Englisch von Null auf lernen!
Lesson Fifty-One - Lektion 51
Autor:

Die Betonung im Englischen. Abschied

Die Betooooonung... Haben Sie das Thema der Betonung irgendwo auf Englisch gesehen? Ich habe es in keinem Lehrbuch gesehen... Aber hier ist es. Und es wird aus einem bestimmten Grund am Ende des Kurses platziert. Tatsache ist, dass dieses Thema keine spezifischen Regeln enthält (wie vieles im Englischen). Wenn es also an den Anfang des Kurses gestellt wird, wird es nur verwirren. Aber für diejenigen, die schon viel wissen, wird es nur profitieren. Einige Informationen erfordern zusätzliche Kenntnisse von Ihnen. Aber es ist okay, Sie können entweder nur allgemein lesen und sich die Informationen merken, zur Allgemeinbildung, oder die Punkte notieren, auf die Sie in Zukunft achten sollten.

Wie Sie bereits wissen, gibt es im Englischen eine Hauptbetonung und eine Nebenbetonung.

Das Muster der Hauptbetonung ist wie folgt:

  1. Es besteht eine hohe Wahrscheinlichkeit, dass die Betonung auf die erste Silbe fällt (außer dass diese erste Silbe ein Präfix ist, das seine ursprüngliche Bedeutung verloren hat). So wird zum Beispiel in 3 von 4 Wörtern, die aus zwei Silben bestehen, die Betonung auf die erste Silbe fallen: mother /'mʌðə/, father /'fɑːðə/, tempting /'temptɪŋ/, summer /'sʌmə/, contact /'kɔntækt/.
  2. Bei zweisilbigen (2 Silben) Wörtern mit einem Präfix, das seine ursprüngliche Bedeutung verloren hat, liegt die Betonung auf der zweiten Silbe, d.h. zu der Wurzel des Wortes: become /bɪ'kʌm/, begin /bɪ'gɪn/, deceive /dɪ'siːv/.
  3. In Wörtern französischen Ursprungs, die im 16. Jahrhundert entlehnt wurden, fällt die Betonung oft auf die französische Art, d.h. auf der letzten Silbe: police /pə'liːs/, machine /mə'ʃiːn/, routine /ruː'tiːn/.
  4. In vielen englischen Wörtern mit 3 Silben liegt die Betonung normalerweise auf der ersten Silbe, sie kann jedoch auch auf der zweiten Silbe liegen: company /'kʌmpənɪ/, metaphor /'metəfɔː/, remember /rɪ'membə/, September /sep'tembə/.
  5. Bei den meisten Wörtern mit 4 oder mehr Silben fällt die Betonung auf die 3. Silbe vom Ende, obwohl sie bei einigen viersilbigen Wörtern auch auf die erste Silbe fallen kann: historical /hɪs'tɔrɪkəl/, ridiculous /rɪ'dɪkjələs/, coincidence /kəʊ'ɪnsɪdəns/, relationship /rɪ'leɪʃənʃɪp/, hospitality /ˌhɔspɪ'tælətɪ/ die Gastfreundschaft; cannibalism /'kænɪbəlɪzm/, rationalism /'ræʃənəlɪzm/.
    Es gibt auch viersilbige Wörter mit dem Suffix ‘-ize’ (amer.: -ise), bei denen die Betonung auf der ersten Silbe liegt. Im Grunde sind dies Wörter modernen Ursprungs: characterize /'kærəktəraɪz/ charakterisieren; hospitalize /'hɔspɪtəlaɪz/ hospitalisieren.

Die Position der Betonung in vielen englischen Wörtern wird also nicht nur durch die Tendenz bestimmt, die erste Silbe zu betonen, sondern auch durch die Verbindung einiger abgeleiteter Wörter mit den Suffixen, mit denen sie gebildet wurden.

Es gibt Suffixe, die die Hauptbetonung auf sich ziehen. Die Sekundärbetonung fällt auf die erste Silbe:

-ee: employee /ˌɪmplɔɪ'iː/ der Angestellter, referee /ˌrefə'riː/ der Schiedsrichter; der Gutachter;
-esque: picturesque /ˌpɪkʧə'resk/ anschaulich

Die folgenden Suffixe haben keinen Einfluss auf die Position der Betonung in einem Wort:

-er: driver /'draɪvə/, builder /'bɪldə/;
-or: doctor /'dɔktə/, translator /trænz'leɪtə, trɑːn-/
-ly: easily /'iːzɪlɪ/, seriously /'sɪərɪəslɪ/
-ty: loyalty /'lɔɪəltɪ/.

Das Vorhandensein und die Position von Nebenbetonung in mehrsilbigen Wörtern werden durch die Regeln bestimmt:

  1. Alle englischen Wörter mit mehr als drei Silben mit einer Hauptbetonung auf der 3. oder 4. Silbe von Anfang an haben eine Nebenbetonung: recommend /ˌrekə'mend/, congratulation /kənˌgræʧu'leɪʃ(ə)n, -tju-/, civilization /ˌsɪvəlaɪ'zeɪʃən/.
  2. Drei- oder mehrsilbige Wörter mit Hauptbetonung auf der ersten oder zweiten Silbe werden ohne Nebenbetonung ausgesprochen: available /ə'veɪləbl/, professional /prə'feʃənəl/, medicine /'medɪsɪn/.
  3. Bei Wörtern mit der Hauptbetonung auf der 3. Silbe von Anfang an liegt die Nebenbetonung meist auf der ersten Silbe: recommend /ˌrekə'mend/, monumental /ˌmɔnju'mentəl/, medication /ˌmedɪ'keɪʃən/.

Bei zusammengesetzten Wörtern (die aus zwei Wörtern bestehen) liegt die Hauptbetonung in den meisten Fällen auf dem ersten Teil des Wortes: grasshopper /'grɑːsˌhɔpə/ der Grashüpfer, toothpaste /'tuːθpeɪst/ die Zahnpasta, popcorn /'pɔpkɔːn/. Allerdings gibt es zusammengesetzte Substantive, bei denen die Betonung auch auf den zweiten Teil fallen kann, hier kommt es hauptsächlich darauf an, welcher Teil das ganze Wort bedeutungsmäßig definiert (obwohl diese Logik nicht immer offensichtlich ist): mankind /ˌmæn'kaɪnd/ das Menschengeschlecht, die Menschheit; hairdresser /'heəˌdresə/ der Friseur.

Wenn das Wort ein Präfix hat, fällt die Betonung entweder nicht darauf oder es handelt sich um eine Nebenbetonung, und die Hauptbetonung wird dort platziert, wo sie ohne das Präfix gestanden hätte: unknown /ʌnˈnəʊn/ unbekannt; immediately /ɪ'miːdɪətlɪ/ sofort.

Es sollte beachtet werden, dass Partikelverben die Wörter mit zwei Hauptbetonungen sind: get up /'get'ʌp/, give up /'gɪv'ʌp/, take off /'teɪk'ɔf/. Im Kurs wurde wenig über Partikelverben gesagt, da das Thema der Partikelverben ist das gleiche wie das Thema der Verben - wird es einen Nutzen daraus ziehen? Sie brauchen sie nur auswendig lernen und das war's. Dieses Thema kann nicht in einer oder mehreren Lektionen erklärt werden. Gleiches gilt für das Thema der Präpositionen. Wenn Sie sich an das Verb erinnern, müssen Sie versuchen, sich an die Präpositionen zu erinnern, mit denen es verwendet wird, da die Logik bei der Verwendung einiger Präpositionen manchmal völlig fehlt und kein Thema hier einfach hilft.

Wir haben während des Kurses ein paar wichtige Verben verpasst, aber wir haben noch ein wenig Zeit, also lernen wir sie jetzt:

Infinitive Simple Past Participle II Deutsch
draw /drɔː/ drew /druː/ drawn /drɔːn/ zeichnen
grow /grəʊ/ grew /gruː/ grown /grəʊn/ wachsen

Das Verb ‘paint’ (in den meisten Fällen) unterscheidet sich von ‘draw’ dadurch, dass beim Malen man Pinsel und Farben verwendet und beim ‘draw’ man Bleistift, Kugelschreiber, Filzstift verwendet...

Hello children, today we will draw our family. – Hallo Kinder, heute werden wir unsere Familie zeichnen.
I like that picture you drew. – Ich mag das Bild, das du gezeichnet hast.

Wenn wir ‘up’ zum Verb ‘grow’ hinzufügen, erhalten wir ein Partikelverb: grow up /'grəʊ'ʌp/ aufwachsen, heranwachsen; erwachsen werden, groß werden.

It can grow anywhere. – Es kann überall wachsen.
I grew up in that house. – Ich bin in diesem Haus aufgewachsen.
I’m so proud you’ve grown up to be a truly good man. – Ich bin so stolz, dass du zu einem wirklich guten Mann herangewachsen bist.

Sie haben fast alle wichtigen unregelmäßigen Verben gelernt. Die Liste der unregelmäßigen Verben können Sie auf der entsprechenden Seite einsehen (klicken Sie auf den Link). Sie sind nicht alle da, aber sie sind die Mehrheit. Sie werden vielleicht nie auf seltenere Verben stoßen.

Jetzt... ist es Zeit, sich zu verabschieden.

V: — So, you got everything?
N: — Yeah, think so. Eh, feel free1 to sell anything I left behind. (chuckles)
V: — (laughs) You sure I can’t give you a lift2 home?
N: — After the last few days, I think I’d like a plane with drink service text translation and reclining seats. Plus, uh... she and I have a lot to talk about.
V: — Yeah, you do. And no more late-night phone calls about ‘one last time’, hm?
N: — (laughs) Promise. Thanks, Sully.
V: — Take care, kid. Don’t be a stranger.
N: — Next time you’re in town... beers are on me.text translation
V: — I’ll hold you to that3.
S: — And then the bunny... escapes anyway and it leaves little bunny surprises all over the headmaster’s bed. It was a dis...
N: — Hey, hey, hey, hey, what are you telling her?
E: — Just about your little ‘magic’ phase.
N: — Oh, I hate you.
E: — What was your stage name?
S: — Go on, tell her.
N: — ‘Nate the Great.’
text translation S: — (laughs)
N: — It’s not funny. It makes sense.
S: — In his defense he was actually... you were pretty good.
N: — Uh-huh.
E: — Hey look, Sam, it has been... an experience getting to meet you.
S: — With a handshake?
E: — Well...
S: — Bring it in for the real thing, sister. Hey, take care of this numbskull, all right?text translation
E: — Yeah, I will.

Notes:

  1. feel free’: frei fühlen.
  2. give a lift’: jdn. mitfahren lassen, jdn. mitnehmen.
  3. I’ll hold you to that’: Ich werde dich daran erinnern. Wörtlich: Ich halte dich dran.

C: — Okay, girl. Where’s mom and dad? All right, go find them. Go. Really? Fine, I’ll find them myself. ... No way1... Is that dad? ... Huh... Hm, what’s this...? What the hell? Oh, sh*t. Cr*p2.
N: — Hey, there you are.
C: — Hey!
N: — (we have) Been looking for you. What are you doing in here?
text translation C: — Uh... looking for you guys.
E: — C’mon. We loaded up the boat. It’s ready.
C: — Cool. I’ll catch up with you guys in a sec.
E: — Why?
C: — Uh... I just need to... um... get...
N: — What’s up3, Cassie?
C: — Okay... Don’t be mad4. Hey, I said don’t be mad.
N: — Keys. So... What did you see?
C: — Nothing really... Well, just that photo of you two and Sully. With a bunch of Spanish looking treasure. And a shotgun.
text translation E: — Yeah.
N: — Oh.
E: — This was bound to happen5 sometime. Maybe we should just tell her.
N: — She’s not ready for it...
C: — Ready for what? All the crazy sh*t in there.
N: — Hey, language.
E: — Yeah. Language.
C: — Sorry. But you guys are literally keeping skeletons in your closet. Or at least a... a silver skull of some kind.
N: — You know, I don’t think I’m ready for this... Really.text translation
E: — Nate... it’s time to have the talk.
C: — Yeah! It’s totally time. Wait, which talk are we talking about here?
N: — She’s just a kid.
E: — She’s older than you and Sam when you started all of this.
N: — That’s... that is different. And you know it.
C: — Okay, look, if guys you were into some shady stuff it’s totally cool... but I think I’m old enough to know about it. Right?text translation
N: — “Old enough.” How old are you again?
C: — Hahaha. Funny. Mom?
N: — All right.
E: — (sighs) Well, let’s see... umm... For me it started when this guy called me up with a scoop on “a massive historical find.” Sounded like a complete fraud.
N: — Yeah. Handsome fraud.
E: — No, I hadn’t even met him yet.
N: — Oh, she knew.
text translation E: — (laughs)
N: — She knew.
E: — So this fraud says, “If you fund the trip... then I’ll give you the coffin of Sir Francis Drake.”
N: — And for the record, I totally delivered.
E: — Yeah. You delivered us into the hands of Indonesian pirates.
N: — Oh, come on. You know I had nothing to do with that.
C: — Okay, guys... time out. You’re saying that you were attacked by pirates... text translation after you found the coffin of Sir Francis Drake. Is that right?
N: — Yeah, pretty much it, yeah.
E: — Yeah, that... that’s right.
C: — Bullsh*t.
E: — Language!
N: — Language!
C: — Cr*p.
N: — Better.
C: — All right, so keep going...
N: — (sighs) You know what? The sun is up. Boat’s ready. Wind is just right. text translation You wanna continue the story? I say we do it on the water. C’mon.
C: — Well, wait. What... what’d Francis Drake look like? Was it gross6?
N: — Actually, he wasn’t in there. Just his journal, with a map to El Dorado.
C: — The city of gold?
N: — Ah, that’s the legend. Turns out it was just a statue. A cursed statue.
text translation C: — No way. Seriously?
N: — Yeah, seriously. But I’ll get back to that later...

Notes:

  1. no way’: unglaublich, unmöglich. Wir hatten schon so einen Satz, aber in einer anderen Situation hatte er eine andere Bedeutung: niemals, keineswegs, keinesfalls, auf keinen Fall, keine Möglichkeit.
  2. * Ich habe Schimpfwörter ein wenig zensiert, nur für den Fall...
  3. what’s up’: Was ist los? Was gibt’s? Wie geht’s?.
  4. don’t be mad’: Sei nicht sauer. Obwohl das Wort ‘mad’ selbst ist: wahnsinnig; verrückt; wütend.
  5. be bound to happen’: passieren müssen.
  6. gross’ /grəʊs/: ekelhaft, krass. Hier ist die wörtliche Bedeutung: unangenehm / abstoßend / anstößig. Daher sind diese beiden Wörter für die Situation am besten geeignet.

Wir werden endlich das übliche Wort ‘Wortschatz’ durch seine englische Bedeutung ersetzen. Das ‘Wörterbuch’ im üblichen Sinne (in dem es Tausende von Wörtern gibt) ist dictionary /'dɪkʃənərɪ/ das Wörterbuch. Aber wir haben nicht das ganze Wörterbuch, sondern nur einen Teil der Wörter, die für die Lektion benötigt werden, mit anderen Worten: Wortschatz und das ist vocabulary /və'kæbjulərɪ/.

Vocabulary

bound /baʊnd/ 1) gefesselt, verbunden; 2) verpflichtet; vorherbestimmt
bull /bul/ der Stier, der Bulle
bunny /'bʌnɪ/ der Hase, das Kaninchen; Haserl (ein Kosename)
closet /'klɔzɪt/ der Schrank; das Keller; der Abstellraum
defense /dɪ'fens/ amer. = brit. defence die Verteidigung
deliver /dɪ'lɪvə/ liefern, zustellen
dictionary /'dɪkʃənərɪ/ das Wörterbuch
draw /drɔː/ zeichnen; Past drew /druː/; Part. II drawn /drɔːn/
experience /ɪk'spɪərɪəns, ek-/ 1) die Erfahrung, das Erlebnis; 2) die Sachkenntnis
fraud /frɔːd/ 1) der Betrug; der Schwindel; 2) der Betrüger, der Schwindler, der Hochstapler
fund /fʌnd/ n. der Fond; v. finanzieren
gross /grəʊs/ ekelhaft, krass
grow /grəʊ/ wachsen; Past grew /gruː/; Part. II grown /grəʊn/
grow up /'grəʊ'ʌp/ aufwachsen, heranwachsen; erwachsen werden, groß werden.
handshake /'hæn(d)ʃeɪk/ der Handschlag, der Händedruck
headmaster /ˌhed'mɑːstə/ der Direktor, der Schulleiter
Indonesian /ˌɪndəʊ'niːʒən, -'niːzɪən/ adj. indonesisch; n. der Indonesier, die Indonesierin; das Indonesisch
lift /lɪft/ 1) das Heben; 2) das Klauen, der Diebstahl, der Raub; 3) mitnehmen (eine Dienstleistung); 4) brit. der Aufzug, der Fahrstuhl
mad /mæd/ wahnsinnig; verrückt; wütend; sauer
magic /'mæʤɪk/ der Zauber, die Magie
massive /'mæsɪv/ wuchtig, gewaltig, massiv
no way unglaublich, unmöglich
numbskull /'nʌmskʌl/ der Dummkopf, der Hohlkopf
phase /feɪz/ die Phase, der Abschnitt
plane /pleɪn/ das Flugzeug
reclining /rɪ'klaɪnɪŋ/ Liege-, verstellbar
record /'rekɔːd/ die Schallplatte; die Aufzeichnung, das Protokoll
scoop /skuːp/ ugs. der Knüller
shady /'ʃeɪdɪ/ 1) schattig; 2) zwielichtig, dubios, fragwürdige
skeleton /'skelɪtən/ das Skelett, das Gerüst
skull /skʌl/ der Schädel, der Totenkopf
sometime /'sʌmtaɪm/ 1) irgendwann (in der Zukunft); 2) mal, irgendeinmal
stage /steɪʤ/ die Bühne
stranger /'streɪnʤə/ 1) das Unbekannte; 2) der Ausländer; 3) der Fremder
time out die Auszeit
turn out ausgehen, ausfallen, sich herausstellen
vocabulary /və'kæbjulərɪ/ 1) der Sprachschatz, das Sprachgut; 2) der Wortschatz, Vokabeln
wind /wɪnd/ der Wind

Exercises

Exercise 1. Read the words that you do not know.

Arabesque, electricity, underwater, obedient, begone, sunrise, unquestionable, privacy, pumpkin, snowflake, octopus, monkey, chimpanzee, dishonest, personality, kindergarten, unseasoned, environment, watermelon, particular, illegal.

Key

Exercise 2. Translate from German into English.

  1. Warum bewahren Sie Skelette in dem Schrank auf und einen silbernen Totenkopf?
  2. Schau, was ich habe! Ein Flugticket.
  3. Hat dein Flugzeug einen Getränkeservice und Liegesitze?
  4. Ihre Nachricht wurde zugestellt.
  5. Der Wind weht aus Nordosten.
  6. Diese Firma ist in irgendwelche zwielichtigen Geschäfte verwickelt.
  7. Key
  8. Sollten wir ein Gespräch immer mit einem Handschlag beginnen?
  9. Es ist Zeit für dich, erwachsen zu werden!
  10. Ich wünschte, ich hätte ein gutes englisches Wörterbuch.
  11. Der Kurs war so eine tolle Erfahrung.
  12. Was er gesagt hat, stellte sich als wahr heraus.
  13. Passt auf euch auf, Jungs. Lasst von euch hören.

Key