Learn Spanish from scratch!
Lección 47

Usage of Subjuntivo (continuation)

El consejo (Continuación y fin)

... ¿Cómo he de cambiar? — gruñó — si hago cuanto te he dicho es porque no tengo ni un céntimo.
— Vaya, hombre. Pues hay que tener dinero. ¿Comprendes? Hay que tener dinero. El dinero es la palanca del mundo.
— Ya lo sé.
text translationUna nueva pausa. Mateo González disparó la frase inapelable:
— He venido a que me des unas pesetas, Arístides. Tú no puedes dejarme morir de hambre y de enfermedad en medio de la calle. Eres rico. Eres un viejo amigo. Te pido ese dinero a guisa de préstamo.
Arístides se agitó en su sillón, se acarició la barbilla, frunció las cejas, se inclinó sobre el ventanal para contemplar la calle. Por fin se volvió hacia Mateo, como iluminado por una idea feliz. text translation
— La vida es una lucha. Hay que luchar y al que le diga a uno „No tengo” debe contestársele: „Robe usted”. Resignarse es morir. No te resignes nunca, Mateo. Y dispensa si ahora no puedo remediarte, pero este mes he tenido muchos gastos y text translationnada puedo hacer por ti. Lo siento. Te juro que lo siento y ...
Mateo se encontró en la escalera de la casa. Tuvo una crisis de dolor y de lágrimas. Su dolor se convirtió después en furia. Sacó un papel del bolsillo, escribió en él unas líneas y volvió a subir a casa de Arístides.
text translationAbrió la misma doncella; le pasaron al mismo despacho ...
Y cuando Arístides fué al despacho por segunda vez encontró un papel escrito en sitio bien visible. Y en el papel leyó:
„Querido Arístides: Tienes mucha razón. Me has convencido. Al que le diga a uno „No tengo”, debe contestársele: „Robe usted”. Te acabo de robar las dieciséis libras esterlinas que tenías en la vitrina del despacho ...” text translation
Enrique Jardiel Poncela Hint El consejo

Vocablos

  gruñir to grumble; to growl
el dinero money
la palanca lever
la pausa pause
  disparar to shoot, to fire
la frase phrase, sentence
  inapelable unappealable
el hambre (fem.) hunger
el medio (en medio) half, middle (in the middle)
la guisa way, manner
  a guisa de by way of
el préstamo loan
  agitarse to flap (around/about), to toss
el sillón armchair
  acariciar to stroke, to caress, to pet
la barbilla chin
  fruncir to furrow, to knit (one’s brow)
  inclinarse to lean
el ventanal large window
  contemplar to contemplate
  iluminado, -a enlightened
  feliz happy
la lucha struggle, fight
  luchar to struggle, to fight
  robar to steal, to rob
  resignarse to resign (oneself)
  dispensar to excuse
  remediar to remedy
el mes month
el gasto spending; expense, cost
  jurar to swear
  encontrarse to be, to meet, to find oneself, to run/bump into
la escalera ladder, stairs
la crisis crisis; breakdown
el dolor pain
la lágrima tear
  convertirse to become, to turn into; to convert to
la furia fury, rage
  sacar to take/get out
el bolsillo pocket
  subir to go/come up, to climb
  doncella maiden; maid(servant)
el sitio place
  visible, -a visible; clear
la razón reason; right
  convencer to convince
la libra esterlina pound sterling
la vitrina glass case, showcase; shop window

Learn the expressions:

 

a guisa de

by way of

 

por segunda vez

for the second time

 

vaya

well; wow; oh no; come on, geez etc.

 

tienes mucha razón

you’re very/absolutely/quite right; you make a good point; lit.: you have much reason.

Grammar

Usage of Subjuntivo (continuation)

 

al que diga

whoever says, to the one who says ...

Subjuntivo in a simple independent sentence is used to express a supposed indefinite action, e.g.:

... he venido a que me des I have come so that you give me
or
... he venido para que me des

After the conjunction a que or para que subjuntivo is used.

Exercises

I. Translate into English:

— ¿Por qué Arístides no quería darle dinero al pobre Mateo? — pregunta Carmen. — Porque tenía demasiado él mismo. — No comprendo. — Comprenderás cuando seas mayor. — ¿Y por qué ... ? — Ya comienzan las preguntas. No me preguntes nada, no tengo tiempo para contestarte. — Bueno, pero no me pidas que llame a María, no iré. — ¿Qué quieres saber? — ¿Por qué Mateo robó el dinero de la vitrina? — Por qué estaba ... No sé, pregúntaselo a papá. — ¿Papá, por qué Mateo le robó el dinero a Arístides? — ¿Qué Mateo? ¿a quién robó? ¿de qué habla ésta niña? ¿No tienes fiebre? — Yo, no. Es Mateo quien tenía cuarenta grados de fiebre. — Otra vez este Mateo; Mamá, José, ¿de qué habla Carmencita? ¿Quién es Mateo?, ¿quién es Arístides? Pero, ¿qué pasa, por qué os reís? — Es el cuento que leí ayer — dice José. — Ah. Ya veo. Pues no quiero que Carmen escuche cuentos así.

Clave

II. Translate into Spanish:

When Jose read the story about Mateo and Aristides, Carmen went to bed and dreamed that when Mateo went to Aristides’ house, this one said: You are hungry, so eat. Here is bread, butter, fruit. Here is good wine, coffee. I ask you to eat a lot. Don’t you have money? It is not important. I will give it to you. Now you’re sick, you must go to a resort, to Cestona. There are good doctors there. Then I’ll find you a job. I know the engineer Lopez, who works in a big factory. I’ll talk to him, probably there will be something for you. You haven’t slept for three days, so go to bed now. I want you to stay here. I won’t allow you to go to the street having fever. Mateo didn’t say anything, he just ate and ate, and big tears fell from his eyes. Carmen was crying so much in her sleep that she woke everyone up. When she told her dream, everyone laughed and then fell asleep again.

Clave