Bedingungssätze Typ 1 / If-Sätze Typ 1 / Konditionalsätze Typ 1 (Conditional 1)
Wir betrachten weiterhin Bedingungssätze. In der vorherigen Lektion haben wir uns die Bedingungssätze Typ 0 angesehen, und in dieser Lektion sprechen wir über Typ 1. Ein Witz kam mir in den Sinn: Ein Typ aus der Stadt hat ein Dorf gekauft. Jetzt ist es eine Siedlung städtischen Typs. Es klang witzig auf Russisch (weiß nicht, wie es klingt hier...).
Typ 1 und 2 von Bedingungssätzen sind die gebräuchlichsten.
Also, (The) First Conditional oder Conditional 1 wird verwendet, wenn man darüber spricht, was in der Zukunft passieren kann. Wenn die Bedingung (if) erfüllt ist, ist es wahrscheinlich, dass etwas passieren wird, aber das auch nicht passieren kann, weil niemand die Zukunft kennt.
If I see him, I’ll tell him (that) you called. – Falls/wenn ich ihn sehe, werde ich ihm sagen, dass du angerufen hast.
If it rains, I won’t go to the museum. – Falls/wenn es regnet, werde ich ins Museum nicht gehen.
Anmerkung 1: Die Verwendung einer Zukunftsform nach ‘if’ ist möglich, aber dies ist bereits ‘schwieriges’ Englisch und es besteht eine hohe Wahrscheinlichkeit, dass Sie nie auf solche Beispiele stoßen werden, daher dient diese Anmerkung nur zur Information, dass dies geschieht.
Anmerkung 2: Englische Bedingungssätze können mit wenn oder falls übersetzt werden. Wörtlich wird wenn als when übersetzt, und falls wird als if übersetzt, aber falls klingt etwas offiziell und buchstäblich, daher werden beide Wörter häufiger mit wenn ins Deutsche übersetzt. Der Unterschied zwischen wenn und falls liegt im Grad der Wahrscheinlichkeit, dass die Bedingung erfüllt wird: wenn - die Wahrscheinlichkeit ist höher; falls - die Wahrscheinlichkeit ist geringer (daher haben wir bei der Übersetzung von Bedingungssätzen vom Typ 0 (Lektion 29), in denen das Ergebnis immer auftritt (Fakt), in beiden Fällen wenn verwendet). Beachten Sie auch: Wenn Sie einen deutschen Satz ins Englische übersetzen sollen, müssen Sie überlegen, ob man auf jeden Fall falls sagen könnte. Ist das nicht der Fall, müssen Sie den Satz mit when übersetzen. Denn hier handelt es sich nicht um einen Bedingungssatz, sondern um einen temporalen Nebensatz, in denen nur when (wenn) verwendet werden kann.
Bedingungssatz Typ 1 beschreibt eine bestimmte Situation, während Bedingungssatz Typ 0 die Situation im Allgemeinen beschreibt.
If you eat too much, you get fat. (im Allgemeinen, denn normalerweise werden die Leute davon fett)
If you eat too much, you will get fat. (gezielt über jemanden und seine Situation sprechen)
Ein paar weitere Beispiele mit neuen Wörtern aus der Lektion:
If I prove that it’s not a stupid idea, I’ll be famous. – Falls/wenn ich beweise, dass es keine dumme Idee ist, werde ich berühmt.
If you miss the train, you won’t be able to compete with others. – Falls/wenn du den Zug verpasst, kannst du nicht mit anderen wetteifern (wörtlich: wirst du nicht in der Lage sein mit anderen zu wetteifern).
Anstelle von ‘if’ kann man auch andere Wörter verwenden, nämlich: as soon as (sobald), when (wenn), unless (es sei denn, wenn nicht), until (bis), after (nachdem), before (bevor). Andere Konjunktionen, die Bedingungen erstellen, können ebenfalls verwendet werden.
Bei der Verwendung von Imperativ ist es nicht notwendig, Verben in der Zukunft (erstes Beispiel unten), zu setzen, dasselbe gilt für Modalverben (weil sie nicht in der Zukunft gesetzt werden können, mit einigen Ausnahmen).
Tell me as soon as you can. – Sag mir, sobald du kannst.
I’ll tell you after/when I get back from work. – Ich werde dir sagen, nachdem/wenn ich von der Arbeit zurück bin.
I’ll be home unless you want me to come with you. – Ich werde zu Hause sein, es sei denn, du willst, dass ich mitkomme/ Ich werde zu Hause sein, wenn du nicht willst, dass ich mitkomme. (unless = if not)
I’ll learn English until I understand it completely. – Ich werde Englisch lernen bis ich es vollständig verstehe.
Vergessen Sie nicht die neuen unregelmäßigen Verben:
Infinitive | Simple Past | Participle II | Deutsch |
shoot | shot | shot | schießen |
show | showed | shown | zeigen |
Shoot, zusätzlich zu ‘schießen’, bedeutet auch: fotografieren; Film schießen. Wenn Sie also jemand bittet, ihn zu erschießen, sollten Sie vielleicht nur ein schönes Foto machen. Es ist zwar wahrscheinlicher, dass Sie in diesem Fall den folgenden Satz hören: Can/would/could you take my picture/a picture of me (please)? Könnten Sie bitte ein Foto von mir machen? Das Wort ‘picture’ /'pɪkʧə/ hat mehrere Bedeutungen: das Bild; das Gemälde; die Fotografie/das Foto und mehr (lassen wir vorerst nur diese hier). Seltener hört man ein spezifischeres Wort: photo /'fəʊtəʊ/ die Fotografie/das Foto, der Schnappschuss.
Lassen Sie uns zum Dialog übergehen, aber zuerst schauen wir uns die komplexen und interessanten Sätze an:
What’s your angle on all this misery1? – Was ist dein Standpunkt zu all diesem Elend? / Was ist Ihr Eigeninteresse an all diesem Elend?
You gonna plunder2 a few temples? Loot2 the museum? – Du willst ein paar Tempel plündern? Das Museum rauben?
You’re here for some noble crusade3, right? – Du bist wegen eines edlen Kreuzzugs hier, stimmt’s?
You’re here to prove otherwise4. – Du bist hier, um das Gegenteil zu beweisen (wörtlich: Du bist hier zu beweisen anders).
Why tear apart5 the city? – Warum die Stadt auseinanderreißen?
It just doesn’t make any sense. – Es macht einfach keinen Sinn.
It’s not a coincidence that we ended up6 here. – Es ist kein Zufall, dass wir hier gelandet sind.
So, let me get this straight... – Also, lass mich das klarstellen...
When you put it that way... – Wenn du das so sagst... (wörtlich: Wenn du stellst es auf diese Weise…)
Thanks for the input7. – Dank für den Beitrag.
Promise me you’ll stay put8. – Versprich mir, dass du stehen bleibst.
We’ll be right9 back. – Wir sind gleich wieder da.
Notes:
- ‘misery’ /'mɪzərɪ/: das Elend, die Not. Das Wort hat mehrere Bedeutungen, in diesem Fall sprechen wir von einer katastrophalen Situation, weil überall Verwüstung und Krieg herrscht. Wir haben in Lektion 21 über das Wort ‘angle’ gesprochen.
- ‘plunder, loot’: plündern, rauben. Es genügt zu wissen, dass dies Synonyme sind. ‘Plunder’ wird oft bei den Fällen von Kriegen und Unruhen (wie Situation in dem Dialog) verwendet, aber auch für andere Arten von Raub. ‘Loot’ bezieht sich eher auf Privateigentum, auf das Eigentum der Person selbst, die Opfer einer Katastrophe oder eines Angriffs ist; oft in verschiedenen Spielen zu finden - was in der Kleidung einer Person oder in einer versteckten Truhe zurückbleibt, ist ‘loot’. Es ist ziemlich schwierig, sie genauer zu trennen, und die meisten brauchen es nicht zu wissen.
- ‘crusade’ /kruː'seɪd/: der Feldzug (gegen/für etw.); der Kreuzzug; der Kampf.
- ‘otherwise’ /'ʌðəwaɪz/: sonst, anders, anderenfalls; das Gegenteil. Hier müssen Sie auf die Position und Übersetzung der gesamten Phrase achten. Beispiele: to do something otherwise etwas anders zu tun; to think otherwise anders zu denken.
- ‘tear apart’: auseinanderreißen. Das Wort ‘tear’ /teə/ selbst bedeutet ‘zerreißen’, wird aber oft mit Präpositionen verwendet. Die Präposition ‘apart’ bedeutet hier einen Riss ‘in Teile, in Stücken’. Achten Sie auf die Aussprache: Das Wort ‘tear’ /tɪə/ Träne haben wir schon getroffen, aber hier ist es ‘tear’ /teə/, gleich geschrieben, anders ausgesprochen. (solche Wörter werden ‘Homographen’ genannt)
- ‘end up’: landen (irgendwo). Ein Partikelverb.
- ‘input’ /'ɪnput/: der Input; der Eingang; die Eingabe; der Beitrag (zu einer Diskussion, zu einem Gespräch). Das Wort wird häufiger in der Computerterminologie verwendet. Hier reden zwei irgendwie ‘gepinnt’. Die Bedeutung des Satzes ist, dass Nate sich für den Kommentar eines Mannes bedankte, der still war, und dann plötzlich einen nutzlosen und sarkastischen Kommentar aufgab (und Nate mag es lieber, wenn er Witze macht, als über ihn). Dieser und die beiden vorherigen Ausdrücke werden klar sein, nachdem Sie den gesamten Dialog verstanden haben.
- ‘stay put’: stehen bleiben. Ein Partikelverb.
- ‘right’, hier: gleich. Der Satz ‘I’ll be right back’ unterscheidet sich von ‘I’ll be back’ darin, dass im ersten Fall jemand gleich wiederkommen wird und im zweiten Fall, dass er einfach zurückkommt. Finden Sie heraus, wo die Off-Stimme von unten ist?
J: — Whoa! Hey – hey – don’t shoot!
E: — Hey! Nate...? What the hell are you doing here?
N: — Elena?
E: — Jeff, don’t!
J: — Wait, you know this guy?
E: — Yeah. This is Drake.
J: — Oh. Sorry.
E: — So, what’s your angle on all this misery? You gonna plunder a few temples? Loot the museum?
N: — It’s nice to see you too. I suppose you’re here for some noble crusade, right?
E: — Actually, we’re trailing a fugitive war criminal – Zoran Lazarevic. Have you heard of him?
N: — Isn’t that NATO’s job?
E: — Well, they think that he’s dead, killed in some bombing raid.
N: — Oh, and you’re here to prove otherwise.
E: — Y’know what? This guy’s a real monster, Nate. We’re talking torture, mutilation, mass executions... But see, now he’s... he’s plotting something new... But why out here? Why... why tear apart the city, y’know? It just doesn’t make any sense... Oh, no, tell me you don’t have anything to do with this.
N: — (laughs) That’s ridiculous...
E: — So I’m guessing it’s not a coincidence that we ended up here.
N: — Ah, no, not exactly.
E: — God, you’re an ass. Okay, just what is it you’re after, anyway?
N: — See that symbol up there? It’s called the Cintamani Stone...
C: — Nate?
N: — It’s a massive raw sapphire. It’s worth millions.
E: — So, let me get this straight – you’re competing with a psychopathic war criminal for a mythological gemstone.
J: — When you put it that way, it does sound pretty stupid.
N: — Thanks for the input, Jeff.
E: — And it’s supposedly in this temple.
N: — Well, no, the Stone itself isn’t here.
C: — Hey, look at that.
E: — No?
N: — No, it’s in Shambhala.
E: — Shambhala?
C: — Nate?
N: — Yeah, y’know, ‘Shangri-La’...
C: — Can I have a word with you, darling? On second thought, perhaps we should continue this conversation inside.
N: — Good idea. C’mon. ...
All right, we should be safe in here, for now.
E: — This just doesn’t add up, Nate... Lazarevic can’t be after the money. He doesn’t need it. You’re missing something...
C: — Come on, we haven’t got all day. You two stay here.
N: — Promise me you’ll stay put. We’ll be right back.
E: — Famous last words...
Wortschatz
after /'ɑːftə/ 1) nach, hinter; 2) nachdem
as soon as /ˌəz'suːnəz/ sobald; soon bald
before /bɪ'fɔː/ 1) bis, früher; vor, zuvor; 2) bevor
bomb /bɔm/ die Bombe; bombing /'bɔmɪŋ/ das Bombenangriff; die Bombardierung
coincidence /kəʊ'ɪnsɪdəns/ der Zufall
compete /kəm'piːt/ wetteifern, sich bewerben; konkurrieren
criminal /'krɪmɪn(ə)l/ n. der Verbrecher; adj. verbrecherisch; kriminell
crusade /kruː'seɪd/ der Feldzug (gegen/für etw.); der Kreuzzug; der Kampf
darling /'dɑːlɪŋ/ der Schatz, der Liebling
end up landen (irgendwo)
famous /'feɪməs/ berühmt, bekannt
fugitive /'fjuːʤətɪv/ n. der Flüchtling; adj. flüchtig
Jeff /ʤef/ Jeff
loot /luːt/ n. die Beute; der Zaster; v. plündern; rauben
mass /mæs/ n. die Masse; adj. Massen-
misery /'mɪzərɪ/ das Elend, die Not
miss /mɪs/ verpassen, fehlen; übersehen
monster /'mɔnstə/ das Monster; das Scheusal; das Ungeheuer
museum /mjuː'ziːəm/ das Museum
myth /mɪθ/ der Mythos; mythological /ˌmɪθ(ə)'lɔʤɪk(ə)l/ mythologisch
NATO /'neɪtəʊ/ die NATO, der Nordatlantikpakt
noble /'nəʊbl/ edel; heldenhaft
photo /'fəʊtəʊ/ die Fotografie/das Foto, der Schnappschuss
picture /'pɪkʧə/ das Bild; das Gemälde; die Fotografie/das Foto
plot /plɔt/ n. die Handlung, das Plot; v. plotten, planen
plunder /'plʌndə/ plündern, ausplündern, rauben (besonders im Krieg)
prove /pruːv/ beweisen
psychopath /'saɪkəpæθ/ der Psychopath; psychopathic /ˌsaɪkə'pæθɪk/ psychopathisch
raid /reɪd/ die Razzia; der Angriff; der Überfall
real /rɪəl/ echt; real
ridiculous /rɪ'dɪkjələs/ lächerlich, absurd
sense /sens/ 1) das Gefühl; 2) der Sinn
shoot /ʃuːt/ schießen; to shoot smb. jdn. anschießen (nicht tödlich) / erschießen (tödlich); Past shot /ʃɔt/; Part. II shot /ʃɔt/. Auch shot n. der Schuss
shown /ʃəʊn/ Part. II von show
sound /saʊnd/ n. der Klang; das Geräusch; v. klingen
stay put stehen bleiben
straight /streɪt/ adj. gerade, direkt; adv. gerade
stupid /'stjuːpɪd/ dumm, doof
supposedly /sə'pəʊzɪdlɪ/ angeblich, vermutlich
tear /teə/ = tear off reißen, zerreißen; tear apart /ə'pɑːt/ auseinanderreißen
trail /treɪl/ n. die Spur; v. folgen, verfolgen
Zusätzliche Wörter:
gem /ʤem/ = gemstone der Edelstein, der Schmuckstein
mutilation /ˌmjuːtɪ'leɪʃ(ə)n/ die Verstümmelung
torture /'tɔːʧə/ die Folter
Übungen
Übung 1. Setzen Sie die Verben in Klammern in die richtige Form, dann übersetzen Sie die Sätze ins Deutsche.
- You a better job if you can speak English. (get)
- We late if we . (be, not hurry)
- She to Australia unless I for her trip. (not go, pay)
- If you the baby for five minutes, I able to get dressed. (hold, be)
- If you now, you can get there in a day and a half. (leave)
- If you your homework, I you watch TV. (not do, not let)
- If you along this street, you may take a lot of beautiful pictures. (walk)
- If you this sound, the door. (hear, shut)
- I you again if you put. (shoot, not stay)
- Unless it , we to the museum. (rain, go)
- We must do something soon before it too late. (be)
- Please me if you any help. (call, need)
Übung 2. Übersetzen Sie vom Deutschen ins Englische.
- Ich werde dich anrufen, sobald ich nach Hause komme.
- Wenn ich es nicht beweise, wird mir keiner glauben.
- Wenn du mich in den Laden bringst, werde ich dir etwas süß kaufen.
- Wenn es später regnet, werden wir zu Hause bleiben.
- Wenn du dich ausruhst, wirst du dich besser fühlen.
- Sie wird den Zug verpassen, wenn sie sich nicht beeilt.
- Wenn wir uns morgen nicht sehen, werden wir uns nächste Woche sehen.
- Wenn Sie meine Schokolade essen, werden Sie draußen mit dem Hund schlafen.
- Ich werde meine Arbeit beenden, bevor du kommst.
- Wenn es nicht regnet, werde ich ins Museum gehen.
- Wenn Sie jetzt gehen, werden Sie dort sein, bevor es schließt.
- Wenn sie kommt, werde ich überrascht sein.
- Ich werde wütend sein, wenn es wieder passiert.
- Wenn ich Zeit habe, werde ich dir helfen.