) 留学生有外语画报。
Put in the preposition “在” or “给” in the following sentences:
Make up a dialogue, using the hints given:
(1)
你叫什么名字?
(2)
你是哪国人?
(3)
你做什么工作?
(4)
你住在哪儿?
(5)
你有没有哥哥?
(6)
他是不是职员?
(7)
他在哪儿工作?
(8)
他有孩子吗?
(9)
孩子在哪儿学习?
(10)
他爱人工作不工作?
(11)
她做什么工作?
(12)
她在不在这儿?
- Say something about your family after the fashion of the Reading text, and then write it out.
Pronunciation and Intonation
❶ Word stress (2)
When a noun is formed of reduplicated characters the first character receives a strong stress and the second one is pronounced in the neutral tone. E.g.
` | ˘ | ˉ | |||||
爸 | 爸 | 姐 | 姐 | 哥 | 哥 | ||
• | • | • | |||||
ˉ | ` | ` | |||||
妈 | 妈 | 妹 | 妹 | 弟 | 弟 | ||
• | • | • |
❷ Exercises
Read out the following disyllabic words, paying attention to the main stress and weak stress:
a) the 1st tone + the neutral tone:
ˉ ˉ ˉ ˉ 妈 妈 哥 哥 他 们 她 们 • • • • b) the 2nd tone + the neutral tone:
´ ´ ´ ´ 朋 友 学 生 什 么 名 字 • • • • c) the 3rd tone + the neutral tone:
˘ ˘ ˘ 姐 姐 你 们 我 们 • • • d) the 4th tone + the neutral tone:
` ` ` ` 妹 妹 弟 弟 爱 人 告 诉 • • • • - Read out the following words and expressions, paying attention to the pronunciation of “j”, “q” and “x”:
ˉ ˉ ´ ˉ ˘ ˉ ` ˉ jiā (家): 他 家 谁 家 想 家 在 家 ˘ ˘ ` jiě (姐): 姐 姐 姐 妹 ˘ ` ˘ ` ˘ ` ˘ ` qǐng (请): 请 问 请 进 请 坐 请 看 ´ ´ ´ ` ´ xué (学): 学 习 学 院 学 生 - Read out the following short passage:
ˉ ´ ˘ ` ´ ´ ˉ ` ˉ ˘ ˘ ´ ´ ´ ˘ 丁 云 的 姐 姐 在 银 行 工 作 。 她 姐 姐 也 学 习 俄 语 。 ˉ ˘ ˘ ˉ ´ ´ ˘ ˉ ´ ˘ ` ˉ ` ˉ ˘ 她 很 想 丁 云 、 常 给 丁 云 写 信 。 她 问 玛 沙 好 。
Test exercises
① Character dictation
Write the following sentences in Chinese characters adding tone marks above them:
- Qǐng wèn, zhè shì nǐde nǚpéngyou ma? — Bú shì, zhè shì wǒ mèimei, tā shì Wàiyǔ xuéyuànde xuésheng. — Тā xuéxí shénme? — Tā xuéxí fǎyǔ. — Nǐ yǒu jiějie ma? — Yǒu, tā zài yínháng gōngzuò.
- Nǐ yǒu dìdi ma? — Méiyǒu, wǒ yǒu gēge. — Тā zuò shénme gōngzuò? — Tā shì lǎoshī, tā àirén zài shūdiàn gōngzuò. — Tāmen yǒu háizi ma? — Méiyǒu.
- Nǐ hěn xiǎng nǐ nán péngyou ma? — Hěn xiǎng. Wǒ cháng gěi tā xiě xìn, tā yě cháng gěi wǒ xiě xìn. — Тā xiànzài hǎo ma? — Xièxie, tā hěn hǎo.
- Wǒmen jiā yǒu bàba, māma, gēge hé dìdi. Wǒ méiyǒu jiějie, yě méiyǒu mèimei. Wǒ bàba, māma dōu shì lǎoshī, tāmen gōngzuò hěn máng. Gēge shì dàifu, tā yě hěn máng. Тā àirén yě shì dàifu, nǐ bú rènshi tā. Dìdi shì xuésheng, tā xuéxí yīngyǔ hé éyǔ. Тā cháng shuō yīngyǔ.
- Qǐng nǐ gàosu wǒ, nǐ rènshi Wáng jīnglǐ ma? — Rènshi, tā shì wǒ gēgede hǎo péngyou, tā cháng lái wǒmen jiā hē chá. — Qǐng wèn tā hǎo.
- Wǒ gēge shì gōngsīde zhíyuán, tā àirén shì gōngchéngshī. Jiějie xiànzài méiyǒu gōngzuò.
② Mixed dictation
Write the following word combinations in Chinese characters and pinyin, lay tone marks:
上海 shūdiàn; zài shūdiàn mǎi cídiǎn hé 杂志; yǒu 美国报纸 hé 杂志; zài 德国 gōngzuò; 北京 yínháng; Wáng jīnglǐ bú zài; nǐmen gōngsī láide xìn; zhè shì Xiè jīnglǐ gěi nǐde xìn; qù 欧洲; 亚洲 gōngsī; 朝鲜 gōngchéngshī; 美国 gōngsī zhíyuán; zài 医院 gōngzuò.
③Read the following unfamiliar words, made of the characters you know, try to translate them into English:
写字;工人;姐妹;爱国;职工;报告;女孩儿;男孩儿;公车;来信。
④ Translation
Translate the following sentences from Chinese into English:
- 你家住在哪儿?
- — 有人吗?
— 是谁?
— 我是张文。
— 啊、小张、请进。
- 我介绍一下。这是我的好朋友、他叫张文。他是上海大学的教授。
- — 你和你的同学也都去中国学汉语吗?
— 我们也都去。我们也都学汉语。
- 他们也都来我们的学院。他们都是我们的好朋友。
- — 你妈妈去哪儿?
— 她去买英语词典和本子。
- — 你的中国朋友学法语吗?
— 对、我们也都学法语。
- 我介绍一下儿、这是中国的谢教授。谢教授是我爸爸的好朋友。他也是大夫。
- — 你们的汉语语法老师叫什么?
— 他叫王老师。他是北京大学的教授。
- — 你认识丁大夫吗?
— 认识。他是我爸爸的同学。他们是朋友。
⑤ Translation
Translate the following sentences from English into Chinese:
- — Where do you work?
— I work in a bookstore.
- My friend also studies at the Institute of Foreign Languages.
- His wife doesn't work in a bank, she is a company’s manager.
- Now he is studying in England. He misses his wife and children very much, often writes letters to them, sends his regards to his friends.
- — Do you have an elder brother?
— No, I don’t.
— Who is that?
— My younger brother.
- — What do you do?
— I’m a bank’s office worker.
- We are all students. We all study at the Institute of Foreign Languages.
- — Is your friend going to China?
— No, he is studying English and is going to England.
- — Do you have a Chinese dictionary?
— Yes, I have.
- My elder sister studies English. I often buy her books and pictorials in English.
- — Who do you buy Chinese pictorials for?
— For a friend.
- He is from Beijing. He’ll tell us about Beijing.
- — Where are you going?
— I’m going to the dormitory to return the copy-book to a friend.
- — Is your friend also an engineer?
— No, he is a doctor.
- All foreign students have dictionaries.
- — Do you have a car?
— No, my father has a car.
- — Whose letter is this?
— This is my elder sister’s letter.
- I write letters not at the Institute, I write letters at home.
- — Where is the Institute of Foreign Languages?
- I live not in the dormitory, I live at home.
- — What country is your doctor from?
— He is Russian.
- — How is your elder brother?
— Thanks, he is fine.
- — Are you busy right now?
— No (I’m not busy).
— Let me introduce you to a staff member of our company. His (sur)name is Wang.
- My younger sister doesn’t have children, my elder sister have.
- I read books not at the Institute, but at home.
- He doesn’t have English books. He doesn’t study English.
- Is this your map of China? — No, not mine, I don’t have a map of China.
- Come, let me introduce you someone (softened tone). This is my elder brother, this is my friend.
- He is Chinese. He also often tells us about China.
- He studies not at our Institute, he studies at the Institute of Foreign Languages.
Do you know?
Chinese Forms of Address for Different Family Relationships
Chinese forms of address for the various family relationships are very complicated. The following diagram will show you how members of a Chinese family (jiā, 家) call each other.
爷爷 yéye grandfather |
奶奶 nǎinai grandmother |
老爷 lǎoye maternal grandfather |
姥姥 lǎolao maternal grandmother |
|
\ | / | \ | / | |
爸爸 bàba father |
妈妈 māma mother |
|||
哥哥 gēge elder brother |
姐姐 jiějie elder sister |
我 wǒ я |
弟弟 dìdi younger brother |
妹妹 mèimei younger sister |
嫂嫂 sǎosao sister-in-law |
姐夫 jiěfu brother-in-law |
我爱人 wǒ àirén my wife / husband |
弟妹 dìmèi sister-in-law |
妹夫 mèifu brother-in-law |
丈夫 zhàngfu 妻子 qīzi |
||||
/ | \ | |||
儿子 érzi son |
女儿 nǚ’ér daughter |
|||
儿媳 érxí daughter-in-law |
女婿 nǚxù son-in-law |
|||
/ | | | | | \ | |
孙子 sūnzi grandson |
孙女儿 sūnnǚr granddaughter |
外孙 wàisūn grandson |
外孙女 wàisūnnǚr granddaughter |