Englisch von Null auf lernen!
Lesson Seventeen - Lektion 17
Autor: Sergei Fuchs

Past Simple. Die einfache Vergangenheit

Wie bei der einfachen Zukunftsform wird es nicht schwierig sein, die einfache Vergangenheitsform zu verstehen, wenn Sie die vorherigen Lektionen gelernt und die einfache Gegenwartsform gepaukt haben. Der Name dieser Zeitform ist Past Simple (die einfache Vergangenheit), sie wird auch Past Indefinite (Vergangenheit Unbestimmt) genannt.

In einem bejahenden Satz wird zur Bildung einer einfachen Vergangenheitsform die Endung -ed zu den Verben hinzugefügt, die als /t/ nach stimmlosen Lauten und als /d/ nach stimmhaften Lauten (einschließlich Vokalen) gelesen wird.

Regeln zum Hinzufügen der Endung -ed

  • Um ein Verb in die Vergangenheitsform zu setzen, fügen Sie die Endung -ed hinzu. For example (zum Beispiel), ‘work’ + ‘ed’ = ‘workedarbeitete.
  • Wenn das Verb mit dem Buchstaben ‘e’ endet, wird diese Buchstabe von der Endung -ed (oder mit anderen Worten: nur die Endung -d wird hinzugefügt, wenn Sie dies bevorzugen), for example, ‘live’ + ‘ed’ = ‘livedlebte.
  • Wenn das Verb mit einem Vokal + ‘y’ endet, wird einfach die Endung -ed hinzugefügt. For example, ‘play’ + ‘ed’ = ‘playedspielte.
  • Wenn das Verb mit einem Konsonanten + ‘y’ endet, wird ‘y’ in ‘i’ geändert und dann die Endung -ed hinzugefügt. For example, ‘study’ + ‘ed’ = ‘studiedstudierte.
  • Wenn ein Verb, das aus einer Silbe besteht, mit einem Vokal + Konsonanten endet, wird der Konsonant verdoppelt. For example, ‘stop’ + ‘ed’ = ‘stoppedstoppte.
  • Wenn die Betonung in einem mehrsilbigen Verb (mehr als eine Silbe), das mit einem Vokal + Konsonanten endet, nicht auf der letzten Silbe liegt, fügen wir einfach die Endung -ed hinzu. For example, ‘offer’ + ‘ed’ = ‘offeredbot.
  • Wenn die Betonung in einem mehrsilbigen Verb, das mit einem Vokal + Konsonanten endet, auf der letzten Silbe liegt, wird der Konsonant verdoppelt und die Endung -ed hinzugefügt. For example, ‘prefer’ + ‘ed’ = ‘preferredbevorzugte.

Wir haben die letzten drei Beispiele in den Lektionen bisher noch nicht gesehen, sodass Sie später auf die Regeln zurückkommen können. Diese Regeln gelten nicht nur für die einfache Vergangenheitsform..

Past Simple

Aussagen

I lived here.
He lived here.
She lived here.

We lived here.
You lived here.
They lived here.

Ich lebte hier, wir lebten hier usw. Gleiche Endungen in allen Personen.

Fragende und negative Sätze werden auf dem Prinzip der einfachen Gegenwart gebildet, d.h. zusammen mit dem Hilfsverb ‘do’, das in der Vergangenheit die Form ‘did’ hat (in der dritten Person bleibt es jedochdid’).

Past Simple

Verneinungen

I did not (didn’t) do it.
He did not (didn’t) do it.
She did not (didn’t) do it.

We did not (didn’t) do it.
You did not (didn’t) do it.
They did not (didn’t) do it.

Ich machte es nicht, wir machten es nicht usw.

Past Simple

Fragen

Did I do it?
Did he do it?
Did she do it?

Did we do it?
Did you do it?
Did they do it?

1Machte ich es? 1Machten wir es? usw.

Besonderheiten:

  1. Die einfache Vergangenheit im Englischen entspricht in ihrer Struktur eher dem Präteritum im Deutschen. Englische Past Simple kann jedoch auch mit deutschem Perfekt übersetzt werden. Denken Sie daran, dass wir bei der Übersetzung von eigenständigen Sätzen in Past Simple sowie bei einer Aktion in der Vergangenheit, die nichts mit dem gegenwärtigen Moment zu tun hat (in einer Geschichte über einige vergangene Ereignisse, in einem Monolog) deutschen Präteritum verwendet werden. Bei der Übersetzung von Dialogen werden wir Perfekt verwendet, weil man diese Zeitform in der Regel in einem Gespräch, in einem Dialog, beim Austausch von Bemerkungen benutzt (denn in einem Gespräch ist nicht die Handlung selbst in der Vergangenheit am wichtigsten, sondern ihre Relevanz für die Gegenwart, ihr Ergebnis).
  2. Die einfache Vergangenheit bezieht sich nur auf die Vergangenheit (Überraaaschung). Wenn Sie beispielsweise von ‘today’ sprechen, ist diese Zeitspanne noch nicht beendet, was bedeutet, dass sie nicht in der Vergangenheit liegt, was bedeutet, dass Sie Past Simple nicht verwenden können (obwohl man in der Umgangssprache manchmal vereinfacht es und ‘falsch’ sagt).
    • Um Past Simple verwenden zu können, kann es keine Verbindung zu dem geben, was jetzt passiert. Zum Beispiel kann der Satz ‘Schau, was ich getan habe.’ nicht übersetzt werden als ‘Look what I did.’ Aber der Satz ‘Schau, was ich gestern getan habe.’ kann übersetzt werden als ‘Look what I did yesterday.’ Und wie übersetzt man denn ‘Schau, was ich getan habe.’? Gute Frage, und Sie werden die Antwort in Lektion 23 herausfinden.
  3. Trotz der Tatsache, dass die Verben in der einfachen Vergangenheitsform durch die leichte Hinzufügung der Endung -ed gebildet werden, gibt es sooo viele Ausnahmeverben (wie im Deutschen auch), die als unregelmäßige Verben bezeichnet werden. Sie müssen sie alle lernen. Nicht alle auf einmal, aber langsam, wie andere Wörter. Zu diesem Zweck gibt es eine spezielle Seite auf der Website: Tabelle der englischen unregelmäßigen Verben. Es wird empfohlen, dass Sie die selbst kopieren und ausdrucken. Im Moment benötigen Sie eine zweite Spalte mit Vergangenheitsformen davon.

Examples:

He moved to England and opened a shop there. – Er zog nach England und eröffnete dort ein Geschäft.
She closed the journal and helped me with my lessons. – Sie schloss das Journal und half mir beim Unterricht.
I stayed at home and watched TV. – Ich blieb zu Hause und sah fern.
I brushed my teeth and went to bed. – Ich putzte mir die Zähne und ging ins Bett.

Das letzte Verb ‘went’ ist unregelmäßig, das ist die Vergangenheitsform des Verbs ‘go’. Hier sind einige unregelmäßigere Verben (zusammen mit ‘went), an die Sie sich erinnern sollten:

did
do
went
go
took
take
found
find
lost
lose
cut
cut

Es gibt keinen Rechtschreibfehler im letzten Verb, es wird in allen Formen /kʌt/ gleich geschrieben und ausgesprochen und bedeutet: schneiden. Und das neue Wort ‘lose’ /luːz/ bedeutet ‘verlieren’. Seine Form ‘lost’ ist ein sehr notwendiges Wort, was nicht nur die Vergangenheitsform ‘verlor’ bedeutet, sondern auch: verloren, verirrter.

You did well. – Du hast es gut gemacht.
Everybody went to the Fleet, including me. – Alle sind zur Flotte gegangen, einschließlich mir.
I took the gift from the Queen herself. – Ich habe die Gabe von der Königin selbst genommen.
Nate found Sir Francis Drake’s coffin. – Nate hat Sir Francis Drakes Sarg gefunden.
Look at this. It’s my lost diary. I lost it ten years ago. – Schau dir das an. Es ist mein verlorenes Tagebuch. Ich habe es vor zehn Jahren verloren.
He cut the map in pieces. – Er hat die Karte in Stücke geschnitten.

Achten Sie auf die Übersetzung des Satzes ‘bist du verloren?’. Wenn Sie es durch ein Verb fragen, nicht durch ein Adjektiv, erhalten Sie einen unvollständigen Satz: hast du etwas verloren? (was??)

Are you lost? – Bist du verloren?
Did you lose anything? – Hast du etwas verloren?

Zeitindikatoren sind: yesterday /'jestədeɪ/ gestern, ago /ə'gəʊ/ vor, last /lɑːst/ vorige; letzte.

Phrasen mit с ‘last’: last night gestern Abend und heute Nacht/vorige Nacht; last week, month, year letzte / vorige Woche, letzten / vorigen Monat, letztes / voriges Jahr; last time letztes Mal

What did you do last night? – Was hast du gestern Abend gemacht?
A dog jumped at me yesterday. – Ein Hund ist gestern auf mich gesprungen.
The last time I saw you, it was two years ago. – Es war vor zwei Jahren als ich dich das letzte Mal sah. (wörtlich:das letzte Mal, (that) dass ich dich sah, es war zwei Jahren vor.)

close, closed und open, opened

Es ist nicht logisch, diese Wörter als Adjektive zu verwenden. Schauen wir uns also mögliche Beispiele für ihre Verwendung an. Die Sätze, die nicht hervorgehoben sind, beziehen sich nicht auf das Thema der Lektion, daher werden sie noch nicht im Detail erklärt (Lektion 25).

The door is open. – Die Tür ist offen.
I opened the door. – Ich öffnete die Tür.
The door is opened by me. – Die Tür wird von mir geöffnet.
The door is closed. – Die Tür ist geschlossen.
He closed the door. – Er schloss die Tür.
The door is closed by him. – Die Tür wird von ihm geschlossen.
The door is close. – Die Tür ist in der Nähe.

by

In dieser Lektion werden wir auch eine der Bedeutungen der Präposition ‘by’ betrachten. Es kann wörtlich als ‘mittels’ übersetzt werden, wird aber normalerweise nicht alleine übersetzt. In den obigen Beispielen bedeutet dies in Kombination mit Personalpronomen: durch mich / bei mir / von mir (das gleiche mit den Präpositionen: sie (3. Person), du, sie).

Es wird mit Fahrzeugen verwendet (keine wörtliche Übersetzung):

by car – mit dem Auto
by bicycle – mit dem Fahrrad
by train – mit dem Zug
by boat – mit dem Boot
by ship – mit dem Schiff
Bonus: by (electric) scooter – mit dem (elektrischen) Roller

Und in anderen Phrasen:

by the way – übrigens
by surprise – überrumpelt, überraschend, unerwartet; take sb. by surprise = jmd. überrumpeln

I want to travel by ship, but I travel by boat. – Ich will mit dem Schiff reisen, aber ich reise mit dem Boot.
He took them completely by surprise. – Er überrumpelte sie völlig.

Und jetzt müssen wir uns noch vor dem Dialog der Lektion ‘aufwärmen’, der so stark gekürzt wurde, und ich hoffe, dass es nicht schwierig wird.

Anmerkung: obwohl die folgenden Sätze aus dem Dialog stammen (was die Verwendung von Perfekt in der Übersetzung impliziert), werden wir sie mit der einfachen Vergangenheitsform (Präteritum) übersetzen, denn sie im Präteritum im Dialog stehen (da es sich um Ereignisse handelt, die längst vorbei sind).

Is this what I think it is? – Ist es das, was ich denke, dass es ist?
Drake sailed into the Pacific1. – Drake segelte im Pazifik.
I saw the Spanish fleet with my own eyes. – Ich habe die spanische Flotte mit meinen eigenen Augen gesehen. (Anmerkung: hier verwenden wir Perfekt für die Übersetzung, da hier der Satz von der ersten Person geschrieben ist, als ob der Held selbst ihn im Dialog sagte).
He captured their queen. – Er nahm ihre Königin gefangen.
He recorded2 everything in this diary. – Er zeichnete alles in diesem Tagebuch auf.
The Queen confiscated all of his charts3 and logbooks. – Königin Elisabeth beschlagnahmte all seine Seekarten und Logbücher.
Just pretend for a minute that I know nothing. – Tu für eine Minute einfach so, als ob ich nichts wüsste.
I don’t really care about any of that stuff. – Dieser Quatsch ist mir eigentlich egal. (wörtlich: Ich kümmere mich nicht wirklich um irgendetwas von diesen Sachen.)
Cut to the chase4, would you5? – Komm auf den Punkt, okay?

Notes:

  1. the Pacific’: der Pazifische Ozean. Das Wort ‘Ozean’ wird hier nicht erwähnt (obwohl Sie es erwähnen können). Der bestimmte Artikel und der Großbuchstabe weisen darauf hin, dass dies genau der ‘Ozean’ ist (und nicht etwas ‘Stilles’).
  2. record’ /rɪ'kɔːd/: aufzeichnen. Das bedeutet nicht ‘schreiben’ wie beim Wort ‘write’. Das bedeutet genau ‘aufzeichnen’ damit später diese ‘Aufzeichnungen’ (records /'rekɔːdz/) in Zukunft verwendet werden können.
  3. chart’: die Seekarte, das Diagramm. In diesem Fall handelt es sich um Seekarten. Im Gegensatz zum einfachen Wort ‘map’ (die Karte), enthält ‘chart’ sehr detaillierte Informationen für die Navigation (Wassertiefe, Flut, Ebbe, Hindernisse usw.). Dieses Wort ist die Wurzel des uns bereits bekannten Wortes ‘uncharted’.
  4. cut to the chase’: komm auf den Punkt, komm zur Sache usw. Das ist ein Ausdruck. Wörtlich: schneid die Verfolgung ab (es kann nicht so übersetzt werden).
  5. would you’: oder? okay? ja? bitte?Would you’, ‘will you’ und einige andere können ‘Schwänze’ zu Sätzen im Imperativ sein (mit denen wir das Studium von Sätzen begonnen haben... Wir sind weit gegangen, oder?), und wenn sie auch eine Bestätigungsfrage bilden.

— Well?
— A little present from Sir Francis.
— (laughs) So you found the coffin? Wait a minute, is this what I think it is?translation
— (laughs) Drake’s lost diary. ...

— So, look, when Drake sailed into the Pacific, he took the Spanish fleet completely by surprise. He captured their ships, he took all their maps, their letters, their journals – and he recorded everything in this diary.
translation — Uh-huh, so this...
— But...

— ... when he got back1 to England, Queen Elizabeth confiscated all of his charts and logbooks – including this one. ...
— All right, Nate – just pretend for a minute that I don’t really care about any of that stuff, and cut to the chase, would ya2?
— Okay then, I’ll jump to the good part, just for you.translation
— (laughs) El goddamn Dorado...

Notes:

  1. get back’: Synonym ‘come back’.
  2. ya’ /jə, ja/ = you. Sehr umgangssprachliche Version.

Wortschatz

ago /ə'gəʊ/ vor
by /baɪ/ mittels (nicht übersetzt werden)
capture /'kæpʧə/ gefangen nehmen
care /keə/ kümmern; sorgen; care about sich interessieren; sich sorgen für; sich von etw. kümmern
chart /ʧɑːt/ die Seekarte; das Diagramm (Seefahrt, Luftfahrt)
chase /ʧeɪs/ die Verfolgung
coffin /'kɔfɪn/ der Sarg
completely /kəm'pliːtlɪ/ völlig, total
confiscate /'kɔnfɪskeɪt/ beschlagnahmen
close /kləʊz/ v. schließen
close /kləʊs/ adj. geschlossen; nah; adv. in der Nähe
cut /kʌt/ schneiden, abschneiden; Verg. Form: cut
cut to the chase komm auf den Punkt, komm zur Sache
diary /'daɪərɪ/ das Tagebuch; der Terminkalender
did /dɪd/ Verg. Form von do
Elizabeth /ɪ'lɪzəbəθ, ə-/ = Elisabeth Elizabeth, Elisabeth; Jelisaveta
England /'ɪŋglənd/ England
fleet /fliːt/ die Flotte, die Marine
found /faʊnd/ Verg. Form von find
get back = come back = zurückkommen, zurückkehren; get back to work zurück an die Arbeit (gehen)
goddamn /'gɔdæm/ gottverdammt
including /ɪn'kluːdɪŋ/ einschließlich
journal /'ʤɜːn(ə)l/ das Journal
jump /ʤʌmp/ springen; wechseln (zum Schluss)
just /ʤʌst/ nur, einfach, gerade, genau
last /lɑːst/ 1) vorige; 2) letzte
letter /'letə/ der Brief
logbook /'lɔgbʊk/ das Logbuch
lose /luːz/ verlieren (etw.)
lost /lɔst/ 1) verloren, verirrter; 2) Verg. Form von lose
map /mæp/ die Karte
Pacific /pə'sɪfɪk/ (the Pacific) der Pazifische Ozean
past /pɑːst/ 1) über, vorbei; 2) damalige Zeit; die Vergangenheit
pretend /prɪ'tend/ tun so
queen /kwiːn/ die Königin
record /rɪ'kɔːd/ aufzeichnen
sail /seɪl/ segeln
Spanish /'spænɪʃ/ adj. spanisch; n. Spanisch
stuff /stʌf/ der Quatsch; das Zeug; die Sache, die Dinge
surprise /sə'praɪz/ die Überraschung, die Surprise
took /tʊk/ Verg. Form von take
travel /'træv(ə)l/ v. reisen; n. die Reise
went /went/ Verg. Form von go
yesterday /'jestədeɪ/ gestern

Übungen

Übung 1. Übersetzen Sie vom Englischen ins Deutsche.

  1. They had their lunch and got back to work.
  2. I completely lost control in front of her.
  3. She didn’t care what they did to her favourite shoes.
  4. I just wanted to travel by sea.
  5. He pretended that he wasn’t there.
  6. Everybody jumped from the roof into the water, including me.
  7. Key
  8. ‘Are you lost, kid?’ ‘No, I just lost my journal here yesterday.’ (hier ist ein Dialog)
  9. They sailed into the Pacific eight years ago and didn’t get back.
  10. He took everything from us and moved to England.
  11. She recorded every answer to the questions in her diary.
  12. I cut my leg and cried for help.
  13. They found the lost letters of the Queen herself last year.

Key

Übung 2. Übersetzen Sie vom Deutschen ins Englische.

  1. Wo bist du gestern Abend gewesen?
  2. Sie schnitt den Kuchen für alle im Raum in Stücke.
  3. Er nahm ihre Schiffe gefangen, weil er sie überrumpelte.
  4. Du hast mich gebeten, dieser Quatsch in dieses Tagebuch aufzunehmen, aber ich habe es verloren.
  5. Ich habe die Tür geöffnet, weil sie geschlossen war, dann habe ich die Tür geschlossen, weil sie offen war.
  6. Ich verliere meinen Kopf (im übertragenen Sinne), ich verliere die Kontrolle über mich selbst.
  7. Key
  8. Hast du gut Spanisch gesprochen?
  9. Ich bin gestern in die Apotheke gegangen.
  10. Sie tat so, als sähe sie ihn nicht.
  11. Ich bin gerade irgendwie beschäftigt, bitte, komm auf den Punkt, oder?
  12. Schau, ich habe ein Tagebuch unter diesem kaputten Tisch gefunden.
  13. Die Karte zeigte uns den Weg zum Schatz.

Key

Übung 3. Übersetzen Sie die Wortverbindungen aus dem Deutschen ins Englische.

kochte Frühstück (auf dem Herd), rettete die Welt, lachte mich aus, hörte Musik, putzte sich seine Zähne, spielte ein Spiel, beschwerte sich über ein verlorenes Schaf, fragte nach Ihrem Land, sah ihr in die Augen, spülte das Geschirr ab, änderte den Schlüssel, schrie gestern Abend, erreichte den Himmel, erklärte es uns, beantwortete die Frage, wartete auf dich.

Key