Leçon 22
Lesson 22
Dialogue
Translation
Vocabulary
seul m, seule f alone, by oneself
déménager to move (house)
centre-ville m, centre (m) de la ville city/town centre
comprendre to understand
un jour one day
il faudra que je les quitte I will have to leave them
tante f aunt
oncle m uncle
cousin m cousin
Quel âge a-t-il ? How old is he?
an m year
je le verrai I'll see him
souvent often
c’est formidable this is great
formidable m, f great, wonderful
salle à manger the dining room
chambre à coucher bedroom
salon m lounge, living room
appartement m flat; apartment
dessiner to draw
cuisine f kitchen; cuisine, cooking, food
entrée f entrance
donner (à...) — to give (somebody)
donner sur... to look (out) onto... (about windows)
fenêtre f window
cour f court, yard, courtyard
quatrième m, f fourth
ascenseur m lift; elevator
en bas down(stairs)
rez-de-chaussée m ground floor
pharmacie f pharmacy, chemist’s
d’ailleurs moreover, besides
toi-même yourself
adresse f address
gare f (railway) station
sœur f sister
aîné m, aînée f elder
tous (m pl) les deux, toutes (f pl) les deux both
à bientôt see you soon!
bientôt soon
Exercise 1. Read and translate the dialogue. Determine if the following statements fit its content. Answer C’est vrai (It’s true) or C’est faux (It’s not true):
1. André va déménager avec ses parents.
2. Il va habiter loin du centre.
3. Le père comprend bien son fils.
4. André aime sa tante et son cousin.
5. Son nouvel appartement est très grand.
6. Toutes les fenêtres donnent sur la cour.
7. La chambre est moins sombre que la cuisine.
8. L’appartement est au rez-de-chaussée.
9. On n’habite pas au rez-de-chaussée.
10. André ne donne pas son adresse à François.
11. François va venir avec sa sœur.
Exercise 2. Listen to the recording of the dialogue several times. Fill in the blanks in the sentences by recalling what you have heard:
1. Je dans le centre-ville.
2. Ma mère est , mais mon père comprend qu’un jour il faudra quitte.
3. Je déménage dans le quartier où habitent ma et mon — mon Jacques.
4. A présent je le verrai souvent.
5. Je dessiner le plan de mon appartement. Il une chambre, une petite cuisine et une entrée.
6. Où les fenêtres de ton appartement ?
8. La fenêtre de la chambre sur la rue et dans la chambre il y a beaucoup de soleil.
9. Mon appartement est au étage. C’est haut, mais il y a .
10. En bas, , il y a un magasin et une pharmacie. D’ailleurs, tu peux voir toi-même.
11. Je vais te donner ma : 110, la rue de la Gare.
12. Est-ce que je peux venir avec ma Christine ?
13. Bien sûr. Venez !
Grammar
Futur Immédiat / Futur proche (Near Future)
To express an action that will take place in the very near future, French uses a special — near future — tense, le futur immédiat. It is formed according to the following model: the personal form of the verb aller + the infinitive form of the main verb, for example:
Déménager (to move (house)) | ||
Futur Immédiat / Futur proche | ||
Person | Singular | Plural |
1 | je vais déménager | nous allons déménager |
2 | tu vas déménager | vous allez déménager |
3 | il (elle) va déménager | ils (elles) vont déménager |
It is usually translated into English by using the construction “to be going to (do something)”, for example:
Je vais déménager. — I’m going to move (also: I’m moving out).
Je vais les voir plus souvent. — I’m going to see them more often.
Interrogative structures in the near future tense are constructed in different ways, namely:
1. Est-ce que tu vas déménager ? 2. Vas-tu déménager ? 3. Tu vas déménager ? |
} | Are you going to move (out)? |
Note that in the second variant, that is the word order change, the pronoun is placed after the verb aller and is written with it with a hyphen, compare:
Tu vas déménager ? — Vas-tu déménager ?
Don’t forget the transformations that accompany the change in word order:
1. The silent consonant at the end of the form vont becomes pronounceable before the pronouns ils, elles:
Vont-ils déménager ? [vɔ̃tildemenaʒe]
Vont-elles déménager ? [vɔ̃tɛldemenaʒe]
2. -t- is inserted between the form va and the pronouns il, elle for euphony:
Va-t-il déménager ?
Va-t-elle déménager ?
When forming a negative construction in the near future tense, the particle ne is placed before the verb aller, the particle pas — after it:
Je ne vais pas déménager. — I'm not going to move.
Tu ne vas pas déménager. — You’re not going to move.
Il (elle) ne va pas déménager. — He (she) is not going to move.
Nous n’allons pas déménager. — We’re not going to move.
Vous n’allez pas déménager. — You’re not going to move.
Ils (elles) ne vont pas déménager. — They’re not going to move.
Exercise 3. Write out the sentences from the dialogue that have the verb in the form of Futur Immédiat.
André est étudiant. Il veut quitter ses parents et habiter seul. | |
François : Où est-ce que tu vas déménager, André ? | |
André : Je vais déménager dans le centre-ville. | |
F : | Et tes parents, ils sont d’accord ? |
A : | Ma mère est un peu triste, mais mon père comprend qu’un jour il faudra que je les quitte. Je déménage dans le quartier où habitent ma tante et mon oncle avec leur fils mon cousin Jacques. |
F : | Tu as un cousin ? Quel âge a-t-il ? |
A : | Il a vingt-deux ans comme moi. A present je le verrai plus souvent. |
F : | C’est formidable. Est-ce qu’ y a une salle à manger, une chambre à coucher, un salon ? |
A : | Non, l’appartement est très petit. |
F : | Est-ce que tu as le plan de ton appartement ? |
A : | Je peux le dessiner. C’est simple. Il y a une chambre, une petite cuisine et une entrée. |
F : | Où donnent les fenêtres de ton appartement ? |
A : | La fenêtre de la cuisine donne sur la cour. Cette fenêtre est petite et la cuisine est sombre. La fenêtre de la chambre donne sur la rue est dans la chambre il y a beaucoup de soleil. |
F : | Ton appartement est à quel étage ? |
A : | Il est au quatrième. C’est haut, mais il y a un ascenseur. En bas, au rez-de-chaussée, il y a un magasin et une pharmacie. D’ailleurs, tu peux le voir toi-même. Je vais te donner ma nouvelle adresse : 110, la rue de la Gare. |
F : | Est-ce que je peux venir avec ma sœur aînée Christine ? |
A : | Bien sûr. Venez tous les deux ! |
F : | Merci et à bientôt. |
Exercise 4. Change the sentences by using the verbs in the form of Futur proche.
Example: Je déménage. — Je vais déménager.
1. J’habite dans le centre-ville.
2. Il quitte ses parents.
3. Tu vois souvent ta tante.
4. Nous ouvrons la fenêtre.
5. Ils viennent avec Christine.
6. Vous partez bientôt.
Personal pronouns (unstressed) as objects
You are already familiar with French personal pronouns as subjects (those who have forgotten them may want to check out lesson 15). Now let’s get acquainted with the personal pronouns that act as objects in a sentence.
In French, a direct object is a member of a sentence denoting an object of animate or inanimate nature, to which the action is directly addressed. If there is no preposition in front of the noun, and the noun can be replaced by a direct object pronoun, then it is a direct object. For example:
Nous cherchons Jean. — We are looking for Jean.
Il écrit la lettre. — He is writing the letter.
Je ne vois pas les livres ici. — I don’t see the books here.
An indirect object in French is a member of a sentence denoting an object to which the action is indirectly addressed. If the preposition à precedes an animate noun and the can be replaced by an indirect object pronoun, then it is an indirect object. For example:
Je téléphone à Jean. — I call Jean.
Elle lit la lettre à sa mère. — She reads the letter to her mother.
The French unstressed personal pronouns as objects are as follows:
Singular | ||||
Direct object | Indirect object | |||
Person | Before consonants | Before vowels | Before consonants | Before vowels |
1 | me (me) | m’ | me (me) | m’ |
2 | te (you) | t’ | te (you) | t’ |
3 masc. | le (him; her; it) | l’ | lui (him; her; it) | lui |
3 fem. | la (her; him; it) | |||
Plural | ||||
1 | nous (us) | |||
2 | vous (you) | |||
3 masc. | les (them) | leur (them) | ||
3 fem. |
Unstressed personal pronouns as objects come before the verb, e.g:
Tu me vois. — You see me.
Je l’attends. — I’m waiting for him/her.
Je les prends. — I take them.
Nous vous lisons. — We read you.
Je leur téléphone. — I phone them.
Vous m’écrivez. — You write to me.
If there are two verbs in a sentence, one of which is in the infinitive form, the pronoun is placed before the infinitive form, for example:
Je veux les arrêter. — I want to stop them.
On peut me téléphoner. — You can call me.
Je ne peux pas les voir. — I can’t see them.
Here is also an example in which the verb is used in the near future tense:
Je vais les arrêter. — I’m going to stop them.
In this case, vais — the 1st person singular of the verb aller; and arrêter is the infinitive form of the verb.
If the verb is in the negative form, the pronoun is placed as an object after the particle ne, compare:
Je ne vois pas Paul. (I don’t see Paul.) — Je ne le vois pas. (I don’t see him.)
Je n’écris pas à Pierre. (I don’t write to Pierre.) — Je ne lui écris pas. (I don’t write to him.)
In the affirmative form of the imperative, the pronoun as an object is placed after the verb and written with a hyphen together with the verb, the form me is replaced by moi, compare:
Prends mon costume ! (Take my suit!) — Prends-le ! (Take it!)
Donnez le costume à Paul ! (Give the suit to Paul!) — Donnez-lui le costume ! (Give the suit to him!)
Ecris-moi une lettre ! (Write a letter to me!)
In the negative form of the imperative, the pronoun as an object is placed after the particle ne, compare:
Ne prends pas mon costume ! (Don’t take my suit!) — Ne le prends pas ! (Don’t take it!)
Ecris-moi une lettre ! (Write a letter to me!) — Ne m’écris pas ! (Don’t write to me!)
Exercise 5. Replace the words in bold with personal pronouns-objects. Remember to put these pronouns in their proper place in the sentence.
Example: Je vais voir mon oncle. — Je vais le voir.
1. Répondez à Madame !
2. Le père comprend son fils.
3. Je veux parler à Paul.
4. La mère ne comprend pas sa fille.
5. Jacques voit souvent sa tante.
6. Je ne vois pas mes amis.
7. Ne donne pas la clé aux enfants !
8. Prenez mon adresse !
9. Vous dessinez le plan.
Demonstrative Adjective ce
The English demonstrative pronouns “this” and “that” correspond to only one demonstrative adjective ce which has the following forms:
Gender | Singular | Plural | ||
Before consonants | Before vowels and mute h (but not before *h) | Before consonants | Before vowels and mute h (not *h) | |
Masc. | ce (this, that) | cet (this, that) | ces (these, those) | |
Fem. | cette (this, that) | cette (this, that) |
Ce is an adjective because it is placed directly in front of a noun or an adjective + noun. You cannot use it independently, there are other forms for this, which you will learn in lesson 26.
So, remember that ce is placed before a noun and changes in number and gender. Here are some examples:
— with masculine singular nouns:
Ce jardin est grand. — This garden is big.
Cet enfant est grand. — This child is big.
— with feminine singular nouns:
Cette chambre est grande. — This room is big.
Cette habitation est grande. — This dwelling is big.
— with plural nouns:
Ces enfants sont grands. — These children are big.
Ces fenêtres sont grandes. — These windows are big.
Note that the silent s at the end of the word ces becomes pronounceable as [z], if the following word begins with a vowel or mute h (but not with *h), for example:
ces enfants [sezãfã]
ces habitudes [sezabityd]
Exercise 6. Replace the articles in bold with demonstrative adjectives.
Example: L’enfant est petit. — Cet enfant est petit.
1. La cuisine est sombre.
2. Le magasin est au rez-de-chaussée de la maison.
3. Les fenêtres donnent sur la cour.
4. L’appartement est confortable.
5. L’étudiante travaille bien.
Counting from 70 to 100
Remember cardinal numbers from 70 to 100:
70 soixante-dix
71 soixante et onze
72 soixante-douze
73 soixante-treize
74 soixante-quatorze
75 soixante-quinze
76 soixante-seize
77 soixante-dix-sept
78 soixante-dix-huit
79 soixante-dix-neuf
80 quatre-vingts
81 quatre-vingt-un
82 quatre-vingt-deux
83 quatre-vingt-trois
84 quatre-vingt-quatre
85 quatre-vingt-cinq
86 quatre-vingt-six
87 quatre-vingt-sept
88 quatre-vingt-huit
89 quatre-vingt-neuf
90 quatre-vingt-dix
91 quatre-vingt-onze
92 quatre-vingt-douze
93 quatre-vingt-treize
94 quatre-vingt-quatorze
95 quatre-vingt-quinze
96 quatre-vingt-seize
97 quatre-vingt-dix-sept
98 quatre-vingt-dix-huit
99 quatre-vingt-dix-neuf
100 cent
It is curious that the French language retains traces of the ancient system of counting by twenties: compare English eighty and French quatre-vingts (lit.: four twenties).
Note the peculiarities of some names of numbers when counting from 70 to 100, for example: 79 — soixante-dix-neuf (lit.: sixty-ten-nine); 99 — quatre-vingt-dix-neuf (lit.: four (times)-(by)twenty-ten-nine).
Exercise 7. Translate by writing the numbers in words:
a) (the) flat number 86
b) the 76th train
c) 83 young writers
d) 70 modern cities
e) 95 euros
f) the 87th floor
Age
The personal forms of the verb avoir (to have) and the noun an (year, plural — ans) are used to denote age, e.g:
J’ai vingt-deux ans. — I’m 22 years old. (lit.: I have 22 years.)
Elle a trente ans. — She’s 30 years old. (lit.: She has 30 years.)
Il a quatre-vingt-un an. — He’s 81 years old. (lit.: He has 81 years.)
Note that the singular an is used after numbers ending in un or after the number un (one) itself, and the plural ans is used after other numbers.
You can also formulate phrases about age differently, using the combination of the preposition de with a cardinal number and a proper form of the noun an, for example:
C’est une petite fille de cinq ans. — This is a five-year-old girl.
C’est un vieux monsieur de soixante-douze ans. — This is an old gentleman of seventy-two years.
Remember how to ask the question about age:
Quel âge avez-vous ? | } | How old are you? |
Vous avez quel âge ? |
The question uses the personal forms of the verb avoir and the noun âge (age).
Exercise 8. Answer the questions in French (write the numbers suggested in the answers in words):
1. Quel âge a votre mari ? — (53)
2. Quel âge avez-vous ? — (41)
3. Quel âge a son fils ? — (17)
4. Quel âge as-tu ? — (13)
Word même
The word même is polysemantic, i.e. has many meanings.
1. In the construction definite article + même + noun, même is translated as the same, e.g.:
C’est le même livre. — It’s the same book.
C’est la même ville. — It’s the same city.
This word takes the plural form — mêmes, if the noun it refers to is in the plural, e.g:
Ce sont les mêmes livres. — These are the same books.
Ce sont les mêmes villes. — These are the same cities.
2. In the position after a noun or a personal stressed pronoun, même(s) is translated as oneself, e.g.:
Le directeur lui-même ne le sait pas. — The director himself does not know it.
Je travaille dans la ville même. — I work in the city itself.
Viens voir toi-même. — Come and see for yourself.
Répondez vous-même. — Answer yourself(-ves).
Note that the word même (mêmes) in such cases is written with a hyphen with the preceding pronoun.
3. In the construction même + noun, the word même is translated as even. Since it is an adverb, it does not have the plural form, compare:
Même Monsieur Durant est mécontent. — Even Mr. Durant is unhappy.
Même les parents sont en colère. — Even the parents are angry.
Exercise 9. Translate into English:
1. These are the same faces.
2. They have a flat in the capital itself.
3. Let’s open it ourselves!
4. Even the officer can’t stop them.
Subordinating conjunction que
The word que is also polysemantic and is a very common word. You have already met it in the interrogative structure est-ce que (see lesson 16), and as a comparative conjunction que (than) (see lesson 18).
This word can also be used as a subordinating conjunction, i.e. it can link simple sentences into a compound one, for example:
Mon père comprend. (My father understands.) Un jour je dois les quitter. (One day I have to leave them.) |
} | Mon père comprend qu’un jour je dois les quitter. (My father understands that one day I have to leave them.) |
The subordinating conjunction que is translated into English also with a subordinating conjunction which is that. Before vowels and before silent h (but not before *h), que appears in the form qu’.
Exercise 10. Translate into English:
- He says his flat is on the seventh floor. (british)
- She doesn’t know that he’s married.
- My cousin writes that the weather in Paris is fine.
- We understand that we have to come back from there.
Mastering the language subtleties
I. The first floor of French buildings is uninhabited. It is the ground floor — le rez-de-chaussée [ləredʃose]. Thus, French uses the same system as in Britain and not as in America. Note that the first sentence in the previous exercise would look like this in American English: He says his flat is on the eighth floor. Compare:
le troisième étage (the fourth floor) |
||
le deuxième étage (the third floor) |
||
le premier étage (the first floor) |
||
le rez-de-chausée (the ground floor) |
II. When it comes to writing an address on an envelope, the French first write the addressee’s first and last name, then the house number, street, zip code, city, and country. For example:
Exercise 11. Let’s see how well you have learned the vocabulary and grammar of this lesson. Translate:
- I’m going to move to the city center.
- My parents agree (are in agreement), but my mother is a little sad.
- My father understands that I have to live alone.
- My aunt and cousin live in this district.
- How old is he? — He is twenty-two years old, like me.
- In the apartment there is a bedroom, a small kitchen and an entrance.
- This window looks out onto the street and in the room there is a lot of sun(light).
- Where is your window? I can’t see it.
- I live on the fourth floor (british). It’s high, but there’s an elevator.
- On the first floor there are two shops.
- Here is my address: 110, Station Street.
Let’s laugh and enrich our vocabulary
Text I
Le petit frère
The little brother
Vocabulary
appeler chez... here: to call somebody
famille f family
papa m dad
grand-père m grandfather
grand-mère f grandmother
seulement only
alors then, so
passer here: to pass, to put on
ne quittez pas ! hold on/the line! (on the phone)
après after
minute f minute
silence f silence
allô hello (on the phone)
possible possible
sortir here: take out
berceau m cradle
Exercise 12. Read and translate Text I. Choose the statements that fit the text and write Je suis du même avis (I am of/have the same opinion) or Je ne suis pas de votre avis (I disagree with you):
1. Monsieur connaît bien la famille Durand.
2. Il veut parler avec Monsieur Durand.
3. Monsieur Durand est au magasin.
4. La grand-mère et le grand-père ne sont pas là.
5. Le garçon est avec sa sœur cadette.
6. Le garçon sort son petit frère du berceau.
Text II
Les projets d’avenir
Future plans
Vocabulary
projet m project, plan
avenir m future
faire des projets to make plans
millionnaire m millionaire
femme [fam] f here: wife
acteur m actor
célèbre m, f famous
archéologue [arkeɔlɔg] m archaeologist
confortable m, f comfortable
Exercise 13. Read and translate Text II. Choose the statements that fit the text and write Je suis du même avis (I am of/have the same opinion) or Je ne suis pas de votre avis (I disagree with you):
1. Une des trois amies est mariée à un millionnaire.
2. La deuxième veut être mariée à un acteur.
3. La troisième veut être la femme d’un archéologue.
4. L’archéologue est vieux.
Text III
Un nouvel appartement
A new apartment
Vocabulary
problème m problem
électricité f electricity
être en colère to be angry
n’est pas venu has/did not come
électricien m electrician
mécontent m, mécontente f unhappy
autre m, f other
je suis venu came/have come
sonner to ring (the doorbell)
Exercise 14. Read and translate Text III. Choose the statements that fit the text and write Je suis du même avis (I am of/have the same opinion) or Je ne suis pas de votre avis (I disagree with you):
1. Madame Henry a un bel appartement.
2. Madame Henry est contente.
3. Elle est en colère.
4. Elle n’ouvre pas la porte parce qu’elle veut chercher un autre électricien.
5. Elle n’ouvre pas la porte parce qu’il y a des problèmes avec l’électricité.