Learn Spanish from scratch!
Lección 21

Impersonal Verb Forms in Spanish. Adjective Agreement with Nouns of Different Genders

Una escuela

Una barraca vieja, unos bancos, tres carteles de abecedario, pegados a la pared con pan mascado.
En toda la barraca no había más que un objeto nuevo: la larga caña que el maestro tenía tras la puerta, y que renovaba cada tres días, pues se gastaba rápidamente sobre las duras testas de aquellos pequeños salvajes.
En la escuela imperaba el método moruno: canto y repetición continuos para meter las cosas en las duras cabezas.
Por esto desde la mañana hasta el anochecer se oía en la barraca una melopea fastidiosa, de la que se burlaban todos los pájaros del contorno.
text translation Pa ... dre nuestro ...
Dos por dos ... cuuuuuatro ...
Los gorriones que huían de los chicos como del demonio, cuando les veían en el parque, se posaban con la mayor confianza en los árboles inmediatos y hasta se paseaban frente a la puerta de la escuela y se reían de sus fieros enemigos, enjaulados, que repetían bajo la amenaza de la caña un canto tan fastidioso y feo ... text translation
Blasco IbáñezLa Barraca

Vocablos

la escuela school
la barraca barrack; hut; shack
  viejo, -a old
el banco desk (in a school); bank; bench
el cartel poster; cartel
el abecedario alphabet
  pegado, -a glued; stuck
  mascado, -a chewed
  haber to have; to be (used with ‘there’)
  más more
  más que more than
el objeto object
la caña cane
  maestro teacher, master, maestro
  tener to have, to own; to hold
  tras after, behind
  renovar to renovate, to renew
  cada each, every
  pues because; so; well
  gastarse to wear out/down
  duro, -a hard
la testa head
  aquel, -lla that (farther than ‘eso’)
el salvaje savage; wild
  imperar to reign; to rule; to prevail
el método method
  moruno, -a Moorish
el canto singing
la repetición repetition
  continuo, -a continuous, constant
  meter to put, to place
la cosa thing, stuff; something, anything, nothing
la cabeza head
  por esto that’s why, for this reason
  desde ... hasta ... from ... to/till/until ...
  mañana morning
el anochecer dusk
  se oía was heard, could be heard
la melopea monotonous singing
  fastidioso, -a annoying, tiresome, tedious
  burlarse to mock
el pájaro bird
el contorno contour, outline; surrounding area
  padre nuestro ... Our Father, Heavenly Father ...
el gorrión sparrow
  huir to flee, to run away, to escape
el chico boy; child, kid
el demonio demon, hell
  les their
el parque park
  posarse to perch, to land, to settle
la confianza confidence, trust
el árbol tree
  inmediato next, adjoining; immediate
  hasta until; even
  frente a ... in front of
  fiero, -a fierce, ferocious
el enemigo enemy
  enjaulado caged
  repetir to repeat, to do again
la amenaza threat
  tan such, so
  feo, -a ugly

Notes

The meaning of words and expressions

no ... más que

not more than

En toda la barraca no había más que un objeto nuevo ...

In the whole barrack, there was only (lit.: not more than) one new object.

In Spanish, instead of sólo, solamente only; just the expressions no ... más que ... not more than is used more often.

No tengo más que un cuaderno.

I have only one notebook.

No como más que pan.

I eat only break.

hasta

desde la mañana hasta el anochecer

from morning to dusk

... y hasta se paseaban

... and would even walk

The word combination desde ... hasta means from ... to, but hasta without desde, if goes before a verb, has the meaning even.

Learn the expressions:

 

en todo

in all/whole

 

no ... más que

not more than; only

 

cada tres días

every three days

 

desde ... hasta

from ... to ...

 

por esto

that’s why

 

dos por dos

two times two

 

la mayor confianza

the utmost confidence

Grammar points

1. Impersonal Verb Forms

se oía was heard, could be heard

Impersonal verbs are verbs that express an action or a state that happen without indicating the person of the action or the state.

In Spanish, an impersonal verb is formed with the pronoun se and a verb in 3rd person singular or plural, for example:

 

se trabaja

is worked

 

se habla

is spoken

En la Unión Soviética se trabaja (or trabajan) mucho.

In the Soviet Union people work a lot.

 

se dice que ...

it is said that ...

 

dicen que ...

they say that ...

 

me han dicho que ...

I have been told that ... (They have told me that ...)

Note that impersonal verbs can be translated into English either by using passive forms (e.g. to be worked) or by using: you, they, one, people etc, just remember that in the original sentence there is no actual subject, it’s what makes them impersonal.

If after the verb a noun is used, we can talk about two forms of impersonal sentences:

  1. Sentences with an inanimate noun, for example:

     

    este cuadro se vende

    this painting is for sale (lit.: is sold)

     

    estos cuadros se venden

    these paintings are for sale (are sold)

     

    se oyen canciones

    songs can be heard

    In this case, the impersonal verb form is expressed with a reflexive verb in 3rd person with the particle se that agrees with the noun in number:

     

    un cuadro se vende

    — singular

     

    cuadros se venden

    — plural

  2. Sentences with a noun denoting a person.

     

    se pregunta al médico

    you ask the doctor / the doctor is asked

     

    se pregunta a los médicos

    the doctors are asked

    In this sentence the impersonal verb form is also expressed by the reflexive verb in 3rd person singular with the particle se but the reflexive verb doesn’t agree with the noun in number. The noun in this case is used with the preposition a.

2. Adjective Agreement with Nouns of Different Genders

El canto y la repetición continuos.

Continuous singing and repetition.

La pluma y el lápiz negros.

The black pen and pencil.

In Spanish, after two or several nouns of the same gender, the adjective usually goes in the plural form and takes the gender of the nouns.

After nouns of different genders, the adjective is used in the plural form and masculine gender. In this case, the masculine noun goes before the adjective.

Exercises

I. Translate into English:

En casa de Juana se reunían siempre el domingo sus amigas y charlaban desde las cuatro de la tarde hasta la noche. A las siete entraba la madre con el té. Las muchachas bebían. Una muchacha tenía un tío relojero y hablaba siempre de su tío y de las reuniones de esperantistas en su casa. Las muchachas eran guapas, pero reían demasiado y José se iba a casa de sus abuelos para no oír a las muchachas.

Clave

II. Rewrite the text above replacing the Pretérito imperfecto verbs with the present tense.

Clave

III. Translate into English:

Siempre cuando el padre regresa a casa ve a Carmen con un libro. Carmen lee mucho, pero cuando ve a su padre, da un salto y le besa. También el padre la besa y después todos comen. Por la noche, viene el padrino de Carmen. El padrino de Carmen es ciego, pero cuando viene, toca el piano, Carmen canta y todos escuchan.

Clave

IV. Translate into Spanish:

I don’t remember when I was in Santander, but I remember White street. It’s a nice/beautiful street and I used to like to get up very early and look at it in the morning and then in the afternoon. In the afternoon I would buy bread and sugar in the store on the first floor of a big house and go back home. Now I am in London and I am writing a letter to my Spanish friends.

Clave

V. Put the adjectives given in brackets in the right form:

 

sillas y bancos (amarillo)

 

 

lápices y plumas (nuevo)

 

 

barracas y casas (viejo)

 

 

chicos y pájaros (enjaulado)

 

 

rosas y claveles (rojo)

 

Clave