Das Passiv / Passive voice
Der Begriff ‘Passivität’ begegnet uns meist im Thema ‘Passiv’ (passive voice), aber Sie haben ihn bereits in Lektion 21 ein wenig kennengelernt (siehe auch Lektion 11 – das Verb ‘made’).
Das Passiv zeigt an, dass an dem betreffenden Objekt eine Aktion ausgeführt wurde. Das Objekt selbst hat keine Aktion ausgeführt.
This house was built in 2019. – Dieses Haus wurde 2019 gebaut.
That book was written by Lewis Carroll. – Das Buch wurde von Lewis Carroll geschrieben.
Dies bedeutet, dass sich das Haus nicht selbst gebaut hat und sich das Buch nicht selbst geschrieben hat. Handlungen wurden an ihnen durchgeführt (von den Bauarbeitern, dem Schriftsteller). Der Ausführende der Handlung wird durch die Präposition by angegeben. Es ist oft nicht erforderlich, den Ausführenden der Aktion anzugeben (P.S. 2019 wurde in der amerikanischen Version als /ˈtwoni/ ausgesprochen). Und hier sind die gleichen Sätze im Aktiv geschrieben, d.h. auf die übliche Weise, wie wir es zuvor getan haben:
Builders built this house in 2019. – Bauarbeiter bauten dieses Haus 2019.
Lewis Carroll wrote that book. – Lewis Carroll schrieb das Buch.
Das Haus und das Buch im Aktiv haben wir als Objekt, und beim Übergang ins Passiv werden sie zu Subjekt gemacht. Das Verb ‘build’ ist unregelmäßig. Neue unregelmäßige Verben zum Auswendiglernen:
Infinitive | Simple Past | Participle II | Deutsch |
build /bɪld/ | built /bɪlt/ | built /bɪlt/ | bauen |
get | got /gɔt/ | got /gɔt/ gotten /'gɔtn/ * |
bekommen |
hear | heard | heard | hören |
* gotten – amerikanische umgangssprachliche Version.
Fragen und Verneinungen werden ohne Besonderheiten aufgebaut:
Was this house built in 1937? – Wurde dieses Haus 1937 gebaut?
That book wasn’t written by Lewis Carroll. – Das Buch wurde nicht von Lewis Carroll geschrieben.
Früher haben wir bereits Passivkonstruktionen verwendet, aber meistens fehlte das Passiv, und wir betrachteten sie als die übliche Konjunktion des Verbs ‘to be’ und des Adjektivs. Es ist kein Fehler. Einige Fälle können sowohl als Passiv als auch als eine Kombination von ‘to be’ mit einem Verbaladjektiv/partizipial Adjektiv betrachtet werden. Im zweiten Fall sprechen wir über den Zustand des Objekts und nicht über die Aktion am Objekt (Zustandspassiv oder sein-Passiv im Deutschen). Es ist nicht immer klar, was was ist, daher ist dies eher eine Frage für spekulative Theoretiker. Einige Beispiele:
I’m surprised. – Ich bin überrascht.
I’m surprised by your offer. – Ich bin überrascht von Ihrem Angebot.
Cheese is made from milk. – Käse ist aus Milch gemacht.
The cheese was made by me. – Der Käse wurde von mir gemacht.
Nur das letzte Beispiel ist ein Passiv, der Rest zeigt entweder Zustand oder ist zur Debatte offen. Alle Optionen bezeichne ich mit dem Wort: Passiv.
Neben der Präposition ‘by’ wird häufig auch die Präposition ‘with’ verwendet, die anzeigt, mit welchem Objekt die Aktion ausgeführt wurde.
Football is played with a ball. – Fußball wird mit einem Ball gespielt.
It was done with one hand. – Es wurde mit einer Hand gemacht.
Erinnern wir uns an die Besonderheiten der Wörter open / close aus Lektion 17:
The door is open. – Die Tür ist offen.
I opened the door. – Ich öffnete die Tür.
The door is opened by me. – Die Tür wird von mir geöffnet.
The door is closed. – Die Tür ist geschlossen.
He closed the door. – Er schloss die Tür.
The door is closed by him. – Die Tür wird von ihm geschlossen.
The door is close. – Die Tür ist in der Nähe.
Dies sind Beispiele für einfache Zeitformen: Gegenwart und Vergangenheit. Wie Sie sich vorstellen können, ist das Passiv nicht auf zwei Zeitformen beschränkt. Das Verb ‘to be’ wird auch zu den anderen Zeitformen hinzugefügt, jedoch in der entsprechenden Form: will be (Zukunft), been (perfect), being (continuous).
It will be done tomorrow. – Es wird morgen gemacht werden. / Es wird morgen gemacht.
It has already been done. – Es ist schon gemacht worden.
It is being done now. – Es wird jetzt gemacht.
Und hier sind die Optionen mit Modalverben (Lektion 20, Lektion 24):
It can be used. – Es kann benutzt werden.
He can’t be trusted. – Er kann nicht vertraut werden.
The message should have been recorded in the diary. – Die Nachricht hätte im Tagebuch aufgezeichnet werden sollen.
In den Übungen üben Sie, solche Sätze zu bilden.
Es kommt vor, dass man anstelle des Verbs ‘to be’ das Wort ‘get’ verwendet. Dies ist eher eine umgangssprachliche Verwendung, wir werden es nicht üben, um im Thema der Lektion weniger verwirrt zu sein. Interessanterweise impliziert die Verwendung des Wortes ‘get’ automatisch eine Aktion, keinen Zustand, d.h. es wird immer ein Passiv dabei sein.
I got surprised. – Ich wurde überrascht.
When did that old building get built? – Wann wurde das alte Gebäude gebaut?
The watch got stuck. – Die Uhr ist stehen geblieben.
The boat must have gotten stuck. – Das Boot ist wohl steckengeblieben. (aus dem Dialog)
Lass uns vor den Dialogen ein wenig warm werden, weil sie voll von vielen nicht sehr logischen Phrasen sind, aber das ist sehr nützlich, um die englische Logik zu verstehen. In der nächsten Lektion gibt es einen einfacheren Dialog (nur Dialog), damit Sie sich etwas ausruhen können...
I’m being1 serious. – Ich meine es ernst.
So good to run into2 you. – So schön, dich zu treffen. (Wörtlich: So schön mit dir zusammenstoßen).
You’re kidding3. – Du machst Witze. / Du scherzt.
I’ll lead us right onto4 the island. – Ich werde uns direkt auf die Insel führen.
This better not be another wild-goose chase5. – Das ist besser nicht noch ein weiteres sinnloses Unterfangen.
Your friend owes me money. – Dein Freund schuldet mir Geld.
I was intrigued6. – Ich war fasziniert.
He’s7 made grand promises before. – Er hat vorher große Versprechen gemacht.
Another fool’s errand8. – Noch eine Narren Besorgung.
Does he always go on9 like this? – Macht er immer so weiter? / (d.h.:) Redet er immer so viel und ermüdend?
I’m afraid10 (that) the time is up11. – Ich fürchte, dass die Zeit vorbei ist.
It might compensate for all this unpleasantness. – Es könnte all diese Unannehmlichkeiten ausgleichen.
He’s screwing12 with you. – Er legt sich mit dir an / Er verarscht dich (kontextuelle Übersetzung).
Do you think (that) this is a coincidence? – Meinst du, das ist ein Zufall?
Are we square13? – Sind wir quitt?
But just in case you need a reminder... – Aber falls du eine Erinnerung brauchst...
Notes:
- ‘being’: es ist das Verb ‘to be’ im Present continuous. Ja, eine solche Verwendung ist möglich. In diesem Fall betont es, dass er gerade jetzt ernsthaft spricht.
- ‘run into’: mit jmdm./etw. zusammenstoßen. Zusammen mit der Präposition ‘into’ hat das Verb ‘rennen’ eine andere Bedeutung. Solche Verben werden Partikelverben genannt, in Wörterbüchern müssen sie zusammen mit einer Präposition gesucht werden. Die Hauptbedeutung bleibt oft.
- ‘kid’: scherzen, Witze machen, Spaß machen usw. Ja, ‘kid’ ist nicht nur ‘Kind’.
- ‘onto’: dies ist eine Kombination der Präpositionen ‘on + to’. ‘On’ zeigt zur Oberfläche und ‘to’ zeigt die Richtung an.
- ‘wild-goose chase’: sinnloses Unterfangen; eine verrückte Idee (wörtlich: wilde Gänsejagd).
- ‘was intrigued’ – Das Unterrichtsthema.
- ‘he’s made’ = ‘he has made’ – Lektion 23.
- ‘fool’s errand’: Narren Besorgung; eine vergebliche Mühe. Ausdruck.
- ‘go on’, hier: viel und ermüdend reden. Umgangssprachliche Verwendung, nicht oft verwendet.
- ‘I’m afraid’: ich fürchte.
- ‘time is up’: die Zeit ist vorbei. Ausdruck.
- ‘screw’ /skruː/ – мein polysemantisches Wort, in diesem Fall die Bedeutung ist: ‘irreführen’. Ein weiterer beliebter Satz: screw you! – geh zum Teufel!
- ‘square’: abgleichen; to be square quitt sein. Die Hauptbedeutung: das Quadrat.
— Wait, Sully, do you hear that? (Now1) there’s something you don’t see every day.
— My God!
— Must’ve come up2 the river during flood season and gotten stuck. Let’s check it out, huh?
— Nah... wait, wait, wait. Something about this feels3 kinda hinky4.
— Hinky? You act like you’ve never seen a German U-boat5 in the middle of the jungle before.
— No, I’m being serious, Nate.
— (laughs) Tell you what. Why don’t you stay here, I’ll check it out myself. I’ll call you if I run into any Nazis.
— Yeah, right, you do that.
— Sully, you’re not gonna believe6 this.
— Try me7.
— I think I found our missing page.
— You’re kidding.
— It looks like Drake and our German pals were after8 the same treasure. And I’ve got the map that’s gonna9 lead us right to it.
— Nate, this better not be another wild-goose chase. We’ve got to get something out of this trip or...
— Or what? Sully... you there? Sullivan?
R: — See, your friend owes me money, Mr. Drake. A lot of money. So when he told me that you two were onto10 something big, “the find of a lifetime11,” he said. Well, I was intrigued. But he’s made grand promises before. Haven’t you, Victor? And here we are again. Another fool’s errand.
N: — Sheesh12, does he always go on like this?
R: — Take it easy, Navarro. So, I’m afraid the time is up. Unless, of course, you found something in there, Mr. Drake... that might compensate for all this unpleasantness?
S: — He’s screwing with you, Nate. They heard everything. Just give ‘em the map.
V: — Slowly. What does a Kriegsmarine13 map have to do with14 El Dorado?
S: — What, (do) you think this is a coincidence? The Germans were after the same treasure, that map has something to do with14 it. So, (are) we square?
R: — For now. But just in case you need a reminder...15
Notes:
- ‘now’: am Satzanfang kann es als Interjektion funktionieren, die uns hilft, auf aktuelle Ereignisse aufmerksam zu machen. Es kann mit dem Wort ‘na’ oder passenderen Wörtern übersetzt werden. Dieses Wort ist auf der Aufnahme nicht zu hören, wird aber in den Untertiteln angezeigt. Denken Sie an diese Verwendung.
- ‘come up’: aufkommen. Ein Partikelverb.
- ‘feel’: fühlen. Ein Verb, mit dem Sie einen Fehler machen können. Zum Beispiel, I feel bad/good. Ich fühle mich schlecht/gut.. D.h., in der deutschen Version tauchte das Wort ‘mich’ auf, im Englischen sollte es (myself) nicht sein, sonst wird sich herausstellen, dass Sie sich buchstäblich selbst fühlen und dann schalten Sie Ihre Fantasie ein
- ‘hinky’: verdächtig. Slang. Ein kompliziertes Wort, man könnte es nicht lernen, aber da die Aufmerksamkeit darauf gerichtet ist, wird es schwer sein, es sich nicht zu merken. Ein synonymer Satz für diese Situation (häufiger verwendet ist) ist: Something about this feels off. Da stimmt etwas nicht.
- ‘U-boat’ /'juːbəʊt/: неDeutsches U-Boot des Ersten und Zweiten Weltkriegs. ‘U’ von ‘underwater’ unterwasser.
- ‘not gonna believe’ = ‘not going to believe’: wirst es nicht glauben. Beachten Sie hier, dass der Satz in der Zukunftsform. übersetzt wird. Also sagen sie so, wenn sie Vorhersagen machen, was passieren wird, wenn es allen Grund dafür gibt. Wir werden diesen Punkt später in Lektion 28 zusammenfassen.
- ‘try me’ bedeutet, dass der Sprecher bereit ist, etwas Unerwartetes oder Unwahrscheinliches zu tun (aber es gibt keine Garantie dafür). In diesem Fall ist Sully bereit zu glauben, was als nächstes gesagt wird. In mehr ‘angespannten’ Situationen wird es oft als ‘versuch es’ übersetzt.
- ‘be after’: hinterher sein. Ein Partikelverb.
- ‘that’s gonna’ = ‘that is going to’. Wörtlich: das wird zu. ‘Gonna’ wird hier nicht übersetzt, und ‘that’ im Sinne von ‘das’ wird in der nächsten Lektion besprochen.
- ‘be onto’: auf der Spur sein. Ein Partikelverb.
- ‘the find of a lifetime’: der Fund des Lebens. Ja, ‘find’ kann mehr sein als nur ein Verb, der Artikel hilft Ihnen beim Erraten. ‘Lifetime’ bedeutet ‘Lebensdauer, ganzes Leben’.
- ‘sheesh’ /ʃiːʃ/: Jesus!; sheesh. Wird verwendet, um Misstrauen oder Unzufriedenheit, Irritation auszudrücken.
- ‘Kriegsmarine’ /ˌkriːgsmə'riːn/ – Seestreitkräfte eines Landes. Offizieller Name der deutschen Seestreitkräfte im Dritten Reich.
- ‘have to do (with)’: haben zu tun (mit).
- 15. Der letzte Satz ist der sogenannte ‘cliffhanger’ /ˌklɪfˈhæŋə/ – die ‘offene’ Fortsetzung der Handlung oder das dramatische und spannende Ende einer Serie oder eines Films, wenn man die Fortsetzung dringend wissen muss, aber es wird nicht bald oder gar nicht. In diesem Fall müssen Sie auf YouTube suchen oder das Spiel Uncharted: Drake’s Fortune spielen. Wir sind mit den Dialogen aus dem ersten Teil fertig, obwohl wir auch den zweiten Teil und den Beginn des dritten berührt haben.
Wortschatz
afraid /ə'freɪd/ ängstlich, befürchtet; fürchtet
build /bɪld/ bauen
builder /'bɪldə/ der Bauarbeiter
building /'bɪldɪŋ/ das Gebäude
built /bɪlt/ Past und Part. II von build
coincidence /kəʊ'ɪnsɪdəns/ der Zufall
come up aufkommen
compensate /'kɔmpenseɪt/ (compensate for) ausgleichen; kompensieren
during /'djʊərɪŋ/ bei, während
errand /'erənd/ die Besorgung, der Auftrag
feel /fiːl/ fühlen
find /faɪnd/ der Fund, die Entdeckung
flood /flʌd/ 1) die Flut, das Hochwasser; 2) die Überschwemmung, die Überflutung
fool /fuːl/ der Narr, der Dummkopf, der Tor, der Idiot; fool’s errand Narren Besorgung; eine vergebliche Mühe
German /'ʤɜːmən/ adj. 1) deutsch; n. 2) Deutscher, Deutsche; 3) Deutsch
got /gɔt/, gotten /'gɔtn/ Part. II von get
go on 1) weitermachen; 2) umg. viel und ermüdend reden
grand /grænd/ groß, großartig, grandios
hand /hænd/ die Hand
heard /hɜːd/ Past und Part. II von hear
hinky /'hɪŋkɪ/ Amer. verdächtig; faul; suspekt
in case = just in case /keɪs/ falls, im Falle dass
intrigue /ɪn'triːg/ faszinieren, intrigieren
kid /kɪd/ 1) scherzen, Witze machen, Spaß machen 2) verkohlen, veräppeln
lifetime /'laɪftaɪm/ die Lebensdauer; ganzes Leben
missing /'mɪsɪŋ/ fehlend, vermisst; verschwunden, verloren
Nazi /'nɑːtsɪ/ /ˈnætsɪ/ der Nazis
need /niːd/ brauchen, benötigen
owe /əʊ/ schulden; verdanken
page /peɪʤ/ die Seite, der Page, das Zeichenblatt
promise /'prɔmɪs/ n. das Versprechen; v. versprechen
reminder /rɪ'maɪndə/ die Erinnerung
river /'rɪvə/ der Fluss
run into 1) treffen; 2) mit jmdm./etw. zusammenstoßen; jmdn./etw. anfahren (über das Auto)
screw /skruː/ umg. täuschen (jmd.) oder irreführen
serious /'sɪərɪəs/ ernst
slowly /sləʊlɪ/ langsam
square /skweə/ 1) n. das Quadrat; 2) adj. quit; gleich (über das Ergebnis); 3) v. = square up abrechnen; jemandem etwas zurückzahlen; es mit jmdm/etw aufnehmen
trip /trɪp/ die Reise; die Fahrt
unless /ʌn'les, ən-/ 1) außer, wenn; solange; 2) es sei denn; wenn nicht
unpleasantness /ʌn'plez(ə)ntnəs/ die Unannehmlichkeit, die Widerwärtigkeit
wild-goose /ˌwaɪld'guːs/ wilde Gans
Übungen
Übung 1. Ändern Sie die Sätze vom Aktiv ins Passiv und übersetzen Sie dann die erhaltenen Sätze ins Deutsche.
- They heard everything.
- He made a promise.
- We rescued them.
- She has seen it before.
- They are following him.
- Builders built that building.
- I need the missing pages of this diary.
- I get fish from the river.
- She will trust you.
- Someone is calling me.
- He did the homework yesterday.
- We have written the letters.
- He has lost his wallet.
- I am washing the dishes.
- We will tell you tomorrow.
Übung 2. Übersetzen Sie vom Deutschen ins Englische.
- Die Straße wird nicht viel benutzt.
- Er wurde seit diesem Tag nicht mehr gesehen.
- Dieses Gerät wurde im Dschungel gefunden.
- Mir wird gesagt, ich soll das Gebäude verlassen. (Wörtlich: ich wird gesagt zu verlassen das Gebäude).
- Es wird morgen gemacht werden.
- Woraus wird Glas gemacht? Wie wird Glas hergestellt?
- Mein Handy wird mit dem Auto verbunden.
- Ein neues Spiel wird im nächsten Jahr vorgestellt werden.
- Ich fürchte, das Tagebuch wurde mir von einigen Dummköpfen weggenommen.
- Das weiße Kaninchen wurde vom Jäger gefangen.
- Die Pflanze wurde durch spezielles Wasser geheilt.
- Dieses U-Boot wurde tausendneunhundertsiebenunddreißig von Deutschen gebaut.
Übung 3. Übersetzen Sie vom Deutschen ins Englische (um neue Wörter zu üben).
- Was für ein Zufall, dich hier zu sehen.
- Falls du eine Erinnerung brauchst, rufe ich dich nächste Woche an.
- Es könnte die verlorene Zeit ausgleichen.
- Es hat nichts mit ihm zu tun.
- Führe mich direkt zu dem Fluss.
- Versuch es. ... Du scherzt. ... Mach das.
- Tu einfach so, als wüsstest du, was du tust.
- Meinst du es ernst, sein Geld zu nehmen? (Wörtlich: Bist du ernst über nehmen (+ing) sein Geld?) Du wirst ihm schulden.
- Der Fund des Lebens, ich war fasziniert, aber es ist nur noch eine Narren Besorgung.
- Wir müssen etwas aus dieser Reise herausholen.
- Ich habe versprochen, nicht allein mitten im Dschungel zu bleiben.
- Sind wir quitt?