Modalverben: could, be able to. Konstruktionen: would you? could you? have + Partizip II
Diese Lektion wird das Thema Modalverben aus Lektion 20 fortsetzen. Darin haben wir gesagt, dass Modalverben keine Vergangenheits und Zukunftsformen haben. Das Futur kann einfach durch das Präsens ausgedrückt werden, zum Beispiel: I can do it. Ich kann es tun. ‘Tun’ haben wir hier als die Zukunftsform.
Wenn es dennoch notwendig ist, das Modalverb ‘can’ in der Zukunft oder Vergangenheit auszudrücken, wird ein anderes Verb verwendet: be able to. Die Bedeutung wird etwas anders sein: in der Lage sein / fähig sein. Aber die Übersetzung kann auch Standard sein: können. For example:
I’ll be able to do it. – Ich werde das machen können. (genauer gesagt: Ich werde in der Lage, das zu machen / Ich werde fähig sein das zu machen).
I haven’t been able to sleep lately. – Ich konnte in letzter Zeit nicht schlafen. / Ich war in letzter Zeit nicht in der Lage zu schlafen.
Im letzten Beispiel setzen wir das Verb ‘can’ in Present Perfect.
Das Modalverb ‘can’ kann in gleicher Weise im Präteritum verwendet werden, er hat jedoch für das Präteritum eine Sonderform: could konnte. Je nach Kontext kann dieses Wort auch mit der konjugierten Form könnte übersetzt werden. Es ist obligatorisch, wenn es ‘if’ wenn/falls gibt.
I could do it better. – Ich könnte es besser machen.
I couldn’t escape. – Ich konnte nicht entkommen.
He could rescue anybody. – Er konnte jeden retten.
He was able to rescue fifteen children. – Er konnte fünfzehn Kinder retten. / Er war in der Lage, fünfzehn Kinder zu retten.
Die letzten beide Beispiele zeigen den Unterschied zwischen ‘could’ und ‘was able to’. ‘Could’ zeigt allgemeine Fähigkeit an und ‘was able to’ zeigt Fähigkeit in einer bestimmten Situation an, d.h. er rettete in irgendeiner Situation 15 Kinder, und im obigen Beispiel konnte/könnte er im Allgemeinen retten. In einem negativen Satz gibt es keinen Unterschied zwischen den beiden. Beachten Sie nur, dass ‘rescue’ spezifischer ist als ‘save’. Wenn jemand in Gefahr ist, eine Person oder eine Personengruppe sich der Gefahr bewusst ist, gehen sie, um diese Person aus der Gefahr ‘to rescue’.
‘Could’ wird nicht nur in der Vergangenheitsform verwendet, sondern kann auch anstelle des Verbs ‘can’ in Fragen gestellt werden. Es wird etwas höflicher sein, wörtlich: könnte (ich) ...
Could I have this document, please? – Könnte ich bitte dieses Dokument haben?
Could I use your phone? – Könnte ich dein Telefon benutzen?
Im letzten Beispiel können sowohl ‘can’ als auch ‘may’ verwendet werden, wenn es über Erlaubnis gesprochen wird. Mit ‘may’ bekommen wir ist die höflichste/formellste Frage. In der Vergangenheitsform wird ‘might’ anstelle von ‘may’ verwendet:
He asked me if he might come in. – Er fragte mich, ob er reinkommen durfte. (‘may’ ist hier nicht erlaubt, da der Satz in der Vergangenheitsform steht, gekennzeichnet durch das Wort ‘asked’)
Wenn Sie etwas vorschlagen oder jemanden einladen, verwenden Sie die Phrase Satz ‘would you like’: möchten Sie, möchtest du, wünschen Sie, wünschst du usw.
Would you like a cup of coffee? – Möchtest du eine Tasse Kaffee?
Would you like to come with me to an island? – Möchtest du mit mir auf eine Insel kommen?
Und der Ausdruck ‘I would like’ (I’d like) ermöglicht es Ihnen, sehr höflich zu sagen, was Sie wollen:
I’d like to hear more about your offer. – Ich möchte mehr über Ihr Angebot erfahren (wörtlich: hören).
I’d like to make a deal with you. – Ich möchte einen Deal mit Ihnen machen.
have + Partizip II
Wir sind bereits auf die Phrasen would do würde tun und would have done hätte getan (siehe Lektion 21). ‘Would’ wird hier verwendet, um Konjunktiv II zu erzeugen, über die wir etwas später sprechen werden. Die Konstruktion have + Partizip II wird nicht nur mit dem Modalverb ‘would’ verwendet, sondern auch mit anderen Modalverben. Wie Sie sich vielleicht erinnern, ‘verschiebt’ sie den Wert in die Vergangenheit. Vergleichen Sie:
I should guess. – Ich sollte erraten.
I should have guessed. – Ich hätte es erraten sollen.
They must come. – Sie müssen kommen.
They must have come. – Sie müssen gekommen sind. / Sie sind sicher gekommen.
We may do it. – Wir können es machen. / Vielleicht machen wir es. (ein ähnliches Beispiel kann mit ‘might’ angegeben werden, die Wahrscheinlichkeit ist weniger).
We may have done it. – Vielleicht haben wir es gemacht (ein ähnliches Beispiel kann mit ‘might’ angegeben werden).
Die Optionen mit ‘could’ und ‘might’ sind höchst mehrdeutig, so dass wir sie nicht anfassen.
Als Bonus erhalten Sie zu diesem Thema ein Stück des Songs ‘It must have been love’ von ‘Roxette’. Sie müssen noch nicht mit dem Analysieren von Wörtern beginnen, denn es gibt Themen und Wörter, die wir nicht studiert haben. Wenig später wird dieser Text für Sie vollkommen verständlich sein.
Ein paar unregelmäßige Verben, die man sich merken sollte:
Infinitive | Simple Past | Participle II | Deutsch |
come | came | come /kʌm/ | kommen |
think | thought | thought /θɔːt/ | denken |
Ein lustiger Bösewicht namens Eddie erscheint im Dialog der Lektion. In anderen Lektionen werden wir ihn nicht wiedersehen. Nennen wir ihn mit dem Buchstaben D, denn Elena hat bereits den Buchstaben E genommen.
E: — I know I’m not a big-time treasure hunter like you, but I doubt you’re gonna find El Dorado in there. How’d1 you get yourself in this mess?
N: — Trying2 to rescue you, as a matter of fact3.
E: — Oh, that’s so sweet. ...
D: — (Cepatan)4, open this goddamn door!
N: — Oh crap5.
D: — Hey, Drake.
N: — Eddy Raja. I shoulda6 guessed.
D: — Fascinating document, huh? Seems like7 this “Sir Francis” was in my line of work8.
N: — Don’t flatter yourself, Eddy.
D: — (laughs) Always ready to be enemies, eh? Tell you what – lead me to the gold, and I just might let you live.
N: — Is that it? Is that my deal? Die now, or help you, and die later. It’s a tough call9, but you know what? I’ll take “die now.”
D: — ... I am making you a fair offer. You help me find the treasure, and the last man alive gets the gold... and the girl, of course.
N: — The girl? Oh, Eddy, the girl’s long gone. She’s probably off the island by now, going for help.
D: — (Tai kucing) – you were never very good at poker. I will find her, trust me. How much trouble could one girl be?
E: — Well?! Come on!!
N: — Thank you.
D: — Hey, goddamn it.
E: — Okay.
N: — Nice work.
E: — Thanks.
Notes:
- how’d = how did. Ein sehr umgangssprachlicher Schnitt, also schneiden Sie es nicht.
- ‘trying’: versucht, versuchte. Hier ist ein unvollständiger Satz, als Partizip wird er mit dem Partizip ‘versucht’ übersetzt; mit dem Verb wird er übersetzt, wenn der vollständige Satz lautet: I was trying.
- ‘as a matter of fact’: tatsächlich, eigentlich, in der Tat, freilich. Es gibt keine wörtliche Übersetzung dazu.
- ‘cepatan’: schnell. Das ist die malaiische Sprache. Dieser und der nächste malaiische Ausdruck ‘tai kucing’ (mögliche Übersetzung: meine Katze, aber das ist nicht sicher) wurden aus dem Audio entfernt, blieben aber im Video.
- ‘crap’: Mann. Das ist noch ein Kraftausdrück, der neutraler übersetzt wird, als er eigentlich ist (M…st).
- ‘shoulda’ = ‘should have’.
- ‘seem like’: scheint, wie. Das Verb ‘seem’ bedeutet für sich genommen ‘scheinen’, es steht oft mit der Präposition ‘like’ wie, was auf einen Vergleich hinweist.
- ‘line of work’: der Arbeitsbereich (wörtlich: die Linie der Arbeit).
- ‘tough call’: Schwere Entscheidung.
D: — (laughs) Going somewhere?
N: — Hey, Eddy!
D: — Did you really think you could escape from moi1?
N: — No, no, just giving the young lady the ten dollar tour.
D: — Shut it2! I bet3 you’re working for them too!
N: — What?
D: — You thought you could set me up4 and keep everything for yourselves, hm?
N: — Get down5!
E: — Damn it6! This guy’s crazy!
N: — Eddy, take it easy7, buddy.
D: — (laughs) Well, you’re out of luck now. And out of road... Now, give me that map.
Notes:
- ‘moi’ /mwa/: mir. Malaiisches und französisches Wort.
- ‘shut it’: Klappe. Wörtlich: schließe ihn (Mund). Der populäre Ausdruck für ‘halt die Klappe’ ist: shut up.
- ‘bet’: wette. Wir hatten die Bedeutung von ‘wetten auf’, aber in beiden Fällen wettet niemand im wörtlichen Sinne des Wortes, also kann ‘bet’ einfach eine Art Vertrauen ausdrücken, das auch wie folgt übersetzt werden kann: wahrscheinlich, vielleicht, sicher, ich nehme an.
- ‘set somebody up’: (jemanden) reinlegen.
- get down = duck = geh runter.
- ‘damn it’: verdammt. Noch ein Kraftausdruck, der wörtlich etwas verflucht und ‘n’ lautet nicht /dæm/.
- ‘take it easy’: Nimm’s leicht! Entspann dich! Beruhige dich! Ganz ruhig! Mach langsam! So eine Phrase. Übersetzungen kommen direkt aus dem Wörterbuch.
Wortschatz
as a matter of fact tatsächlich, eigentlich, in der Tat, freilich
bet /bet/ wetten auf (etw.); etw. sicher sein
big(-)time groß, großartig (über Sport, Politik); bekannter; spitzenmäßige
call /kɔːl/ 1) der Anruf; 2) die Forderung; 3) die Entscheidung
came /keɪm/ Past von come
come /kʌm/ Part. II von come
deal /diːl/ der Deal, die Abmachung, der Vertrag
document /'dɔkjumənt/ das Dokument
doubt /daʊt/ zweifeln (an etw.), bezweifeln (etw.)
enemy /'enəmɪ/ der Feind
escape /ɪs'keɪp, es-/ (Gefahr usw.) entkommen, entgehen; fliehen
fascinating /'fæsɪneɪtɪŋ/ 1) faszinierend; bezaubernd; fesselnd; 2) spannend; sehr interessant
flatter /'flætə/ schmeicheln
hunter /'hʌntə/ der Jäger
island /'aɪlənd/ die Insel
lady /'leɪdɪ/ die Dame
later /'leɪtə/ adv. danach, dann, spät; adj. spätere
line /laɪn/ die Linie; line of work – der Arbeitsbereich
long /lɔŋ/ adj. lang, lange; adv. lange
luck /lʌk/ das Glück
mess /mes/ das Durcheinander; das Schlamassel, der Ärger; die Unordnung, das Chaos
offer /'ɔfə/ v. bieten; anbieten; n. das Angebot
poker /'pəʊkə/ 1) der Schürhaken; 2) das Poker
rescue /'reskjuː/ retten
seem /siːm/ scheinen
set up 1) einrichten; aufbauen; aufstellen; 2) (jemanden) reinlegen
shut /ʃʌt/ schließen, zumachen; halten
somewhere /'sʌmweə/ irgendwo; irgendwohin
sweet /swiːt/ 1) süß (über Geschmack); 2) nett, süß
thought /θɔːt/ 1) der Gedanke; 2) Past und Part. II von think
tough /tʌf/ hart; schwer; schwierig
tour /tʊə/ die Tour, das Rundfahrt
trouble /'trʌbl/ 1) der Ärger; einer/etwas, der oder was Ärger macht; 2) die Schwierigkeit
trust /trʌst/ n. das Vertrauen; v. vertrauen, trauen, glauben
Übungen
Übung 1. Übersetzen Sie vom Englischen ins Deutsche.
- I bet I could do that.
- Would you like a glass of wine?
- You must’ve been in many countries.
- I could lead you to the island, but what’s in it for me?
- I’d like to go somewhere where I’ve never been before.
- I was able to make a good deal with him.
- Could you stop doing that, please?
- We may have trusted you before, but we won’t do it again.
- I’d like to continue this conversation later.
- They must’ve thought that it was my line of work.
- It seems like it could have been worse.
- Would you like to start everything from the beginning?
Übung 2. Übersetzen Sie vom Deutschen ins Englische mit Modalverben.
- Können wir irgendwo gehen und reden?
- Du musst beschäftigt gewesen sein.
- Du hättest früher nach Hause kommen sollen.
- Ich kann es im Moment nicht tun, aber ich werde es morgen tun können.
- Möchten Sie jetzt oder später einen Deal machen?
- Er war sich nicht sicher. Er sagte, es könnte er gewesen sein.
- Ich möchte Ihnen etwas zu trinken anbieten.
- Es muss ein faszinierendes Dokument gewesen sein.
- Es war zu spät. Ich konnte sie nicht retten.
- Könntest du mir zeigen, wo du es gefunden hast?
- Ich habe vielleicht zu lange auf die falschen Leute gehört.
- Möchten Sie ein langes und glückliches Leben führen (wörtlich: leben)?