Englisch von Null auf lernen!
Lesson Thirty-Four - Lektion 34
Autor:

Past Perfect. Die vollendete Vergangenheit

Um das Thema dieser Lektion zu verstehen, sollten Sie möglicherweise das Thema Present Perfect wiederholen.

Wenn das Present Perfect das Ergebnis zum gegenwärtigen Zeitpunkt anzeigt, dann zeigt das Past Perfect, wie Sie sich vorstellen können, das Ergebnis zu einem Zeitpunkt in der Vergangenheit oder eine Handlung, die vor einer anderen Handlung in der Vergangenheit abgeschlossen wurde. Meistens haben wir ein Ereignis in der Vergangenheit, das durch Past Simple beschrieben wird, und daneben wird es das Past Perfect, das darauf hinweist, dass etwas vor dem Ereignis passiert ist das durch das Past Simple beschrieben wird. Das Past Simple kann fehlen, dann müssen Sie aus dem Kontext erraten. Das Past Perfect entspricht dem deutschen Plusquamperfekt.

Die Form Past Perfect wird auf die gleiche Weise wie das Present Perfect gebildet, nur steht ‘have’ in der Vergangenheitsform – ‘had’ (weil es Past ist und alles ist logisch).

Past Perfect = had (not) + Partizip II

When we arrived, the movie had started. – Als wir ankamen, hatte der Film begonnen.
She had read the book before she saw the film. – Sie hatte das Buch gelesen, bevor sie den Film sah.

In zwei Beispielen werden zwei Wörter speziell für ‘Film’ verwendet. Welches Wort davon ist zu verwenden? Jedes. Movie /'muːvɪ/ wird häufiger in der Umgangssprache und im amerikanischen Englisch verwendet. Film /fɪlm/ ist leichter zu merken und entspricht dem deutschen Wort. Es wird häufiger im professionellen Bereich verwendet. Es passt ein bisschen zum Konzept eines ‘Spielfilms’ und ist daher nicht sehr geeignet, wenn wir unterhaltsame Hollywood-Blockbuster sehen. Es kann sich auch auf Fotofilm und Kinofilm beziehen. Und wir schauen Filme in: cinema /'sɪnəmə/ Kino.

Wenn die Reihenfolge der Handlungen offensichtlich ist (insbesondere bei den Wörtern ‘before’ und ‘after’), ist die Verwendung von Past Perfect nicht erforderlich:

The movie (had) started before we arrived. – Der Film begann, bevor wir ankamen.

Ein Moment in der Vergangenheit kann einfach durch die Präposition ‘by’ angezeigt werden. Past Perfect zeigt hier die Handlung, die bis zu diesem Punkt geendet hat.

They had arrived home by 11 o’clock. – Sie waren um 11 Uhr zu Hause angekommen.
The meeting had been over by 7 o’clock. – Die Versammlung war um 7 Uhr vorbei gewesen.

Beachten Sie, wie das Substantiv ‘meeting’ /'miːtɪŋ/ die Versammlung; das Treffen gebildet wird; (die Endung -ing wird an das bekannte Verb ‘meet’ angehängt). Denken Sie auch an die 4 Fähigkeiten, die Sie haben müssen: reading Lesen, writing Schreiben, listening Hörverständnis, speaking Sprechen. Haben Sie das Sprechen nicht vergessen? Ich bin sicher, viele von Ihnen haben es vergessen. Ei, ei…

Vergleichen Sie Present perfect und Past perfect (’d ist eine Abkürzung für had):

  • What is it? I’ve never seen it before.
    Was ist das? Ich habe es noch nie gesehen.
  • We are hungry. We haven’t had lunch.
    Wir sind hungrig. Wir haben nicht zu Mittag gegessen.
  • I’ve been to Germany twice [(by) now].
    Ich war zweimal in Deutschland [(bis) jetzt].

  • I didn’t know what it was. I’d never seen it before.
    Ich wusste nicht, was es war. Ich hatte es noch nie zuvor gesehen.
  • We were hungry. We hadn’t had lunch.
    Wir waren hungrig. Wir hatten nicht zu Mittag gegessen.
  • I’d been to Germany twice by the time I was 19 years old.
    Als ich 19 Jahre alt war, war ich schon zweimal in Deutschland.

Einige Beispiele mit Fragen:

Had you cleaned your room by the time your parents came home? – Hattest du dein Zimmer aufgeräumt, als deine Eltern nach Hause kamen?
What had she said that made him so angry? – Was hatte sie gesagt, was ihn so wütend machte?

Vergessen Sie nicht, dass Past Perfect weder bei sequentiellen noch bei parallelen Handlungen verwendet wird:

A businessman came to me, asked me if I wanted to buy something and went away. – Ein Geschäftsmann kam zu mir, fragte mich, ob ich was kaufen wollte und ging weg. (so ein komischer Kerl)
I was walking along the street when a gentleman asked me if he could come along with me. – Ich ging gerade die Straße entlang, als mich ein Gentleman fragte, ob er mitkommen könnte.

Businessman und gentleman wurden aus einem bestimmten Grund hinzugefügt, um Sie darauf aufmerksam zu machen, dass das Wort ‘man’ ein Teil von zusammengesetzten Wörtern sein kann. Solche Wörter beziehen sich oft auf einen Beruf, eine Beschäftigung oder eine Nationalität. Es ist etwas weniger üblich, komplexe Substantive mit ‘woman’ zu haben.

a policeman /pə'liːsmən/ – policemen /pə'liːsmən/ (Polizisten)
a sportsman /'spɔːtsmən/ – sportsmen /'spɔːtsmən/ (Sportlern)
an Englishman /'ɪŋglɪʃmən/ – Englishmen /'ɪŋglɪʃmən/ (Engländern)
an Englishwoman /'ɪŋglɪʃˌwumən/ – Englishwomen /'ɪŋglɪʃˌwɪmɪn/ (Engländerinnen).

Der einzige Unterschied in der Aussprache ist mit woman /'wumən/ – women /'wɪmɪn/. In den Teilen ‘man’ und ‘men’ hat der Sprecher einige Unterschiede gemacht, indem er ‘men’ als /men/ aussprach, aber nicht immer ist ein solcher Unterschied zu finden. Der Rest der Hinweise sind Artikel.

Das Past Perfect kann auch in passiver Form sein. Dafür setzen Sie das Partizip II des Verbs ‘to be, d.h. been nach ‘had (not)’.

The window had been broken by the time they arrived. – Das Fenster war zerbrochen worden, als sie ankamen.
The room hadn’t been cleaned by 9 o’clock. – Das Zimmer war bis 9 Uhr noch nicht gereinigt worden.
Had the room been cleaned by 10 o’clock? – War das Zimmer bis 10 Uhr gereinigt worden? (Anstelle eines Zimmers kann es ein Hotelzimmer geben)

Das Past Perfect wird in der Umgangssprache selten verwendet, Sie können einen Satz immer so formulieren, dass er sich als Past Simple herausstellt. Aber Sie sollten ihn trotzdem kennenlernen, wenn auch nur, weil es in Typ 3 von Bedingungssätzen verwendet wird (nächste Lektion). Bis dahin lernen Sie einige neue unregelmäßige Verben:

Infinitive Simple Past Participle II Deutsch
give
/gɪv/
gave
/geɪv/
given
/gɪv(ə)n/
geben
drive
/draɪv/
drove
/drəʊv/
driven
/'drɪv(ə)n/
fahren
hide hid hidden verstecken
rewrite rewrote rewritten umschreiben
send sent sent schicken, senden an

Achten Sie auf das Präfix ‘re-’, es zeigt die Wiederholbarkeit der Handlung an, d.h. in diesem Fall wurde nicht einmal etwas geschrieben, sondern mehr als einmal. Kommen wir zu den Dialogen.

R: — Remember me? Rameses. You should thank me, my friend.
N: — Right... ‘thanks.’
R: — No, really. The English lady paid me to get rid of1 you. But me? translation I’m a nice guy. I saved your life. Right now, I am the only friend you got.
N: — Uh-huh... And now you figure I owe you something, is that it?
R: — Smart guy. I like that. You are way ahead of me. It is really a simple question... where is it?
translation N: — I don’t know, buddy.
R: — Bullshit2.
N: — Look, even if I did know, my life wouldn’t be worth very much once I told you, now would it?
R: — You insult me.
N: — You’re a pirate.
R: — And a good businessman. Give me some respect. ...
N: — Look, you can torture me all you want.translation
R: — Okay.
N: — But I can’t tell you what I don’t know.
R: — Maybe so. We’ll see if your friend is more... cooperative.
N: — What? Who?
R: — Your friend – Victor Sullivan? I don’t want to do this... at his age, it may be too much for him.translation
N: — Wait...
R: — No, no, no. You have given me no choice. Perhaps your friend will be more grateful for his life.
N: — Wait. You leave Sully alone.
R: — Bye, Nathan.
translation N: — You don’t touch him!
G: — This is gonna be fun.

— You all right? Man, I had a hell of a time... What’s the matter3 with you?
— How do I know you’re real?
— Ow!
— That real enough for you? Don’t ever point a gun at me again.translation
— I... I saw them shoot you4... right after the eclipse.
— What? What eclipse? Look, kid, you went nuts5 right after you drank from that fountain. It’s the water. That’s what destroyed the city, not ‘the Wrath of God.’ ... Wait, it doesn’t make any sense – translation how do they think they’re getting the water out of here?
— No, it’s not the water, it’s what in the water. ... It wasn’t treasure they were after, it was power. Only once Drake realized what he’d been sent6 for, he abandoned the mission. He lied to the Queen, translation told her he didn’t find anything, and then hid all the traces of his voyage. Rewrote history.
— Well... who are we to argue with Sir Francis? translation Whaddya7 say we head down there and end this thing, once and for all8?

Notes:

  1. to get rid of’: (jmdn. /etw.) loswerden.
  2. bullshit’: ein weiteres unanständiges Wort, das seinem zweiten Teil ähnlich ist, ohne den ersten Teil ‘bull’ /bul/ der Stier. Das ist nicht wörtlich übersetzt. Es kann übersetzt werden als: der Quatsch, der Blödsinn, der Schwachsinn.
  3. matter’: die Materie. Das ist die wörtliche Bedeutung. Das Wort bedeutet auch: die Angelegenheit, die Sache, der Fall – diese Bedeutungen werden in dem Satz What’s the matter with you? Was ist los mit dir? verwendet. Merken Sie sich diesen Satz.
  4. saw them shoot you’: habe gesehen, wie sie dich erschossen haben. Diese Konstruktion klingt ein bisschen wie die Konstruktion der vorherigen Lektion.
  5. went nuts’: bist verrückt geworden. Hier bedeutet ‘nuts’ nicht ‘Nüsse’, sondern: verrückt, bescheuert, wahnsinnig, durchgeknallt. Ich frage mich, ob die Hersteller von der ‘nuts’ Schokolade diesen Wert bei der Namensfindung berücksichtigt haben?
  6. he’d been sent’ = ‘he had been sent’. Das Thema der Lektion.
  7. whaddya’ = ‘what do you’.
  8. once and for all’: ein für alle Mal. Merken Sie sich den Satz.

Und das hier ist der Bonusdialogue aus dem offiziellen Sonic (2019) Trailer mit Jim Carrey. Ich wollte es in die 8. Lektion einfügen, aber sie war bereits von Informationen überwältigt, deshalb gab es erst jetzt einen freien Platz für ihn in den Lektionen. Wenn es für die 8. Lektion durchschnittlich war, sollte es für die 34. Elementar sein. Was denken Sie? Die Übersetzung ist nicht wörtlich:

— Are you in charge1 here?
— Sind Sie hier der Verantwortliche?
— Yes, I am.
— Ja, ich bin.
— Nope!
— Nö!
— My...
— Мein...
— Wrong!
— Falsch!
— ...
— (hat keine Zeit zu sagen)
— I am in charge! Allow me to clarify...
— Ich bin der Verantwortliche. Lassen Sie mich klarstellen...2
— The doctor thinks you’re basic.
— Der Arzt meint Sie sind einfach.
— Listen, pal, I don’t know if you realise...
— Hören Sie, Kumpel, ich weiß nicht, ob Sie realisieren...
— I’m sorry, major, what was your name?
— Tut mir leid, Major. Was war Ihr Name?
— Benni...
— Benni...
— Nobody cares!
— Niemand kümmert sich!

Notes:

  1. in charge (of)’ /ɪn 'ʧɑːʤ ɔv/: der Verantwortliche / verantwortlich (für)
  2. Lokalisierungsingenieure konnten Jim Carreys schnelle Rede nicht aussprechen, also schnitten sie einfach ein Stück der Szene nach dem Wort "Verantwortliche" aus. Und wir werden dieser Rede nicht zuhören, weil sie schnell und schwierig ist. Trotzdem ist der Dialog nicht langsam.

Wortschatz

abandon /ə'bændən/ 1) verlassen (ein Schiff); abschaffen (einen Wohnort, eine Position); aufgeben (einen Besitz); 2) aussetzen (eine Familie, ein Baby); 3) preisgeben (etw.), abbrechen (etw. machen)
allow /ə'laʊ/ erlauben, lassen
argue /'ɑːgjuː/ streiten
arrive /ə'raɪv/ ankommen, eintreffen, anreisen, gelangen
basic /'beɪsɪk/ 1) grundsätzlich, wesentlich; 2) einfach, elementar
businessman /'bɪznɪsmæn/ der Geschäftsmann / die Geschäftsfrau, der Unternehmer / die Unternehmerin
choice /ʧɔɪs/ die Wahl, die Auswahl
cinema /'sɪnəmə/ das Kino
clarify /'klærɪfaɪ/ klären, klarstellen; erläutern
cooperative /kəʊ'ɔpərətɪv/ 1) kooperativ; kollegial; 2) hilfsbereit; genossenschaftlich
destroy /dɪ'strɔɪ/ 1) zerstören; abbauen; verderben 2) notschlachten; ausrotten, töten
drive /draɪv/ fahren (mit dem Auto); Past drove /drəʊv/; Part. II driven /'drɪv(ə)n/
eclipse /ɪ'klɪps, ə-, iː-/ die Finsternis
Englishman /'ɪŋglɪʃmən/ der Engländer
film /fɪlm/ 1) der Film; 2) der Kinofilm, der Fotofilm
fountain /'faʊntɪn/ der Brunnen
gentleman /'ʤentlmən/ der Gentleman (gutmütiger und anständiger Mensch); der Herr
Germany /'ʤɜːmənɪ/ Deutschland
give /gɪv/ geben; Past gave /geɪv/; Part. II given /gɪv(ə)n/
gun /gʌn/ die Waffe; die Pistole
hide /haɪd/ verstecken, verbergen, (etw.) verheimlichen; Past hid /hɪd/; Part. II hidden /'hɪd(ə)n/
in charge (of) /ʧɑːʤ/ der Verantwortliche; verantwortlich (für)
insult /ɪn'sʌlt/ beleidigen; verletzen
listening /'lɪs(ə)nɪŋ/ das Hörverständnis, das Hören
major /'meɪʤə/ der Major
matter /'mætə/ 1) die Materie; 2) die Angelegenheit, die Sache, der Fall
meeting /'miːtɪŋ/ 1) das Treffen; 2) die Versammlung, die Besprechung; die Zusammenkunft
movie /'muːvɪ/ der Kinofilm, der Film
nut /nʌt/ die Nuss; nuts /nʌts/ verrückt, bescheuert, wahnsinnig, durchgeknallt
once /wʌns/ 1) einmal; sobald; wenn; 2) einst als
point /pɔɪnt/ (point at, point to) 1) (Waffe) richten (auf); 2) zeigen, deuten
policeman /pə'liːsmən/ der Polizist
reading /'riːdɪŋ/ das Lesen
rewrite /ˌriː'raɪt/ umschreiben; Past rewrote /ˌriː'rəʊt/; Part. II rewritten /ˌriː'rɪt(ə)n/
rid /rɪd/ (rid of) loswerden, befreien; to get rid of – loswerden (etw./jdn.)
sent /sent/ Past und Part. II von send
speaking /'spiːkɪŋ/ das Reden, das Sprechen
sportsman /'spɔːtsmən/ der Sportler
trace /treɪs/ die Spur
twice /twaɪs/ zweimal, doppelt
voyage /'vɔɪɪʤ/ die Seereise
way ahead weit vor
wrath /ræθ, rɒθ/ der Zorn, die Wut
writing /'raɪtɪŋ/ das Schreiben

Übungen

Übung 1. Übersetzen Sie vom Englischen ins Deutsche.

  1. We went to Germany last year. We had never been there before.
  2. When he finished school, he had been in Moscow for seven years.
  3. Had you gone there before we went together?
  4. We were late for the train because we had left our passports at home.
  5. The grass was yellow because it hadn’t rained the whole season.
  6. My car hadn’t been washed by eight o’clock.
  7. Key
  8. On the 3rd of December, I’d worked here for six months.
  9. He hadn’t used smartphones before, so I showed him how to use it.
  10. Had Nate met Elena before they worked together?
  11. What had you cooked for dinner that night?
  12. Kate had just got home when I phoned. She had been at her mother’s house.
  13. It was nice to see John again after such a long time. I hadn’t seen him for five years.

Key

Übung 2. Verbinden Sie zwei einfachen Sätze zu einem komplexen Satz, mithilfe des Past Perfect. Übersetzen Sie den erhaltenen Satz.

  1. I wrote my letter. Then my sister came back from her work.

  2. He finished his work. Then he went to visit his parents.

  3. My father abandoned our family. Then (later) I was born.

  4. I got the message. Then I went to speak about my voyage.

  5. She lived in Russia. Then she went to the USA.

  6. They ate that strange food. Then they began to feel bad.

Key

Übung 3. Übersetzen Sie vom Deutschen ins Englische, mithilfe des Past Perfect.

  1. Als Mary auf der Party ankam, war Jeff bereits nach Hause gegangen.
  2. Hattet ihr ihre Hausaufgaben gemacht, bevor ihre Eltern nach Hause kamen?
  3. Er hatte seine Arbeit um sechs Uhr noch nicht beendet.
  4. Ich hatte zu Abend gegessen, also hatte ich keinen Hunger.
  5. Kate wollte nicht mit uns ins Kino gehen, weil sie den Film schon gesehen hatte.
  6. Elena und Chloe hatten sich noch nicht vor der Party getroffen.
  7. Key
  8. Als sie ankam, waren sie schon fertig worden?
  9. Als sie die Versammlung beendet hatten, gingen wir aus.
  10. Hattest du die Rechnung bezahlt, bevor wir gingen?
  11. Tom spielte gestern Fußball. Er hatte noch nie zuvor Fußball gespielt.
  12. Das Mittagessen war um 12 Uhr fertig worden.
  13. War es die ganze Woche kalt gewesen, als ich ankam?

Key