Englisch von Null auf lernen!
Lesson Forty-Two - Lektion 42
Autor:

Die Zeitenfolge oder die indirekte Rede im Englischen

Wenn wir in unserer Rede die Worte von jemandem wiedergeben müssen, wandeln wir in der Regel die direkte Rede in eine indirekte Rede um.

Aunt May says to Peter, ‘Your words mean a lot to me.’ – Tante May sagt Peter: „Deine Worte bedeuten mir viel.“ (direkte Rede)
Aunt May tells Peter that his words mean a lot to her. – Tante May sagt / erzählt Peter, dass seine Worte ihr viel bedeuten würden. (indirekte Rede)

Beachten Sie hier ein paar Dinge:

  1. Sowohl ‘say’ als auch ‘tell’ werden in solchen Fällen auf die gleiche Weise übersetzt, aber in der englischen Version mit ‘say’ muss eine Präposition ‘to’ stehen, aber für ‘tell’ wird die Präposition nicht benötigt. Merken sie sich! Wenn es einen Adressaten gibt (denjenigen, mit dem man spricht), dann verwendet man oft ‘tell’, aber auch ‘say’ ist möglich. Die Hauptsache ist, die Präposition nicht zu vergessen.
  2. Das Design der direkten Rede im Englischen unterscheidet sich etwas von der direkten Rede im Deutschen. Wir werden dies nicht im Detail betrachten. Sie können das Komma in der englischen Version und den Doppelpunkt in der deutschen Version beachten.

Ein Fragesatz wird unter Verwendung der ‘if’ Konjunktion oder ihrer formelleren Version übertragen: whether /'weðə/ ob (ausgesprochen wie weather Wetter).

He asks, ‘Can I talk to you later?’ – Er fragt: „Kann ich später mit dir sprechen?“
He asks whether he can talk to her later. – Er fragt, ob er später mit ihr sprechen könne.

Die Zeitenfolge beginnt, wenn die Handlung des Hauptsatzes (he asks, tells, says etc.) in der Vergangenheitsform steht (he asked, told, said etc.), und was in der Gegenwart gesagt wurde, muss in der Vergangenheitsform übermittelt werden. Einfach gesagt, die Gegenwart wird durch die Vergangenheit ersetzt. Hier sind die gleichen Beispiele, jedoch mit der Zeitenfolge im Nebensatz.

Aunt May told (auch möglich said to) Peter that his words meant a lot to her. –Tante May hat Peter gesagt, dass seine Worte ihr viel bedeuten würden.
He asked whether (auch möglich if) he could talk to her later. – Er hat gefragt, ob er später mit ihr sprechen könne.

Denken Sie an die Änderungen in den folgenden Modalverben bei der Zeitenfolge:

will → would
shall → should
can → could
may → might
have to → had to
must → had to oder bleibt must

Wenn wir bereits Modalverben in der Vergangenheitsform haben, ändern sie sich nicht.

Demonstrativpronomen, Zeit- und Ortsadverbien werden ebenfalls geändert:

this → that
these → those
here → there
now → then
today → that day
yesterday → the day before
the day before yesterday (vorgestern) → two days before
tomorrow → the next/following day
the day after tomorrow (übermorgen) → in two days time / two days later
next week/month/year → the following week/month/year
last week/month/year → the previous (Vor-) week/month/year
ago → before

For example:

‘I’ll see you tomorrow,’ he said. – „Ich sehe dich morgen“, sagte er.
He said that he would see me the next day. – Er hat gesagt, dass er mich am nächsten Tag sehe.

Wenn die direkte Rede bereits die Vergangenheitsform enthält, nämlich das past simple (das Past Continuous kann auch, aber selten, wir lassen diesen Moment weg), dann können Sie entweder nichts daran ändern oder das Past Simple durch das Past Perfect ersetzen (weil dies logisch ist, geht die Handlung einer anderen Handlung voraus):

‘I almost forgot about it last week’, she said. – „Ich habe es letzte Woche fast vergessen“, sagte sie.
She said that she almost forgot about it the previous week. – Sie hat gesagt, dass sie es in der Vorwoche fast vergessen habe.
She said that she had almost forgotten about it the previous week. – Sie hat gesagt, dass sie es in der Vorwoche fast vergessen hätte.

Infinitive Simple Past Participle II Deutsch
forget forgot forgotten vergessen

Es gibt Situationen, in denen es unnötig ist, die Gegenwart für die Vergangenheit zu ändern.

Wenn die betreffende Situation auch zum Zeitpunkt des Gesprächs relevant ist, können die zuvor gesprochenen Worte (im Präsens) unverändert belassen werden. Aber: Man kann die Zeitenfolge trotzdem anwenden und die Worte in die Vergangenheit übersetzen. Da es nicht immer offensichtlich ist, ob die Informationen jetzt relevant sind oder nicht, werden wir diesen Moment nicht berühren und in jedem Fall die Zeitenfolge anwenden.

Wenn wir von einer weltberühmten Tatsache sprechen, dann ändert sich dies nicht in die Vergangenheitsform, denn diese Informationen sind immer relevant, aber selbst in diesem Fall können sie durch die Vergangenheit ersetzt werden.

The teacher said, ‘The Earth moves around the Sun.’ – Der Lehrer sagte: „Die Erde bewegt sich um die Sonne.“
The teacher said that the Earth moves around the Sun. – Der Lehrer hat gesagt, dass sich die Erde um die Sonne bewegt.

Die indirekte Rede kann Imperativ enthalten:

The doctor said to me, ‘Stay in bed for a few days.’
The doctor told me to stay in bed for a few days.
Der Arzt hat mir empfohlen ein paar Tage im Bett zu bleiben / Der Arzt hat mir gesagt (in der Bedeutung: empfohlen), ich solle ein paar Tage im Bett bleiben.
The doctor also told me, ‘Don’t stay in bed for too long.’
The doctor also told me not to stay in bed for too long.
Der Arzt hat mir auch empfohlen nicht zu lange im Bett zu bleiben / Der Arzt hat mir auch gesagt, ich solle nicht zu lange im Bett bleiben.

Genug mit der Theorie, kommen wir zur Praxis.

In dieser Lektion hören und sehen Sie Teile des Marvels Spider-Man-Spiels und sehen Sie am Ende sogar Stan Lees Cameo-Auftritt! Die meisten Dialoge im Spiel passen nicht zum Kurs. Wieso denn? Sehen Sie sich das Video für den ersten Dialog an und stellen Sie sich vor, ob der gesamte Kurs aus solchen Dialogen besteht. Obwohl die Kinder es lieben würden. :-) Der Dialog zeigt den Bösewicht Wilson Fisk.

— Writing your memoirs? Don’t forget the hyphen between “Spider” and “Man”.
— Get the chopper ready. I won’t be long. I’m surprised you made it this far. But your foolishness ends now.
— Uh... you do know I can still see you, right?text translation
...
— How is this happening?
— What’s wrong, Willie? You seem angry...
— I will destroy you.
text translation ...
— So, should we kiss now? Maybe later.

Die nächsten beiden Stücke handeln von Tante May. Diese Dialoge sind bereits ernst und nützlich für die alltägliche Kommunikation (für den zweiten Teil gibt es kein Video, da keine Handlungen darin enthalten sind, das Gespräch findet über das Telefon statt).

M: — What is it? Come on. You can tell me.
P: — These past few years... you helping me through college and working here... sacrificing so much, and text translation asking for nothing. I just wish there were more people like you in the world.
L: — He’s right. Five years ago, you walked in here and told me you were inspired by my mission to help others. Now it’s you who inspires me. Thank you, text translation May, for everything. Here’s to1 many more years of service!
P: — Thanks again for setting all this up2.
L: — Oh, I just wish I could do more.
P: — Well, May’s always told me, ‘If you help someone...text translation
L: — ... you help everyone.’

— Peter, I lost track of you at the party.
— Yeah, I... had to get to the lab3. Sorry.
— Don’t apologize... I just wanted to tell you how much what you said meant to me. I always wonder if I’m doing right by4 you.
— Well, stop wondering. After losing my parents, and Uncle Ben... text translation there are so many times I would’ve fallen apart if not for you.
— Well, that works both ways, Peter. I just wanted to make sure you knew that.
— May, I... I don’t know what to say.
— Oh, I think Mr. Li needs my help. I should go. See you soon, dear. I love you.text translation
— Love you too.

Notes:

  1. here’s to’: auf. So können sie einen Toast machen. Hier ist eine ähnliche Situation, nur ohne alkoholische Getränke zu trinken.
  2. set up’, hier: einrichten.
  3. lab’: Abkürzung von laboratory /lə'bɔrət(ə)rɪ/ das Labor. Die Abkürzung wird häufiger verwendet als das vollständige Wort.
  4. by’, hier hat die Präposition eine andere Bedeutung: bei, neben, an, mit.

Und die nächsten drei Stücke beziehen sich auf seine Freundin Mary Jane. Sehr gutes tägliches Gespräch und Stimmen der Sprecher (die Sprecher oben sind nicht schlechter, though). Die Schauspielerin, die Mary Jane spricht (und spielt) wird übrigens in der nächsten Lektion erscheinen, aber Sie werden sie weder an ihrer Stimme noch an ihrem Aussehen erkennen (Mmm, Intrige...).

— Excuse me?
— Hi, Mary Jane Watson. I’m covering1 the Fisk estate sale.
— Hello... Craig said we’d2 do this tomorrow.
— I like to get a jump on things3.
— Well, I don’t. You’ll have to come back tomorrow.text translation
— Right, Ok. I’m sorry.

— Hey Pete.
— MJ... What are you doing here?
— Same as you, working. At least, I was.
text translation — Oh, I think this is yours.
— Yeah, thanks. ... Good to see you, Pete.
— Yeah, you too. Not exactly how I pictured4 us meeting again, though5.text translation
— Funny. It’s exactly how I pictured it.

— How’s, how’s it going with you? Did you get that promotion?
— No, but we’re on the cusp of something really big.
text translation — You know Oscorp would hire you in a heartbeat, right? One phone call to Harry...
— Sure. But Dr. Octavius’ work will help millions. I’m right where I want to be, right where I should be.
— Almost sounds like it’s more important than your other job. I’ve never heard you talk like that before.text translation
— A lot can change in six months.
— Why did you ask me here, Pete?
— You know, just, just dinner between friends.
— Friends. Is that what we are?
— I mean we could be. If that’s what you wanted.
— There’s a lot of baggage6 here.
— Yeah, sure, but is that so bad? I mean baggage can carry good things too. text translation Like uh... like money and uh, keys, and raspberry lip balm7.
— Do you remember why we broke up?
— This is a trick question8, isn’t it?
— Saved by the siren.
— Talk to you later?
— Go.
text translation SL: — Love seeing you two together again! You always were my favourites.

Notes:

  1. cover’, hier: berichten. Erinnern Sie sich an ‘uncover’? Es ist das Gegenteil von ‘cover’ aufgrund der negativen Partikel ‘un’, aber es verwendet hier nicht die gängigste Bedeutung. Andere Bedeutungen für ‘cover’ sind: n. 1) die Abdeckung; 2) der Einband, der Umschlag; 3) die Decke, die Deckung; der Schutz; v. 4) abdecken; 5) decken; 6) bedecken usw.
  2. we’d’ = ‘we would’. ‘Would’ ist hier von ‘will’, das Thema der Lektion. ‘Tomorrow’ ist unverändert geblieben, weil es in dieser Situation noch nicht vorbei ist.
  3. to get a jump on things’: der Zeit gerne voraus sein. (wörtlich: auf Dinge zu springen mögen). Ausdruck.
  4. picture’: (sich) vorstellen; abbilden. Eine andere Bedeutung des Wortes, das Sie kennen.
  5. though’: obwohl. Bitte beachten Sie, dass das Adverb in der englischen Version vom Satzende an den Anfang der deutschen Version gerückt ist (zum Thema der vorherigen Lektion).
  6. baggage’ /'bægɪʤ/: das Gepäck. Hier bedeutet es ‘Vergangenheit, Geschichte’ usw. Dies ist das amerikanische Wort für ‘Gepäck’. Es ist nicht schwer, sich daran zu erinnern: aus dem Wort ‘bag’, und ‘age’ auf Französisch lautet /aʒ/. Das britische Äquivalent ist luggage /'lʌgɪʤ/ Gepäck. Wenn Sie möchten, denken Sie auch daran: hand luggage Handgepäck.
  7. raspberry lip balm’: der Himbeer-Lippenbalsam.
  8. trick question’: die Fangfrage.

Wortschatz

almost /'ɔːlməʊst/ fast; nahezu, beinahe; knapp; kaum
apologize /ə'pɔləʤaɪz/ = apologise entschuldigen
aunt /ɑːnt/ die Tante
baggage /'bægɪʤ/ amer. das Gepäck
break up sich trennen, Schluss machen
by /baɪ/ 1) bis; 2) mittels; 3) bei, neben, an
chopper /'ʧɔpə/ umg. der Heli, der Helikopter
college /'kɔlɪʤ/ das College, die Hochschule
cover /'kʌvə/ n. 1) die Abdeckung; 2) der Einband, der Umschlag; 3) die Decke, die Deckung; der Schutz; v. 4) abdecken; 5) decken; 6) berichten; 7) bedecken usw.
cusp /kʌsp/ die Spitze, die Schwelle; der Scheitelpunkt
estate /ɪs'teɪt, es-/ 1) das Anwesen, das Landgut, der Landbesitz; 2) der Besitz
fall apart auseinanderfallen, zerfallen, draufgehen
favourite /'feɪvərɪt/ = amer. favorite adj. Lieblings-; beliebt, bevorzugt; n. der Liebling; der Favorit
following /'fɔləʊɪŋ/ folgend, nachfolgend
foolishness /'fuːlɪʃnəs/ die Dummheit, die Torheit
forget /fə'get/ vergessen; Past forgot /fə'gɔt/; Part. II forgotten /fə'gɔt(ə)n/
heartbeat /'hɑːtbiːt/ 1) der Herzschlag; 2) der Nu
hire /'haɪə/ einstellen, anheuern (ugs.), mieten
hyphen /'haɪf(ə)n/ der Bindestrich
inspire /ɪn'spaɪə/ begeistern, inspirieren
Jane /ʤeɪn/ Jane
kiss /kɪs/ n. der Kuss; v. küssen
lab /læb/ das Labor
lip /lɪp/ die Lippe; lip balm /bɑːm/ der Lippenbalsam (balm der Balsam)
memoirs /'memwɑːz/ pl. Erinnerungen, Memoiren
million /'mɪljən/ die Million
picture /'pɪkʧə/ n. das Bild; das Gemälde; die Fotografie/das Foto; v. (sich) vorstellen; abbilden
previous /'priːvɪəs/ Vor-, vorherig
promotion /prə'məʊʃ(ə)n/ die Beförderung, der Aufstieg; die Promotion (an einer Universität)
raspberry /'rɑːzbərɪ/ die Himbeere
sacrifice /'sækrɪfaɪs/ n. die Opferung, die Opferhandlung; v. opfern, Opfer bringen
sale /seɪl/ der Verkauf
service /'sɜːvɪs/ der Dienst, die Dienstleistung, das Service
siren /'saɪərən/ die Sirene, das Martinshorn
track /træk/ v. verfolgen, aufspüren, folgen, nachverfolgen; n. die Spur
trick /trɪk/ n. 1) der Trick; der Streich 2) die List; das Kunststück adj. 3) schwierig, kompliziert; verzwickt, heikel 4) betrügerisch; trick question die Fangfrage
uncle /'ʌŋkl/ der Onkel
whether /'weðə/ ob

Übungen

Übung 1. Machen Sie aus den folgenden Sätzen eine indirekte Rede, geleitet von den Regeln der Zeitenfolge. Die Satzanfänge sind bereits gegeben. Übersetzen Sie die erhaltenen Sätze vom Englischen ins Deutsche.

  1. I hope you had a pleasant day.

  2. My aunt and uncle are visiting us next week.

  3. They hired me to catch her and take her back.

  4. Have you found your favourite T-shirt?

  5. Key
  6. Your work inspires millions of people.

  7. Sorry, I can’t come to the lab on Sunday.

  8. He went to the station an hour ago.

  9. I’m going to get a promotion next week.

  10. Key
  11. She had already gone at six o’clock.

  12. I must study at the weekend.

  13. I’m tired of learning English every day.

  14. Don’t worry, everything will be over soon.

Key

Übung 2. Übersetzen Sie vom Deutsch ins Englische.

  1. Er hat gesagt, dass er am nächsten Tag nach Frankreich fliegen würde.
  2. Sie haben mich gefragt, ob ich schon mal in Deutschland gewesen sei.
  3. Er hat mir gesagt, dass er seine Schmerzen fast vergessen habe.
  4. Er hat mir gesagt, dass sein eigener Besitz auseinanderfalle.
  5. Sie haben gesagt, dass Schnee die Straße bedeckt habe.
  6. Sie haben auch gesagt, dass die Straßendienste die Straßen nicht mehr reinigen würden.
  7. Key
  8. Sie hat gefragt, ob er ihr Gepäck tragen könne.
  9. Sie hat gesagt, dass sie den Film bereits gesehen habe.
  10. Sie hat gefragt, ob er sich erinnern würde, warum sie sich getrennt hätten.
  11. Sie hat mich gebeten, niemandem zu erzählen, was passiert sei.
  12. Er hat gesagt, dass er im Vormonat ein Auto gekauft habe.
  13. Er hat gesagt, dass er Sie am nächsten Tag sehe.

Key