Englisch von Null auf lernen!
Lesson Thirty-Two - Lektion 32
Autor:

Welches Datum ist heute? Monate. Das Verb Suppose und ‘angenommene’ Konstruktionen

Wer weiß, welches Datum heute ist? Weil wir arbeiten schon lange… Stellen wir eine Frage:

What’s (is) the date (today)?
What date is it (today)?
What’s today’s date?
Welches Datum ist heute?

Date’ bedeutet wörtlich ‘Datum’, aber die Antwort auf diese Frage ist normalerweise entweder nur der Tag oder der Tag und der Monat. Manchmal müssen Sie natürlich etwas klären, insbesondere, wenn Sie aus der Zukunft kommen (das Video ist beim VKontakte verfügbar):

— My man, what’s today?
— Tuesday.
— The date?
— The 15th.
— Of?
— July!
— Dog, the year?
translation — 1969!
— Thank you! Looking at me like I’m crazy!

Es ist Zeit, alle 12 Monate zu erinnern. Sie sind mit einem Großbuchstaben geschrieben!

January
/ˈʤænjʊərɪ/
Januar

February
/ˈfɛbrʊəri/
Februar

March
/mɑːʧ/
März

April
/eɪprəl/
April

May
/meɪ/
Mai

June
/ʤuːn/
Juni

July
/ʤʊlaɪ/
Juli

August
/'ɔːgəst/
August

September
/sep'tembə/
September

October
/ɔk'təʊbə/
Oktober

November
/nəʊ'vembə/
November

December
/dɪ'sembə/
Dezember

Nun beantworten Sie diese Frage, indem Sie den aktuellen Tag und Monat in die Kommentare schreiben (Sie können auch ein Komma setzen und das Jahr hinzufügen), wie in der ersten Version angegeben ist, d.h. genauso sollte es ausgesprochen werden, aber Sie können nur einen Monat und einen Tag schreiben. Im Audio unten wird ‘20’ im Amerikanischen als /twoni/ ausgesprochen.

Today is the ninth of March / the 9th March / March 9.
(It’s) the ninth of March (, 2020).
(Heute ist) 9. März 2020.

Schauen wir uns nun Beispiele mit neuen Konstruktionen an:

It is said that she is 107 years old.
= She is said to be 107 years old.
= She is supposed to be 107 years old.
Man sagt, dass sie 107 Jahre alt ist / Sie soll 107 Jahre alt sein.
He is believed to have a young girl with him. (= It is believed...) – Er soll ein junges Mädchen bei sich haben / Man vermutet (es wird angenommen), dass er ein junges Mädchen bei sich hat.
The man is considered to be dangerous. (= It is considered...) – Der Mann wird als gefährlich erachtet / Es wird angenommen (Man vermutet), dass der Mann gefährlich ist.
The cold weather is expected to end soon. (= It is expected...) – Das kalte Wetter wird voraussichtlich bald enden / Man erwartet (auch möglich: es wird angenommen), dass das kalte Wetter bald endet.

Diese Konstruktion ist oft in Nachrichtensendungen auch mit anderen Wörtern zu finden, aber wir werden ihr nicht viel Aufmerksamkeit schenken, da Sie wahrscheinlich bereits mit einigen dieser Wörter verwirrt sind. Um den Unterschied zu verstehen, ist es sinnvoll, sich ihre ‘Schlüsselbedeutungen’ anzusehen. Die Hauptbedeutung des Wortes ‘believe’ ist ‘glauben’ und des Wortes ‘consider’ ist ‘bedenken; beachten; überlegen’, aber sie haben auch eine Bedeutung: denken, annehmen, vermuten. In solchen Passivkonstruktionen ist das gemeint, aber ‘believe’ hat eine stärkere Bedeutung (weil man mit der Macht des Glaubens nicht argumentieren kann...). Und was hier das Wort ‘suppose’ macht? Es bedeutet ja auch ‘annehmen, denken’, nicht ‘sagen’. Ja, ja, dazu komme ich auch... I’m getting to that too... Lassen Sie uns dieser verschachtelten Liste zunächst ein paar Synonyme mit der Bedeutung von ‘scheinen’ hinzufügen, die Sie gelernt haben:

He seems to know you. – Er scheint dich zu kennen.
It appears you and I have much in common. – Es scheint (es stellt sich heraus), dass Sie und ich vieles gemeinsam haben.

Auch hier hilft es, die Hauptbedeutung zu kennen. Für das Wort ‘seem’ ist ‘scheinen’ eine ziemlich genaue Übersetzung (wir können es erraten). Aber die Hauptbedeutung des Wortes ‘appear’ ist ‘erscheinen’, d.h. nicht nur ‘scheinen’ (man sagt, wenn es scheint, muss man sich besegnen...), das heißt, es gibt Grund zu der Annahme, dass dies der Fall ist (wir können es beobachten); eine genauere Übersetzung ist hier: es stellt sich heraus. Schauen wir uns nun all diese Wörter ohne Konstruktionen an:

I believe in you. – Ich glaube an dich.
I believe we’ve met before. – Ich glaube, wir haben uns schon einmal getroffen (ein starker Glaube, dass er ihn schon einmal gesehen hat).
He can’t be considered for the job. – Er kann nicht für den Job in Betracht gezogen werden.
I’ll consider your advice. – Ich werde über deinen Rat nachdenken.
I expected more from you. – Ich habe mehr von dir erwartet.
That seems easy to you. – Das scheint dir leicht zu sein.
He appeared a few minutes before the end of the party. – Er ist ein paar Minuten vor dem Ende der Party erschienen.

Es ist okay, wenn Sie sich verwirrt haben, werden Sie sich mit der Zeit entwirren :-) Die Hauptsache ist, dass Sie mit diesem Thema vertraut sind, und wenn Ihnen solche Ausdrücke irgendwo begegnen, werden Sie sich daran erinnern, was Sie damit tun sollen. Sie haben vielleicht bemerkt, dass es nicht so sehr die Grammatik des Englischen selbst, die beängstigend ist, aber die Wahl der Wörter und Ausdrücke. Der Schwerpunkt dieses Kurses liegt auf Wörtern und Ausdrücken, obwohl dies nicht bedeutet, dass die Grammatik darunter leidet, aber in vielen anderen Kursen wird nur eine Grammatik vermittelt, und diese nützt ihr wenig, wie Sie sich aus den ersten Überlegungen erinnern… Lassen wir uns nun ein weiteres polysemantisches Wort zusammenfassen:

suppose

suppose /sə'pəʊz/ 1) annehmen, denken; 2) a) vermuten; b) wie wäre es, wenn/wie wär’s, wenn (wörtlich: angenommen); 3) a) (be supposed) sollen; b) (be not supposed) sollen nicht; 4) glauben; 5) (be supposed) man sagt

Dies sind die Bedeutungen aus dem Wörterbuch, hier wird auch ‘nicht sollen’ und ‘man sagt’ hinzugefügt. Englische Grammatiken sagen so: it is supposed to = it is said to = man sagt. Das ist eine der Bedeutungen. Und die Bedeutung von ‘sollen nicht’ haben wir in уроке 29 erfahren. ‘be not supposed to’: (etw. tun) nicht sollen oder nicht dürfen. Das ist bei der Verneinung. (Look who’s not supposed to be out of bed.) ‘be supposed to do something’ bedeutet ‘(etw. tun) sollen’, es ist ein Synonym für das Wort ‘should’ mit dem Unterschied, dass man hier etwas von einer Person erwartet. Beispiele für diese Passivkonstruktion sind:

This new book is supposed to be good. – Dieses neue Buch soll gut sein. / Man sagt, dass dieses neue Buch gut ist.
You’re not supposed to be here. – Du sollst nicht hier sein. / Du darfst nicht hier sein.
What am I supposed to do? – Was soll ich machen?
You’re supposed to do that every day. – Das sollst du jeden Tag machen.
You’re supposed to be working now, not playing computer games. – Du sollst jetzt arbeiten und keine Computerspiele spielen. (ja, Continuous und andere sind auch möglich.)

What’s that supposed to mean? – Was soll das heißen? / Was meinst du damit? / Wovon sprichst du? / Was bedeutet das?
What is that even supposed to mean? – Was soll das überhaupt heißen? (beide Beispiele bedürfen der Klärung)

Anstelle von ‘suppose’ kann es andere Wörter geben; und manchmal können wir über die Vergangenheitsform sprechen, in diesem Fall wird die ‘Zeitverschiebung’ mit ‘have + Partizip II’ verwendet.

She was heard to be singing in the garden. – Man hörte sie im Garten singen.
She is supposed to have been nice to him but I don’t believe it. – Sie soll nett zu ihm gewesen sein, aber ich glaube es nicht. / Man sagt, dass sie nett zu ihm gewesen sein, aber ich glaube es nicht.

In einfachen Fällen kann das Wort ‘suppose’ verwendet werden, um Ihre Rede zu diversifizieren, zum Beispiel kann es durch das Wort ‘think’ ersetzt werden:

I suppose she won’t mind if I eat her favourite cake all by myself? – Ich nehme an, es wird ihr nichts ausmachen, wenn ich ihren Lieblingskuchen ganz allein esse?
I suppose so. – Ich denke schon / Ich glaube schon / Ich nehme es an (wie vorher erwähnt) (statt: I think so.)

Sie sollten auch auf die Verneinungen achten.

I don’t suppose you know where this train goes? – Ich nehme an, Sie wissen nicht, wohin dieser Zug fährt?
I don’t suppose you speak any English, do you? – Ich nehme an, du sprichst kein Englisch, oder?

Suppose’ kann auch im Sinne von ‘was wäre es, wenn’; (wörtlich: angenommen) verwendet werden. Es wird im Präsens verwendet, wenn sie Annahmen und Vorschläge machen, was passieren könnte, und in der Vergangenheit, wenn sie über die Möglichkeit, Wahrscheinlichkeit sprechen, wenn weniger Vertrauen in etwas besteht.

Suppose that it rains, what then? – Wie wär’s, wenn es regnet, was dann? / Angenommen, es regnet, was dann?
Suppose we meet at my place at seven o’clock? – Angenommen, wir treffen uns um sieben Uhr bei mir? / Wie wär’s, wenn wir uns um sieben Uhr bei mir treffen?
Suppose she said ‘no’? What would you do? – Angenommen, sie sagte ‘nein’? / Wie wär’s, wenn sie ‘nein’ sagte? Was würdest du tun?

Jetzt, da Sie die Experten für ‘suppose’ geworden sind, lernen wir die neuen unregelmäßigen Verben auswendig und ...

Infinitive Simple Past Participle II Deutsch
hold held held halten
meet met met (sich) treffen

... gehen Sie zum Dialog über. Er ist einfach, aber groß, die Audioaufnahme ist nicht in Teile speziell unterteilt. Ihre Aufgabe ist es, den gesamten Dialog zu verstehen. Wir hätten das vorher machen sollen, aber da hatte man Möglichkeiten... Üben Sie jetzt. Trotzdem werden wir zuerst einige Sätze zerlegen und anhören, die Schwierigkeiten bereiten können.

That’s sorta frowned upon1 here. – Das ist irgendwie verpönt hier. (mit anderen Worten: es ist unanständig hier).
So, against my better judgment... – Also, das werde ich vermutlich bereuen. (wörtlich: Also, gegen mein besseres Wissen).
So what exactly are you two reprobates up to2? – Also, was genau habt ihr zwei Verdammte vor? (scherzhaft gesagt, mit anderen Worten: Was führt ihr hierher?)
So that explains the big rush3. – Das erklärt also die große Eile.
That’s what this is all about, isn’t it? – Deswegen seid ihr doch eigentlich hier, nicht wahr? (wörtlich: Darum geht es doch, oder?)
Drake lied about his route through the East Indies. – Drake hat über seine Route durch Ostindien gelogen.
That’s what we’re here to find out. – Das wollen wir herausfinden.
He would go to the ends of the earth for you, Nate – Er würde für dich bis ans Ende (wörtlich: an die Ende) der Welt gehen, Nate.
If you could just drop4 us at the edge5 of the city, that would be great. – Wenn du uns einfach am Rande der Stadt absetzen könntest, wäre das toll.
I’m not taking my eyes off6 of you. – Ich werde euch nicht aus den Augen lassen. (wörtlich: Ich nehme meine Augen gerade von dir nicht weg).

Notes:

  1. frown upon’: missbilligen, verpönen. Sorta = sort of. Die Handlung findet in einem der arabischen Länder statt.
  2. be up to’: vorhaben. Ein Partikelverb.
  3. rush’: die Eile. Es ist ein stärkeres Wort als ‘hurry’, aber Sie können oft beides im selben Kontext verwenden. Der Unterschied liegt in der Formulierung des Satzes. In diesem Fall klingt ‘hurry’ statt ‘rush’ etwas schlimm...
  4. drop’, hier: herauslassen, absetzen. Dieses Wort ist mehrdeutig, aber in diesem Fall sind diese Bedeutungen gemeint.
  5. edge’: der Rand, die Grenze; die Kante. Zusammen mit dem Wort ‘city’ bildet es: der Stadtrand / der Rand der Stadt..
  6. take off’: ausziehen (um Kleidung); abnehmen. Ein Partikelverb. Beachten Sie, dass die Präposition ‘off’ mit ‘of’ angedockt wird. Gleichzeitig verschmelzen die Laute ein wenig. Hören Sie das Audio.

sorry und excuse me

Sie kennen bereits das Wort ‘sorryleid, traurig, das in Verbindung mit dem Verb ‘to be’ wird als Es tut mir leid übersetzt. Im Dialog gibt es ein anderes Wort, genauer gesagt einen Satz, der auch gleich übersetzt wird: excuse me /ɪk'skjuːs/ entschuldigen sie (mich) / Entschuldigung. Wie kann man sie unterscheiden? Ich schlage einen etwas ‘humorvollen’ Weg vor: Wenn Sie nur planen ‘wehzutun’, verwenden Sie ‘excuse me’, und wenn Sie haben bereits ‘wehgetan’, dann verwenden Sie ‘sorry’.

Excuse me. –

Sorry. –


Irgendwie so...

S: — Elena Fisher, Foreign Correspondent.
E: — Hey, Sully.
S: — How ya doin’ (= you doing), sweetheart?
E: — Uh, no, sorry, that’s sorta frowned upon here.
S: — Oh, right.
E: — You two can hold hands though.
N: — (laughs) How are you, Elena?
translation E: — Good, thanks.
N: — You uh, you look great.
E: — So, against my better judgment... These permits will get you through most checkpoints.
N: — Okay, great.
E: — Oh, and I shouldn’t be worried about what’s in those bags, right?
S: — ‘Course not.
translation N: — No.
E: — Yeah. Not yet, anyway. All right, remember – you’re journalists now. So try and act respectable.
N: — Think you can handle that?
S: — I think she’s talking to you.
E: — So what exactly are you two reprobates up to?
N: — Just a little historical research.
translation E: — Right. So that explains the big rush.
N: — Exactly.
E: — No cursed treasures?
N: — Nope.
E: — No diabolical warlords?
N: — No.
E: — You are the worst liar.
N: — What?
E: — You are.
N: — Oh, come on, we’re not going to start this, are we?
S: — Excuse me. The car, where is it?
E: — It’s over there.
translation S: — I’ll just take the bags and meet you.
E: — Nate.
N: — You’re still wearing it.
E: — Yeah, I am. It helps in this part of the world.
N: — Oh, really.
E: — Seriously, don’t flatter yourself. I see you’re still wearing yours.
N: — What? Oh, oh. Yeah.
E: — That’s what this is all about, isn’t it?
N: — You don’t understand. I finally proved it. Drake lied about his route translation through the East Indies. Four hundred years ago, he came here.
E: — Why, Nate?
N: — That’s what we’re here to find out.
E: — No, I mean, why this obsession. I’m... I’m just worried...
N: — I can take care of myself, all right?
E: — I’m not talking about you.
N: — What, Sully?
translation E: — He would go to the ends of the earth for you, Nate. Just... don’t ask him to.
N: — C’mon, that’s not fair. What is that even supposed to mean?
S: — All set? If you could just drop us at the edge of the city, that would be great.
translation E: — Not a chance, you two are my responsibility now. I’m not taking my eyes off of you.

Wortschatz

against /ə'genst, ə'geɪnst/ gegen, entgegen, trotz
believe /bɪ'liːv/ 1) glauben; 2) annehmen, vermuten
be up to vorhaben
chance /ʧɑːns/ die Chance, die Möglichkeit, die Gelegenheit
checkpoint /'ʧekpɔɪnt/ der Kontrollpunkt
consider /kən'sɪdə/ 1) bedenken; beachten; überlegen; 2) betrachten; 3) denken, annehmen, vermuten
correspondent /ˌkɔrɪ'spɔndənt/ der Korrespondent / die Korrespondentin
cursed /ˈkəːsɪd, kəːst/ verflucht
diabolic(al) /ˌdaɪə'bɔlɪk((ə)l)/ 1) teuflisch, diabolisch; 2) böse
drop /drɔp/ n. 1) der Tropfen; v. 2) tropfen; 3) fallen, fallenlassen, weglassen; 4) herauslassen, absetzen
edge /eʤ/ der Rand, die Grenze; die Kante
excuse /ɪk'skjuːs, ek's-/ entschuldigen
expect /ɪk'spekt/ 1) erwarten; 2) vermuten
finally /'faɪn(ə)lɪ/ schließlich; endlich
foreign /'fɔrɪn/ ausländisch, Auslands-
frown /fraʊn/ böse gucken; die Stirn runzeln; frown upon missbilligen, verpönen
handle /'hændl/ schaffen (etw.)
held /held/ Past und Part. II von hold
historical /hɪs'tɔrɪk(ə)l/ historisch
journalist /'ʤɜːnəlɪst/ der Journalist / die Journalistin
judgment /'ʤʌʤmənt/ die Beurteilung, die Meinung; das Urteil; against my better judgment wider besseres Wissen
liar /'laɪə/ der Lügner / die Lügnerin
meet /miːt/ (sich) treffen, begegnen Past met /met/; Part. II met /met/
obsession /əb'seʃ(ə)n/ die Besessenheit, die Obsession; die Fixierung; die Leidenschaft (with - für jemanden/für etwas); die Manie
permit /'pɜːmɪt/ 1) die Genehmigung, das Erlaubnis 2) der Passierschein
remember /rɪ'membə/ daran denken; erinnern
reprobate /'reprəbeɪt/ der Verdammter, der Schurke
research /rɪˈsəːtʃ, ˈriːsəːtʃ/ die Forschung
respectable /rɪ'spektəbl/ respektabel; seriös; anständig
responsibility /rɪˌspɔnsə'bɪlətɪ/ die Verantwortung
route /ruːt/, Amer. /raʊt/ die Route, die Strecke; der Weg
rush /rʌʃ/ die Eile, die Hektik; der Rausch
seriously /'sɪərɪəslɪ/ im Ernst, ernst
suppose /sə'pəʊz/ 1) annehmen, denken; 2) a) vermuten; b) wie wäre es, wenn/wie wär’s, wenn (wörtlich: angenommen); 3) а) (be supposed) sollen; b) (be not supposed) sollen nicht; 4) glauben; 5) (be supposed) man sagt
sweetheart /'swiːthɑːt/ Schatz (ein Kosewort)
take off ausziehen (um Kleidung); abnehmen
warlord /'wɔːlɔːd/ der Kriegsherr

Übungen

Übung 1. Übersetzen Sie vom Englischen ins Deutsche.

  1. It’s supposed to be a secret, but everybody seems to know about it.
  2. He is supposed to know a lot of famous people.
  3. Our guests were supposed to come at eight o’clock, but they were late.
  4. We don’t suppose he’ll do anything.
  5. You weren’t there, so I supposed you must have been home.
  6. He appeared to know her new phone number.
  7. The thieves are believed to have got in through a window in the roof.
  8. Key
  9. It doesn’t sound like it is supposed to.
  10. He is supposed to have been a doctor when he was younger.
  11. I’m supposed to be meeting Mary in ten minutes.
  12. Children are supposed to play a lot.
  13. The boy is believed to be wearing a green hat and yellow shoes.
  14. There is said to be a secret way between the two different sides.
  15. Suppose we asked her to wait for us? Do you think she’d do it?

Key

Übung 2. Übersetzen Sie vom Deutschen ins Englische unter Berücksichtigung der Unterrichtsthemen.

  1. Man sagt, dass sie fünfzehn Kinder hat. О_о
  2. Ich sollte ihn treffen.
  3. Er scheint uns zu kennen.
  4. Sie dürfen hier ihr Auto nicht parken. (oder: Sie sollen hier ihr Auto nicht parken).
  5. Kate sollte mich gestern Abend anrufen, aber sie tat es nicht.
  6. Was soll das heißen (wörtlich: bedeuten)?
  7. Es wird angenommen, dass das Unternehmen im letzten Jahr viel Geld verloren hat.
  8. Key
  9. Man vermutet, dass das Wetter morgen gut sein soll.
  10. Du sollst jetzt arbeiten, nicht trinken!
  11. Er scheint wütend zu sein.
  12. Angenommen, sie kommt nicht, was dann?
  13. Ich nehme an, du weißt nicht, wo Elena ist?
  14. Es wird angenommen, dass sie der beste Geschäftstreiber ist.
  15. Ich will diesen Ort sehen. Er soll schön sein.

Key