Learn German from scratch!
Lesson 11-1 - Lektion 11-1

Separable and inseparable verbs in German

Lesson 11: Mail – phone – bank. Activity 1

From this activity you will know how to:


  • find out the cost of a letter to a certain city
  • fill in a telegram form
  • find out when the telegram will arrive
  • send a parcel abroad

Learn the words and expressions for the dialogue

die Post [pɔst]
post office; mail, post
Wo befindet sich die Post?
Where is the post office located?
der Brief [briːf]
letter
Hier ist ein Brief für Sie.
Here is a letter for you.
die Marke [ˈmarkə]
stamp
Haben Sie Briefmarken?
Do you have postage stamps?
das Paket [paˈkeːt]
parcel, package
Ich muss ein Paket abholen.
I have to collect a parcel.
schicken [ˈʃɪk(ə)n]
to send
Wir haben einen Brief geschickt.
We sent a letter.
der Zoll [ʦɔl]
customs duty; customs
Sie müssen Zoll zahlen.
You have to pay customs duty.
erklären [ɛɐˈklɛːrən]
to explain
Können Sie mir das erklären?
Can you explain this to me?
die Erklärung [ɛɐˈklɛːrʊŋ]
explanation; declaration
Ich kann keine Erklärung geben.
I cannot give you any explanation.
das Telegramm [teleˈgram]
telegram
Schicken Sie ein Telegramm!
Send me a telegram!
drucken [ˈdrʊk(ə)n]
to print
Das Buch ist schon gedruckt.
The book is already printed.
die Schrift [ʃrɪft]
handwriting, writing
Ich kann die Schrift nicht lesen.
I cannot read the handwriting.
die Anschrift [ˈanʃrɪft]
address
Wie ist Ihre Anschrift?
What is your address?
der Absender [ˈapˌzɛndɐ]
sender
Hier steht der Absender.
Here is the sender.
der Empfänger [ɛmˈpfɛŋɐ]
recipient, receiver
Ich bin Empfänger des Briefes.
I am the recipient of the letters.
die Postleitzahl [ˈpɔstlaɪtˌʦaːl]
post(al) code, zip code
Da ist die Postleitzahl.
Here is the postcode.
die Luft [lʊft]
air
Schicken Sie das mit Luftpost!
Send it by airmail!

Pay attention to the form and the usage of the words

  1. The noun die Karte may have different meanings depending on the context. It can be used either as a part of a compound noun or on its own:

     

    die Kinokarte
    die Theaterkarte
    die Fahrkarte
    die Flugkarte
    die Postkarte
    die Paketkarte

    cinema ticket
    theatre ticket
    season ticket
    plane ticket
    postcard
    dispatch form

  2. By adding the suffixes -chen and -lein derivatives can be formed (often with umlaut) having a diminutive meaning:

     

    das Städtchen

    small town

     

    das Häuschen

    little house

     

    das Päckchen

    small parcel (less than 2 kg)

     

    das Büchlein

    little book

    Nouns with suffixes -chen and -lein are always of neuter gender.

  3. Do not confuse the nouns die Mark «Mark» (old currency unit) и die Marke «stamp» (postage stamp, also: car make etc.).

Remember the following way of word-formation (1)

die Brief + die Marke = die Briefmarke postage stamp
druck(en) + die Schrift = die Druckschrift block letters

Practise in reading the words

i, ie
Brief
[briːf]
Schrift
[ʃrɪft]
Anschrift
[ˈanʃrɪft]
schicken
[ˈʃɪk(ə)n]
о
Post
[pɔst]
Zoll
[ʦɔl]
Zollerklärung
[ˈʦɔlɛɐklɛːrʊŋ]
Postkarte
[ˈpɔstˌkartə]
Luftpost
[ˈlʊftˌpɔst]
Postleitzahl
[ˈpɔstlaɪtˌʦaːl]
ä
Paket
[paˈkeːt]
Pfennig
[ˈp͡fɛnɪç]
erklären
[ɛɐˈklɛːrən]
Erklärung
[ɛɐˈklɛːrʊŋ]
Absender
[ˈapˌzɛndɐ]
Empfänger
[ɛmˈpfɛŋɐ]
Telegramm
[teleˈgram]
ü
drüben
[ˈdryːb(ə)n]
müssen
[ˈmys(ə)n]
ausfüllen
[ˈaʊsˌfylən]

Auf der Post

S.
Was kostet ein Brief nach Wolgograd?
P.
20 Pfennig (Cent).
S.
Geben Sie mir bitte zwei Briefmarken zu 20 Pfennig (Cent)!
P.
Bitte.
S.
Ich möchte dieses Paket nach Moskau schicken. Was kostet das?
P.
4 Mark (Euro) 10 Pfennig (Cent). Sie müssen eine Paketkarte und eine Zollerklärung ausfüllen.
S.
Wo bekomme ich Formulare?
P.
Die liegen dort drüben.
S.
Ich möchte ein Telegramm nach Minsk schicken.
P.
Füllen Sie bitte dieses Formular in Druckschrift aus!
S.
Wann ist das Telegramm da?
P.
Etwa in zwei Stunden.

Grammar points

  1. You already know that, unlike English, German has separable and inseparable verbs. The inseparable prefixes are: be-, ge-, er-, ver-, ent-, emp-, zer-.

     

    be- bestellen
    ge- gefallen
    er- erklären
    ver- verstehen
    ent- entschuldigen
    emp- empfehlen
    zer- zerstören

    «to order»
    «to please»
    «to explain»
    «to understand»
    «to excuse»
    «to recommend»
    «to destroy»

    Inseparable prefixes are not stressed and written as one word with the verb; there is no ge- prefix when participle II is formed:

     

    Ich habe Sie nicht verstanden.

    I didn’t understand you.

    Inseparable prefixes usually significantly change the meaning of the main verb: kommen «to come» — bekommen «to get» etc.

  2. Separable prefixes are: ab-, an-, auf-, aus-, ein-, mit-, vor-, nach-, zu-, zurück-, fort-, zusammen- and others. Separable prefixes are stressed and are separated in the present tense, the past narrative tense and in the imperative mood. When participle II is formed, the prefix ge- goes between the prefix and the root of a verb:

    Ich stehe um halb sieben auf.

    I get up at half past six.

    Rufen Sie mich heute abend an!

    Call me tonight!

    Er hat mich um 9 Uhr abgeholt.

    He picked me up at 9 o’clock.

    Gestern rief ich Dieter an.

    I called Dieter yesterday.

    In subordinate clauses the prefix is written as one word with a verb: Ich weiß nicht, wann er mich anruft.


Separable and inseparable verbs

Separable prefixes

Inseparable prefixes

 

ab- abreisen
an- ankommen
ein- einschlafen
mit- mitnehmen
vor- vorstellen
aus- ausgehen
usw.

 

bе- besuchen
ge- gebrauchen
er- erzählen
ver- verkaufen
ent- entstehen
emp- empfehlen
zer- zerlegen

1. You want to send a telegram somewhere. Ask what you need to do. How would you answer if you were the postal employee?

A. Ich möchte ein Telegramm nach Koblenz schicken.
B. Füllen Sie das Formular in Druckschrift aus!

Continue:

Stuttgart, München, Düsseldorf, Hamburg, Köln, Münster, die BRD, Russland, die Bundesrepublik, die Schweiz, Osterreich.

Key

2. You want to send a parcel abroad. Ask what you need to do. How would you answer if you were the postal employee?

A. Ich möchte ein Paket nach Hamburg schicken.
B. Sie müssen eine Zollerklärung ausfüllen.

Continue:

Köln, Wien, München, Bremen, Salzburg, Genf (Женева), Frankfurt am Main, Dortmund, Braunschweig.

Key

3. You need some forms and stamps. Ask where you can get them. What question would you ask if you were the interlocutor?

A. Wo bekomme ich eine Paketkarte!
B. Ich weiß nicht. Fragen Sie bitte da drüben!

Continue:

die Zollerklärung, die Postkarte, die Briefmarke, die Marken für ein Päckchen, das Telegrammformular, der Briefumschlag.

Key

4. You are asked someone’s address. Answer by following the correct order of the address on the envelope.

A. Wie ist seine Anschrift?
B. Hansen Berd, Schillerstraße 23, Berlin, Postleitzahl 6789.

Continue:

1367, München, Lessingstraße 8; Hamburg, 8746, Kochstraße 56; Heinrichstraße 13, Kassel, 1423; Koblenz, 4639, Gartenstraße 18.

Key

5. Fill in the gaps with the appropriate words from the dialogue.

1. Was kostet nach Wolgograd? 2. Ich möchte dieses nach Moskau schicken. 3. Ich möchte ein Telegramm nach Minsk . 4. Wann ist da? 5. Füllen Sie das Formular in aus!

Key

6. Reconstruct the dialogue by filling in the gaps with the appropriate words.

S.
Was kostet ein Brief nach Wolgograd?
P.
.
S.
Geben Sie mir bitte zwei Briefmarken zu 20 Cent.
P.
!
S.
Ich möchte dieses Paket nach Moskau schicken. Was kostet das?
P.
S.
Wo bekomme ich Formulare?
P.
.
S.
Ich möchte ein Telegramm nach Minsk schicken.
P.
!
S.
Wann ist das Telegramm da?
P.
.
S.
?
P.
20 Cent.
S.
.
P.
Bitte!
S.
?
P.
4 Euro 10 Cent. Sie müssen eine Paketkarte und eine Zollerklärung ausfüllen.
S.
?
P.
Die liegen dort drüben.
S.
.
P.
Füllen Sie bitte dieses Formular in Druckschrift aus!
S.
?
P.
Etwa in zwei Stunden.

7. Try to reproduce the dialogue “Auf der Post” by memory.


Check yourself!

What expressions will you use if you want to:

find out the cost of a letter to a certain city
fill in a telegram form
find out when the telegram will arrive
send a parcel abroad

Key