Learn French from scratch!
Leçon 25

Lesson 25

Dialogue

Michel Sandeau et Antoine Sabatier sont en mission à Moscou. Ils viennent de passer le contrôle des passeports à l’aéroport Chérémétiévo. A la sortie de la salle d’arrivée ils voient Nina, la collègue russe qui les attend pour les accompagner à l’hôtel.

Nina : Bonjour, Michel ! Bonjour, Antoine ! Soyez les bienvenus ! Est-ce que le vol s’est bien passé ?
Michel : Bonjour, Nina. Le vol s’est très bien passé, merci.
Nina : Pas de problèmes avec les bagages ?
Antoine : Heureusement, non. En plus, nous avons rapidement passé la douane.
Nina : Vous avez peut-être faim ?
Michel : Ah non, pas du tout. Dans l’avion on nous a servi le déjeuner et nous avons bien mangé. Et vous, chère Nina, comment allez-vous ?
Nina : Très bien, merci.
Antoine : Et votre chef Monsieur Petroff, comment va-t-il ?
Nina : Il va très bien lui aussi et ce soir il nous invite à dîner ensemble au restaurant de l’hôtel. Pendant le dîner vous pourrez discuter du programme du séjour.
Antoine : Parfait. Nous descendrons à quel hôtel ?
Nina : Nous avons réservé deux chambres à l’hôtel « Pont-Royal ». C’est un hôtel 4 étoiles très confortable.
Michel : La dernière fois nous sommes déjà descendus à cet hôtel, n’est-ce pas, Antoine ?
Antoine : Ah non, nous ne sommes pas encore descendus à cet hôtel. Nous étions à l’hôtel « Afanassi Nikitine ». C’est un célèbre voyageur russe.
Michel : Tu as raison, j’avais oublié.
Nina : Michel, Antoine, nous voilà près de l’hôtel.

A la réception Nina s’adresse à l’employée.

Nina : C’est Michel Sandeau et Antoine Sabatier. Notre société leur a réservé deux chambres à un lit.
L’employée : Tout à fait. Bonjour, Messieurs. Soyez les bienvenus ! Est-ce que vous avez vos passeports ?
Michel : Bonjour, Madame. Voilà le passeport de Monsieur Sabatier et voilà le mien.
Passeport
Nom : Sandeau
Prénom : Michel
Nationalité : française
Date de naissance : le 12 avril 1970
Lieu de naissance : Paris
Domicile : 5, rue des Granges, Besançon
Passeport
Nom : Sabatier
Prénom : Antoine
Nationalité : française
Date de naissance : le 28 octobre 1969
Lieu de naissance : Strasbourg
Domicile : 11, Grande rue, Besançon
L’employée : Merci, Messieurs. Je note : date d’arrivée — le 25 janvier 2004. Quand est-ce que vous allez repartir ?
Antoine : Nous repartons le 28 janvier, Madame. C’est un voyage d’affaire assez court.
L’employée : D’accord, j’ai noté la date du départ. Voilà votre clé, Monsieur Sandeau. Et voilà la vôtre, Monsieur Sabatier. Vous avez deux chambres voisines au premier étage. Vous pouvez laisser vos bagages ici, on va les monter. A droite il y a des ascenseurs et un escalier. Le restaurant est à gauche. N’oubliez pas, que le petit déjeuner est inclus dans le prix de la chambre.
Michel : Est-ce qu’il y a le téléphone dans la chambre ?
L'employée : Oui, Monsieur. Voilà la description de la chambre : un lit, une table de nuit, un bureau, une chaise, un fauteuil. Il y a aussi une lampe, une télé, un poste de radio, le téléphone et un réfrigérateur. Il y a aussi une douche, un lavabo et des toilettes. Si vous avez besoin de quelque chose, vous pourrez téléphoner à la femme de chambre ou à la réception.
Michel : Merci, Madame. Nina, vous dînez avec nous ce soir ?
Nina : Oui, nous dînons tous ensemble. Monsieur Petroff et moi, nous vous attendrons à 8 heures moins le quart dans le hall.
Antoine : Entendu, à tout à l’heure, Nina.

Vocabulary

être en mission here: to be on a trip
mission f mission, assignment, trip
passer le contrôle pass control
contrôle m control
contrôle des passeports passport control
passeport m passport
soyez le bienvenu ! welcome! (polite address to one man);
soyez la bienvenue ! welcome! (polite address to one woman);
soyez les bienvenus ! welcome! (addressing several men or a group of men and women);
soyez les bienvenues ! welcome! (addressing several women)
vol m flight
se passer to happen, to take place, to go
s’est passé happened, took place, went
heureusement fortunately, luckily
passer la douane to go through customs
douane f customs
avion m plane
servir to serve
chef m boss, head, chef
inviter to invite
discuter de... to talk about, to discuss
programme m program(me)
séjour m stay
parfait perfect
descendre à l’hôtel to stay in the hotel
réserver to reserve, to book
hôtel (m) 4 étoiles 4-star hotel
étions were; stayed
voyageur m travel(l)er
réception f reception (desk)
s’adresser to speak to, to address
employé m employee;
employée f employee

aéroport m airport
sortie f way out, exit
salle (f) d’arrivée arrival hall
arrivée f arrival
hôtel m hotel
bienvenu m, bienvenue f welcome
société f 1. society; 2. company
une chambre à un lit a single room
lit m bed
tout à fait absolutely
nom m name, surname
prénom m first name
date f date
nationalité f nationality
lieu m place
naissance f birth
domicile m place of residence
noter to note (down), to make a note of, to write down
repartir to leave
voyage (m) d’affaires business trip
départ m departure
clé f key
voisin m, voisine f here: adjoining, neighboring
ascenseur m lift, elevator
escalier m stairs
inclus m, incluse f included, including, inclusive
prix m price
description f description
fauteuil m armchair
poste (m) de radio radio set
réfrigérateur m refrigerator
lavabo m washbasin
des toilettes toilet, bathroom
avoir besoin de... to need something
femme (f) de chambre chambermaid
ensemble together
*hall [o:l] m hall; foyer
à tout à l’heure ! see you later/soon!

Exercise 1. Read and translate the dialogue. Determine if the following statements fit its content. Answer C’est vrai (It’s true) or C’est faux (It’s not true):

1. Nina attend Michel et Antoine à l’aéroport.

2. Michel et Antoine ont des problèmes avec les bagages.

3. Ils ont passé la douane sans problèmes.

4. Ils ont faim parce qu’ils n’ont pas mangé dans l’avion.

5. Michel et Antoine vont voir Monsieur Petroff le soir.

6. Ils descendent au même hôtel que d’habitude.

7. Cet hôtel s’appelle « Les deux voyageurs ».

Clé

8. On leur a réservé deux chambres voisines.

9. Ils ont donné leurs passeports à l’employée de l’hôtel.

10. Tous les deux sont de Paris.

11. Ils passeront à Moscou huit jours.

12. Ils ne montent pas les bagages eux-même.

13. Dans la chambre d’Antoine il n’y a pas de téléphone.

14. Michel et Antoine prennent leurs clés et vont au restaurant.

Clé

Exercise 2. Listen to the recording of the dialogue several times. Fill in the blanks in the sentences by recalling what you have heard:

1. Ils passer le contrôle des passeports à l’aéroport Chérémétiévo.
2. A la sortie de ils voient Nina, la collègue russe qui les attend pour les accompagner à l’hôtel.
3. Bonjour, Nina. Le vol très bien passé, merci.
4. En plus, nous rapidement passé la douane.
5. Dans l’avion on nous le déjeuner du nous avons bien mangé.
6. Pendant le dîner vous discuter du programme du séjour.
7. Parfait. Nous à quel hôtel ?
8. Ah non, nous ne pas encore descendus à cet hôtel.
9. Nous étions l’hôtel « Afanassi Nikitine ».
10. C’est Michel Sandeau et Antoine Sabatier. Notre société leur deux chambres à un lit.

Clé
11. Voilà le passeport de Monsieur Sabatier et voilà .
12. Je note : date d’arrivée — le 25 janvier 2004. Quand est-ce que vous repartir ?
13. D’accord, j’ la date du départ. Voilà votre clé, Monsieur Sandeau. Et voilà , Monsieur Sabatier.
14. Vous avez deux chambres au premier étage.
15. Vous pouvez laisser vos bagages ici, on les monter.
16. N’oubliez pas, que le petit déjeuner est inclus dans de la chambre.
17. Voilà de la chambre : un lit, une table de nuit, un bureau, une chaise, un fauteuil.
18. Si vous de quelque chose, vous pourrez téléphoner à la femme de chambre ou à la réception.
19. Monsieur Petroff et moi, nous vous à 8 heures moins le quart dans le hall.

Clé

Grammar

Passé Composé (Compound Past Tense)

The compound past tense (le passé composé) describes an action that ended in the past, for example: j’ai mangé (I ate, I’ve eaten), j’ai fini (I(’ve) finished), j’ai voulu (I wanted), je suis parti (I left). The difficult part is that it can be translated in three different ways in English, for example: j’ai fini = I finished, I’ve finished, I did finish. This tense is formed according to the following model:

the present tense form of the verb
avoir or être
+ past participle of
the main verb

For example:

Manger (to eat)
Compound past tense
Person Singular Plural
1 j’ai mangé nous avons mangé
2 tu as mangé vous avez mangé
3 il (elle) a mangé ils (elles) ont mangé
Finir (to finish, to end)
Passé Composé
Person Singular Plural
1 j’ai fini nous avons fini
2 tu as fini vous avez fini
3 il (elle) a fini ils (elles) ont fini
Vouloir (to want)
Passé Composé
Person Singular Plural
1 j’ai voulu nous avons voulu
2 tu as voulu vous avez voulu
3 il (elle) a voulu ils (elles) ont voulu

Most verbs in French use the verb avoir to form the compound past tense, and in this case, the past participle does not agree with the subject in number and gender, for example: il а mangé, elle a mangé, nous avons mangé.

From those verbs that congugate with the verb être in the compound past tense, remember the following 12:

aller (to go) — venir (to come)
arriver (to arrive) — partir (to leave)
entrer (to enter, to go in) — sortir (to exit, to go out)
monter (to climb, to go up) — descendre (to descend, to go down)
naître (to be born) — mourir (to die)
rester (to stay) — tomber (to fall)

The past participles conjugated with être, agree with the subject in number and gender, for example (the endings are highlighted):

Partir (to leave)
Passé Composé
Person Singular Plural
1 je suis parti (masc.)
je suis partie (fem.)
nous sommes partis (several men or
a group that includes men and women)

nous sommes parties (several women)
2 tu es parti (masc.)
tu es partie (fem.)
vous êtes parti (one man)
vous êtes partie (one woman)
vous êtes partis (several men or
a group that includes men and women)

vous êtes parties (several women)
3 il est parti
elle est partie
ils sont partis
elles sont parties

Note that in the compound past tense, the consonant t at the end of the verbs est and sont becomes pronounceable if these verbs precede the main verb that begins with a vowel, e.g.:

il est arrivé [ilɛtarive]
elles sont entrées [ɛlsɔ̃tãtre]

The verbs descendre (to go down), sortir (to go/come/take out), monter (to go up) used with a direct object are conjugated with avoir. If these verbs are without a direct object, they are conjugated with être. Compare:

Nous avons sorti la voiture du garage. — We took the car out of the garage (the word car is the direct object).
Nous sommes sortis. — We went out (no object).

Prefixal verbs, i.e. the verbs that are formed out of those verbs with the use of prefixes, are also conjugated with être, for example: revenir (to come back), devenir (to become), rentrer (to come/go/get home).

The verb passer in the meaning to go, to pass is also conjugated with the verb être, for example:

Nous sommes passés au salon. — We went to the salon.

In the meaning to go through, the verb passer is conjugated with avoir, for example:

Nous avons passé la douane. — We went through customs.

You will learn about other verbs in the compound past tense that are conjugated with the verb être in the following lessons (see lesson 26, in particular).

Participe passé (Past participle)

Past participle of the verbs of the first group is formed this way: the infinitive verb drops the ending -er and adds . For example:

parler (to speak) + =› parlé
manger (to eat) + =› mangé

Past participle of the verbs of the second group is formed if we drop the ending -r from the infinitive verb. For example:

finir (to finish) =› fini

Memorize the past participles of the third group and of the verbs of irregular conjugation. Here are some of them:

aller (to go) — allé
apercevoir (to see, to spot, to notice) — aperçu
attendre (to wait) — attendu
avoir (to have) — eu
boire (to drink) — bu
connaître (to know) — connu
croire (to believe) — cru
devoir (to have to, must, to be due to) —
dire (to say, to tell) — dit
écrire (to write) — écrit
être (to be) — été
faire (to make) — fait

falloir (to be needed) — fallu
mettre (to put) — mis
mourir (to die) — mort
naître (to be born) —
ouvrir (to open) — ouvert
partir (to leave) — parti
pouvoir (can) — pu
prendre (to take) — pris
savoir (to know) — su
venir (to come) — venu
voir (to see) — vu
vouloir (to want) — voulu

Exercise 3. Write out the sentences from the dialogue that contain verbs in the compound past tense.

Clé

Exercise 4. Change the sentences by using verbs in the compound past tense.

Example:
Je passe rapidement la douane. — J’ai rapidement passé la douane.

1. Nous avons des problèmes avec les bagages.

2. Vous passez rapidement la douane.

3. On sert le déjeuner.

4. Monsieur Petroff nous invite à dîner.

5. Ils réservent deux chambres.

6. Je descends à l’hôtel « Gloria ».

7. Nous ne descendons pas à cet hôtel.

8. Elle ne note pas la date de départ.

Clé

Interrogative Form

If a question containing a verb in the compound past tense is constructed on the basis of the inverse word order, the personal pronoun-subject is placed between the auxiliary verb and the past participle. In this case, the auxiliary verb is separated with the pronoun by a hyphen, for example:

Avez-vous vu cet homme ? — Have you seen this man?
Est-il parti ? — Did he leave?

In the 2nd person singular of verbs conjugated with avoir, a t is inserted between the auxiliary verb and the subject pronoun, spelled with hyphens, for example:

A-t-il vu cet homme ? — Has he seen this man?

The object pronoun in a question with a verb in the compound past tense is placed before the auxiliary verb, e.g.:

Les avez-vous vu ? — Have you seen them?

In the interrogative construction with est-ce que... ? the word order does not change, e.g.:

Est-ce que vous avez vu cet homme ? — Have you seen this man?

Exercise 5. Ask the interlocutor a question in different ways.

Example:
Nous sommes arrivés à Paris.
Est-ce que vous êtes arrivés à Paris ? Etes-vous arrivés à Paris ?
  1. Nous avons réservé les chambres à l’hôtel.
  2. Ils sont descendus à cet hôtel pour la première fois.
  3. Elle a laissé ses bagages au rez-de-chaussée.
  4. J’ai oublié le numéro de votre chambre.
  5. Il a invité ses amis à dîner.
  6. Elle est partie à Moscou.
Clé

Negative Form

In the negative form of verbs in the compound past tense, the negative particle pas, the words rien (nothing) and jamais (never) are placed between the auxiliary verb and the past participle; the word personne (nobody) is placed after the past participle, for example:

Je n’ai pas vu Pierre. — I haven’t seen Pierre.
Je ne suis pas allé à Londres. — I didn’t go to London.
Je n’ai rien vu. — I didn’t see anything.
Je ne l’ai jamais vu. — I have never seen him.
Je n’ai vu personne. — I didn’t see anybody.

Personal pronouns-objects and the adverb y (there) are placed directly after ne, e.g.:

Je ne l’ai pas vu. — I haven’t seen him.
Je n’y suis pas allé. — I didn’t go there.

Note that the words déjà (already), vite (fast), encore (still), longtemps [lɔ̃tã] (a long time) are placed before the auxiliary verb and the past participle, for example:

Nous sommes déjà descendus à cet hôtel. — We have already stayed in this hotel.

Exercise 6. Let’s go back to the phrases in exercise 5. Put the verbs they contain in the negative form.

Example:
Nous sommes arrivés à Paris. — Nous ne sommes pas arrivés à Paris.
  1. Nous avons réservé les chambres à l’hôtel.
  2. Ils sont descendus à cet hôtel pour la première fois.
  3. Elle a laissé ses bagages au rez-de-chaussée.
  4. J’ai oublié le numéro de votre chambre.
  5. Il a invité ses amis à dîner.
  6. Elle est partie à Moscou.
Clé

Possessive Pronouns

Earlier you got familiar with French possessive adjectives (see lesson 20, lesson 21). French possessive adjectives are always used together with nouns, which include, for example:

C’est mon passeport. — This is my passport.

Let’s look at another example:

Here is your passport, sir, and here is mine.

Here we have the pronoun “mine” but we cannot translate it with the word “mon” because it is used independently, without the noun passport. In this case, in French there are special words — possessive pronouns. Now let’s have a look at the translation of our English sentence above:

Voilà votre passeport, Monsieur, et voilà le mien.

Remember French possessive pronouns:

The only possessor
  Singular Plural
Person Masc. Fem. Masc. Fem.
1 le mien (mine) la mienne (mine) les miens
(mine)
les miennes
(mine)
2 le tien (yours) la tienne (yours) les tiens
(yours)
les tiennes
(yours)
3 le sien (his, hers, its) la sienne (his, hers, its) les siens
(his, hers, its)
les siennes
(his, hers, its)
Multiple possessors
  Singular Plural
Person Masc. Fem. Masc. Fem.
1 le nôtre (ours) la nôtre (ours) les nôtres (ours)
2 le vôtre (yours) la vôtre (yours) les vôtres (yours)
3 le leur (theirs) la leur (theirs) les leurs (theirs)

Compare:

Here is your key.
Voilà ta clé.

Here is Mr. Sabatier’s key and here is yours.
Voilà la clé de M. Sabatier et voilà la tienne.

I’m smoking my cigarettes.
Je fume mes cigarettes.

Here are the cigarettes. — Thank you, I have mine.
Voilà les cigarettes. — Merci, j’ai les miennes.

Exercise 7. Replace the words in bold with possessive pronouns.

Example: Je prends ma clé. — Je prends la mienne.

1. Ils prennent leurs bagages.

2. Elle donne son passeport.

3. Nous montons dans notre chambre.

4. Prenez mon numéro de téléphone.

5. Regardez votre plan !

6. Tes enfants sont grands.

Clé

Adverbs with -ment

In French, it is very common to form adverbs from adjectives by means of the suffix -ment. As a reminder, a suffix is a part of a word that comes after the root and serves to form new words.

1. Most French adverbs with -ment are formed from feminine adjectives, for example:

doux m, douce f (gentle, sof) — doucement (gently, softly)
vif m, vive f (lively) — vivement (vivaciously)
exact m, exacte f (exact) — exactement (exactly)

2. Adjectives that end in the masculine and feminine singular with a vowel add -ment to the masculine form, for example:

poli m, polie f (polite) — poliment (politely)
vrai m, vraie f (true, real) — vraiment (truely, really)

3. Adverbs from the adjectives with the ending -ent(e) are formed by replacing the mentioned ending with -emment, for example:

différent m, différente f (different) — différemment (differently)
prudent m, prudente f (careful) — prudemment (carefully)

4. Adverbs from the adjectives with the ending -ant(e) are formed by replacing the mentioned ending with -amment, for example:

courant m, courante f (fluent) — couramment (fluently)

5. There are also special cases of the adverb formation, for example:

gentil m, gentille f (kind) — gentiment (kindly)
bref m, breve f (short) — brièvement (shortly)
énorme m, f (enormous) — énormément (enormously)

Exercise 8. Form adverbs from the given adjectives:

 

1. direct m, directe f

 

 

2. étonnant m, étonnante f

 

 

3. immédiat m, immédiate f

 

 

4. copieux m, copieuse f

 

Clé

Mastering the language subtleties

I. In the “nationality” column, the French write the feminine adjective française regardless of the gender of the writer because the nationality of the person is indicated, and the word nationalité is feminine: la nationalité française.

II. When it is necessary to name a period corresponding to a week, the French prefer to use the term huit jours which in this case is not translated as eight days but as a week. The same goes with the term quinze jours which should be translated as two weeks and not as fifteen days.

Exercise 9. Let’s see how well you have learned the vocabulary and grammar of this lesson. Translate:

  1. Michel and Antoine arrived in Moscow.
  2. They have just gone through passport control.
  3. They went through customs quickly.
  4. At the exit of the arrival hall they saw Nina.
  5. Nina booked them two rooms in the hotel.
  6. Clé
  7. They are staying at the “Pont-Royal” hotel. (lit.: ...(have) stayed at the hotel...)
  8. They have never lived in this hotel.
  9. Antoine gave his passport and Michel gave his.
  10. The employee noted the date of arrival and the date of departure.
  11. The friends left the luggage downstairs.
  12. Mr. Petroff invited the French to dinner together.
Clé

smileyLet’s laugh and enrich our vocabulary

Text I. Dans le taxi

Il pleut. Une dame appelle un taxi à l’aéroport.

La dame : Chauffeur ! A l’hôtel de Médicis. Est-ce loin ?
Le chauffeur : Oui, Madame, c’est à quarante minutes environ.
— Je ne peux pas ouvrir la portière. Voulez-vous l’ouvrir, s’il vous plaît ?
— Voilà, Madame.
— Chauffeur, vous allez trop vite. Arrêtez ; je veux descendre ici.
— Mais nous ne sommes pas encore arrivés, Madame.
— Cela ne fait rien, arrêtez !
— Bien, Madame.
— Combien est-ce ? (Combien cela fait-il ?)
— Voyez au compteur, Madame. Cela fait quarante euros.
— Voilà cinquante. Gardez deux euros de pourboire.
— Merci, Madame, je vous rends huit euros. Mais vous avez oublié votre chapeau de fourrure dans la voiture !
— Oh ! Merci bien. Mais ce n’est pas mon chapeau, c’est mon petit chien.

Vocabulary

chauffeur m driver
environ about
portière f door (of car, train)
cela ne fait rien it doesn’t matter, never mind
compteur m meter
garder here: to keep

pourboire m tip
rendre to give back
chapeau (m) de fourrure fur hat
fourrure f fur
chien m dog

Exercise 10. Read and translate Text I. Choose the statements that fit the text (write Oui or Non):

1. La dame veut prendre un taxi pour aller à l’hôtel.

2. L’hôtel est à quarante minutes à pied.

3. La dame est capricieuse.

4. Le chauffeur lui ouvre la portière.

5. La dame regarde le compteur : c’est quatre-vingt euros.

6. Elle a oublié son chapeau dans le taxi.

7. Elle a oublié son mari dans le taxi.

8. La dame n’a pas d’argent.

Clé

Text II. A l’hôtel

Alexandre et Victor entrent à l’hôtel de Médicis. Ils ont choisi cet hôtel parce qu’il n’est pas cher. Ils parlent à l’employé.

Alexandre : S’il vous plaît, avez-vous une chambre à deux lits ?
L’employé de l’hôtel : Oui, Monsieur, au premier étage.
— Est-ce que nous pouvons la voir ?
— Oui, Monsieur. Voulez-vous prendre l’ascenseur ?
— Ah non, nous préférons monter à pied.

Alexandre et Victor sont montés à pied. L’employé leur a montré la chambre libre.

Alexandre : Je n’aime pas cette chambre ; elle n’est pas claire.
Victor : Où donne cette fenêtre ?
L'employé : Elle donne sur la cour intérieure.
Victor : C’est pour cela que c’est sombre. N’avez-vous pas de chambre libre plus claire ?
L'employé : Si, c’est au deuxième étage. Voulez-vous la voir ?
Alexandre : S’il vous plaît.

Tous les trois ils ont pris l’ascenseur et sont entrés dans une autre chambre.

Alexandre : Eh bien, j’aime mieux cette chambre.
Victor : Moi aussi. Quel est le prix de cette chambre ?
L'employé : C’est cent euros par jour.
Victor : C’est bien, nous la prenons. Voulez-vous faire monter nos bagages, s’il vous plaît ?
L’employé : Bien sûr, Monsieur.
Alexandre : Où est le restaurant ?
L’employé : Au rez-de-chaussée. Je vous laisse manger et je vous attends après pour vous donner les clés. Bon appétit !

Vocabulary

choisir to choose
intérieur m, intérieure f inside, inner
prix m price
par here: per
par jour per day
Voulez-vous faire monter nos bagages, s’il vous plaît ? Would you have our luggage brought up, please? (causative construction faire + the infinitive verb is similar to the English construction have something done here)
Je vous laisse manger I’ll let you eat (The construction laisser + the infinitive verb means to let someone do something)

Exercise 11. Read and translate Text II. Determine if the following statements fit its content and write C’est ça ! (That’s it!) or Absolument pas ! (Absolutely not!):

1. Victor et Alexandre ont résérvé une chambre d’hôtel.

2. C’est un hôtel très luxieux.

3. Ils sont contents de la première chambre.

4. La deuxième chambre leur plaît plus.

5. Le prix de la chambre est 200 euros pour les deux.

6. La chambre est au rez-de-chaussée.

7. L’employé a donné la clé et Alexandre et Victor sont allés manger.

Clé

Text III. Les jeunes mariés à l’hôtel

Deux jeunes mariés arrivent à l’hôtel où ils ont réservé une chambre. Enfin des vacances à l’étranger ! Ils veulent poser leurs bagages et plonger dans la piscine. Un employé les accueille très aimablement.

L’employé : Vous avez la chambre 302, au troisième étage de notre bâtiment principal. Je vous rappelle que lorsque vous avez réservé la chambre, vous avez pris l’engagement de faire votre lit vous-mêmes.
Les jeunes mariés : Oui, oui, nous n’avons pas oublié.
L’employé : Très bien, alors entrez. Vous y trouverez tout le nécessaire pour le fabriquer. S’il vous plaît, n’égarez pas le marteau.

Vocabulary

étranger m abroad
plonger to dive
accueillir to welcome
aimablement kindly
bâtiment m building
principal m, principale f main

rappeler to remind
engagement m commitment
fabriquer to make, to manufacture
égarer to mislay, to lose
marteau m hammer

Exercise 12. Read and translate Text III. Choose the statements fit its content and write C’est ça ! (That’s it!) or Absolument pas ! (Absolutely not!):

1. Les jeunes mariés sont contents de passer les vacances à l’étranger.

2. L’employé n’est pas gentil avec eux.

3. A l’hôtel il y a une piscine.

4. Ils ont une belle chambre au troisième étage.

5. Ils savent qu’ils doivent faire le lit eux-mêmes.

6. Mais ils ne savent pas qu’ils doivent le fabriquer.

Clé

Etes-vous attentif (attentive) ?

Exercise 13. Read and translate the text and find the contradiction in it:

On va à Paris

Nina va souvent en France en mission et elle connaît assez bien Paris et d’autres villes de France. Pourtant sa sœur cadette Tamara n’est jamais allée en France. Nina a décidé de lui montrer la capitale française.
Le problème est que le voyage touristique organisé est assez cher pour Nina et sa sœur. Elles décident d’aller en France sur l’invitation de l’amie de Nina Vera. Vera est Russe, mais elle habite en France depuis 2 ans. Elle est biologiste et travaille dans un laboratoire de l’institut Pasteur à Paris. Vera a un appartement dans la banlieue parisienne et reçoit très souvent des amis russes. Les sœurs vont habiter chez Vera elles aussi.
Nina est Tamara sont arrivées à l’aéroport Charles de Gaulle. Elles ont pris leurs bagages et sont sorties dehors. Dans la rue ils ont pris un taxi et sont descendues près de la station du R.E.R., ligne B. C’est très commode, parce que la ligne В va directement chez Vera. Dans une demi-heure elles sont arrivées chez elle. Vera habite au troisième étage d’une grande maison. Malheureusement dans la maison il n’y a pas d’ascenseur et il faut monter à pied. Les sœurs ont laissé les bagages en bas et le chauffeur a monté tout lui-même. Nina et Tamara lui ont donné un petit pourboire.
Les sœurs ont un peu se baladé dans le quartier et sont descendues à un petit hôtel pas très cher, parce qu’elles ne connaissent personne à Paris.

Clé

Vocabulary

cadet m, cadette f younger
voyage m journey, trip
touristique m, f tourist
organisé m, organisée f organized
invitation f invitation
biologiste m, f biologist
laboratoire m laboratory
institut m institute
banlieue f suburbs
parisien m, parisienne f Parisian

reçoit receives
(recevoir to receive)
l’aéroport (m) Charles de Gaulle Charles de Gaulle Airport (near Paris)
dehors outside
R.E.R. [ɛrœɛ:r] m (short for réseau express régional) Greater Paris high-speed train service
directement straight, directly
laisser to leave