Englisch von Null auf lernen!
Lesson Forty-Eight - Lektion 48
Autor:

Vom Gerundium gefolgte Verben. Teil 1

Wir setzen Ihr vielleicht bereits beliebtes Gerundium-Thema fort (ab Lektion 40, dann Lektionen: 45, 46, 47).

Die folgenden Verben kennen Sie bereits. Auf das Verb ‘understand’ kann entweder ein Gerundium oder ein Objekt mit einem Gerundium folgen. Das Wort ‘risk’ ist nicht nur ein Substantiv, sondern auch ein Verb.

I understand doing what is right can make life hard. – Ich verstehe, dass es das Leben schwermachen kann, das Richtige zu tun.
I understand his leaving us. – Ich verstehe, warum er uns verlassen hat. (wörtlich: Ich verstehe sein Verlassen von uns)
He risks being caught. – Er riskiert, fangend zu werden.

Im letzten Beispiel steht das ‘be’ im Passiv.

Das folgende Verb, das Sie kennen, kann ohne Bedeutungsunterschied sowohl ein Objekt als auch ein Objekt mit der Präposition ‘for’ haben, obwohl es viel häufiger mit einer Präposition verwendet wird:

Forgive me for not knowing it. – Verzeih mir, dass ich das nicht gewusst habe.
I can’t forgive him (for) lying to me. – Ich kann ihm nicht verzeihen, dass er mich angelogen hat.

dislike

Dieses Verb ist das Gegenwort von ‘like’ mit dem negativen Präfix dis-, aber es ist schwer zu sagen, dass es das genaue Gegenteil ist. Erstens, zeigt es ‘Abneigung’ gegenüber etwas, d.h. es entsteht eine Art ‘Irritation’, die in der üblichen Negation ‘don’t like’ nicht vorhanden ist. Zweitens, wenn es vor einem Jahrhundert wie ‘like’ nicht nur ein Gerundium, sondern auch einen Infinitiv nach sich ziehen konnte, wird ihm jetzt nur noch ein Gerundium nachgestellt. Es kann auch in Form eines Substantivs gefunden werden: Abneigung, Missfallen.

I dislike going to bars. – Ich gehe nicht gern in Bars.
Despite my personal dislike for it, I have to do it. – Trotz meiner persönlichen Abneigung dagegen, muss ich es tun.

complete

Dieses Verb ist gleichbedeutend mit ‘finish’ und ‘end’. Wie beim Verb ‘finish’ folgt ihm nur ein Gerundium (das Verb ‘end’ funktioniert hier überhaupt nicht). Wenn ‘finish’ einfach anzeigt, dass eine Aktivität oder Aufgabe beendet ist oder man aufgehört hat, etwas zu tun, dann zeigt ‘complete’ /kəm'pliːt/ den Abschluss eines langen Prozesses an. Darüber hinaus kann es darauf hindeuten, dass etwas auf einen endlichen ganzen oder perfekten Zustand gebracht wurde (oder werden sollte). Außerdem kann ‘complete’ auch ein Adjektiv sein: vollständig, ganz; komplett, vollendet.

They completed painting the house. – Sie haben die Malerei des Hauses vollendet.
Here is the completed painting that I wanted to show you. – Hier ist das fertige Gemälde (wörtlich: vollendete), das ich Ihnen zeigen wollte.
My work is complete. – Mein Werk ist abgeschlossen. (dieses Werk ist vollständig, vielleicht in gewisser Hinsicht perfekt)
My work is finished. – Mein Werk ist beendet. (dieses Werk ist einfach beendet, und dann denken Sie selbst ...)

avoid meiden, vermeiden

There were many things he avoided talking to her about. – Es gab viele Dinge, über die er es vermied, mit ihr zu sprechen.
Stop avoiding me. – Hör auf mich zu meiden.↩

discuss besprechen, über etw. sprechen

We discussed taking you with us. – Wir haben darüber gesprochen, dich mitzunehmen.
We discussed having our work completed by December 30. – Wir haben besprochen, dass unsere Arbeit bis zum 30. Dezember abgeschlossen sein soll. (wörtlich: lass unsere Arbeit fertig sein, hier die Konstruktion have something done.)

suggest vorschlagen

I suggest visiting your grandmother. – Ich schlage vor, deine Großmutter zu besuchen.
He suggests your visiting your grandfather. – Er schlägt vor, dass du deinen Großvater besuchst.
They suggest that we should visit our relatives. – Sie schlagen vor, dass wir unsere Verwandten besuchen sollten.
They suggest we visit our relations. – Sie schlagen vor, dass wir unsere Verwandten besuchen.

Solche Varianten sind mit dem Verb ‘suggest’ /sə'ʤest/ möglich. Die Hauptbedeutung von dem Wort ‘relation’ /rɪ'leɪʃ(ə)n/ ist ‘Beziehung’, kann es aber auch ‘Verwandter’ (= relative) sein.

propose

Hoppla! Noch ein ‘vorschlagen’. Genau, denn ich denke, wir hatten bereits so ein Wort... (einer von Ihnen hat gedacht) Das Wort ‘propose’, das Sie kennen, kann in zwei Teile unterteilt werden:

1. propose = suggest. Der einzige Unterschied besteht darin, dass ‘propose’ ein formelleres Wort ist (genauso wie wir ‘permit’ und ‘allow’ hatten). Eine spezifischere Bedeutung dieser Wörter ist: eine Idee / einen Plan / einen Vorschlag zur Prüfung vorschlagen. Über den (Handlungs-)Plan geht es nur bei Geschäftsterminen, d.h. beim Wort ‘propose’. Dabei wird auch ein Gerundium verwendet.

Als nächstes haben wir eine Rückkehr zum Thema ‘Gerundium oder Infinitiv’. Es war nicht möglich, in der Lektion nur Gerundium halten...

2. propose = ‘vorschlagen’ was bedeutet ‘etwas zu tun beabsichtigen’ oder ‘einen Heiratsantrag machen’. In diesem Fall wird das darauffolgende im Infinitiv stehen. Manchmal ist der Unterschied zwischen ihnen sehr verschwommen, aber dies sind die Regeln.

Erinnern wir uns an das Verb ‘offerbieten, anbieten. Im Gegensatz zu diesen beiden ‘unspezifischen’ Verben bietet dieses Verb etwas Bestimmtes (Hilfe, Sache, Dienst ...). Es gibt kein Gerundium nach ihm. Fassen wir mit Beispielen zusammen:

He proposed having dinner together. – Er hat vorgeschlagen, zusammen zu Abend zu essen.
He proposed to marry her. – Er hat ihr einen Heiratsantrag gemacht (wörtlich: Er schlug vor, sie zu heiraten).
How do you propose to complete the project in such a short time? – Wie beabsichtigst du das Projekt in so kurzer Zeit abschließen?
He offered to help us. – Er hat angeboten, uns zu helfen.
I propose to finish this lesson tomorrow. – Ich schlage vor (beabsichtige), diese Lektion morgen zu beenden.

Im letzten Beispiel gibt es einen kleinen Hinweis ... ich verstehe, dass Sie hier Schwierigkeiten haben können, aber ... haben Sie das verstanden, was Sie verstanden haben. Es gibt auch die Meinung, dass ‘propose’ im Sinne von ‘beabsichtigen’ etwas veraltet ist, insbesondere, wenn man bedenkt, dass es für ‘beabsichtigen’ ein bestimmtes Wort (intend) gibt. Aber dafür gibt es noch keine Beweise. Machen wir weiter. Wir müssen uns noch ein paar wichtigere Wörter ansehen.

Sie kennen das Verb ‘consider’. Es folgt entweder ein Substantiv, ein Pronomen mit Infinitiv oder ein Gerundium.

Everybody considers her to be the best driver in the business. – Jeder hält sie für den beste Geschäftstreiber. (wörtlich: betrachtet, dass sie die Beste ist)
I’m considering working on Sundays. – Ich überlege, sonntags zu arbeiten. (wörtlich: überlege, ob ich arbeiten soll)

imagine

Sie kennen das Wort ‘picture’, es hat viele Bedeutungen, eine davon ist vorstellen, sich vorstellen. Ein gleich wichtiges Wort hat die gleiche Bedeutung: imagine /ɪ'mæʤɪn/. Manchmal gibt es keinen Unterschied zwischen ihnen, manchmal gibt es einen. ‘Imagine’ legt mehr Wert auf die Vorstellung (imagination /ɪˌmæʤɪ'neɪʃ(ə)/), die normalerweise nicht spezifisch ist, wenn Sie sich etwas vorstellen. ‘Picture’ wiederum gibt ein spezifisches detailliertes Bild, wenn man sich etwas vorstellt. Dies hat in der Regel keinen Einfluss auf die Übersetzung. Beide Wörter werden auf die gleiche Weise verwendet: mit einem Substantiv, mit einem Pronomen und Infinitiv oder mit einem Gerundium.

I imagined working there would be a great adventure for me. – Ich habe mir vorgestellt, dort zu arbeiten, wäre ein großes Abenteuer für mich.
I imagined you to be much leaner. – Ich habe mir dich viel schlanker vorgestellt.

Aber das wär’s dann. Merken Sie sich unregelmäßige Formen von Verben, die Sie kennen:

Infinitive Simple Past Participle II Deutsch
lie lay lain liegen
teach /tiːʧ/ taught /tɔːt/ taught /tɔːt/ lehren, unterrichten


Die vier Reiter der Apokalypse

Beziehungen

Die Dialoge haben die übliche Anzahl neuer Wörter. Es wird ein bisschen viel sein, dass ich beschlossen habe, die Wörter dieses Themas in die Lektion aufzunehmen. Werfen wir einen kurzen Blick darauf.

Ohne zu viel Introspektion können diese beiden Wörter hinzugefügt werden: wenn ein Mädchen einen Freund hat, ist es boyfriend /'bɔɪfrend/ Freund, Liebster, Boyfriend; wenn ein Mann eine Freundin hat, dann ist sie girlfriend /'gɜːlfrend/ Freundin, Liebste, Girlfriend.

Beachten Sie die verschiedenen Verwendungen des Wortes marry /'mærɪ/ heiraten.

Nate married Elena two years ago. – Nate hat vor zwei Jahren Elena geheiratet.
Nate got married to Elena two years ago. – Nate hat sich vor zwei Jahren mit Elena verheiraten.
Nate is married to Elena. – Nate ist mit Elena verheiratet.
They’re married. – Sie sind verheiratet.
They got married in July. – Sie haben im Juli geheiratet.
They were married in August. – Sie heirateten im August oder Sie sind im August geheiratet worden.
They have been married for two years. – Sie sind seit zwei Jahren verheiratet.

relation und relationship

Es ist das Wort ‘relationship’ /rɪ'leɪʃ(ə)nʃɪp/, das dem Mini-Thema der Lektion entspricht, weil es sagt uns genau über die Beziehung mit Ihren ‘Geliebten’. Aber nicht unbedingt nur mit ihnen. Das Wort ‘relationship’ wird für Verbindungen zwischen kleinen Gruppen von Menschen verwendet (eine persönlichere, menschlichere Verbindung) und das Wort ‘relation’ wird für Verbindungen zwischen entfernten Personengruppen oder Objekten verwendet (eine eher technische Verbindung).

They are in good relations with local people. – Sie haben gute Beziehungen zu den Einheimischen.
The company wants to have a great relationship with its clients. – Das Unternehmen möchte eine tolle Beziehung zu seinen Kunden haben.
Are you in a relationship right now? – Bist du gerade in einer Beziehung?
I can’t go on a date with you because I’m spoken for. – Ich kann nicht mit dir auf ein Date gehen, weil ich vergeben bin (wörtlich: nicht Single / in einer Beziehung, umgangssprachlicher Ausdruck).
I’m engaged. – Ich bin verlobt.
Are you dating someone? – Datest du jemanden?
I’m available (for dating). – Ich bin verfügbar (für Dating / um zu daten).
I’m free. – Ich bin frei (in Bezug auf Zeit oder Freiheit).
This chair is taken, and that one is free. – Dieser Stuhl ist besetzt und der ist frei.

Ein Stück aus dem Dialog über das ‘gebrochene Herz’, ohne Übersetzung:

— Ohhhh...
— ‘Oh’, what?
— She broke your heart.
— Oh, please.
— She did, didn’t she?
— Y’know what? Maybe I broke hers.
— Oh yes, Casanova...

Das ist natürlich noch nicht alles zu diesem Thema, aber das reicht. Kommen wir zum Dialog.

Nates Bruder Sam kehrt nach 15 Jahren Abwesenheit zurück. Es gibt eine separate Geschichte darüber, warum es passiert ist, aber sie wird hier nicht erzählt.

— We’re not open yet! We’re closed! C’mon, man. All right, I’m coming, I’m coming! ... Yeah. Can I help you?
— Yeah, I’m uh... lookin’ for my little brother. He’s about your height... little bit leaner... definitely less gray in the temples.text translation
— Sam..?
— It’s good to see you again, Nathan.
— Oh my God, Sam!
— Whoa! All right, all right. Take it easy, take it easy.
— How..? I thought you... I saw you get shot.
— Yes, you did. Right... there...
— Jesus. ...
text translation — Hey, hey! You still with me?
— I need some air.
  It’s a lot to digest, y’know? How’d... How did you get out? When did you get out? How’d you even get here? Find me?
— All right, all right. Slow down. Okay? Have a seat. I want to hear about you, huh?
— Me?
— Yeah.
— What’s to tell?
text translation — Well... I called some of the old contacts... they tell me some pretty crazy-ass stories...

Wenig später machten sich Nate und Sam auf den Weg zur Auktion, um ein besonderes Kreuz zu stehlen, das wertvolle Informationen enthalten sollte. Das ‘S’ muss Sam gegeben werden und Sally (alias Victor) wird das ‘V’ gegeben.

S: — Okay...
N: — You all right?
S: — Yeah. How do I look?
N: — Like four hundred million bucks. Let’s go.
text translation S: — All right. I’m right behind ya.
N: — Sully?
V: — Know what I love about partying with a bunch of crooks?
N: — What’s that?
V: — Nobody cares if you smoke indoors.
N: — It’s been a while.
V: — Too long, boyo.
text translation N: — You remember my dead brother, right?
S: — Victor.
V: — I’ll be goddamned. Fifteen years...
S: — Yep.
V: — Good to see you alive, Sam.
S: — Mm-hmm.
N: — Let’s uh... try keeping him alive by getting this cross, huh?
V: — Yeah, uh... about that...
text translation S: — What? What about that?
V: — C’mon, lemme show you something. Take a look1.

Nicht nur Nate, Sam und Sully sind auf der Jagd nach dem Kreuz...

R: — Hands in the air. Hi, Victor.
V: — Hello, Nadine. Pleasure to see you again.
R: — Only this time, I’ve got the drop on you2.
V: — Well, I guess I should be glad that’s not a real gun. Hardly recognize you outta your fatigues.
text translation R: — Yeah... You know how it is. Every once in a while3 a job requires us to get all... “dolled up4.” Looking sharp, by the way.
V: — Not too bad yourself.
R: — Feel so out of place here. Can’t tell you what a relief it is to run into another English speaker... even if you are American.
V: — You’ll have to blame my parents for that one.
R: — I was on my way to the bar. Can I get you something?text translation
V: — Yeah, scotch – on the rocks5.
R: — Be right back.
V: — Nate. You catch all that?
N: — Yes, I did... sounds like a lady’s trying to buy you a drink.
V: — Yeah. Nadine Ross is buying me a drink.
N: — Nadine Ross...? Wait, doesn’t she own that army-for-hire? What’s it called, Coastline6?text translation
V: — Shoreline6.
N: — Yeah. Right. Thought you had a run-in7 with them?
V: — That’s putting it mildly8. Fortunately, she does not seem to be holding a grudge9.
S: — I’m good to go here.
N: — All right. Listen, we’re all set, Sully. You, uh... stay out of trouble, okay?text translation
V: — I’ll try.

Das Kreuz wurde schließlich gestohlen...

— Oh! Scusi10.
— You’re not supposed to be back here.
— Well, neither are you. But I tell you what – I won’t tell anyone if you don’t.
— You have something I want... and you’re going to give it to me.
text translation — Really? Well, I’m flattered but I’m afraid I’m spoken for. Now if you’ll excuse me...
— I’m not in the mood for games. Give me the crucifix.
— Lady... you’re lucky I’m a gentleman, ‘cause if I weren’t, I would...
— You’d what?
— All right, fine. Just remember... I didn’t want to do this.text translation
— Let’s see what you’ve got.

Notes:

  1. take a look’ = ‘have a look’: Schau mal. Merken Sie sich diese Sätze.
  2. have the drop on’: jdm. zuvorkommen / mit einer Waffe schneller sein als jd..
  3. every once in a while’: ab und zu.
  4. doll up’: (sich) aufdonnern. Vom Wort ‘dollPuppe.
  5. scotch on the rocks’: Scotch auf Eis. Wörtlich: Scotch auf den Felsen. ‘Scotch’ ist schottischer Whisky. Und mit ‘rocks’ in der Bar meint man Eis.
  6. Coastline, Shoreline = die Küstenlinie, die Uferlinie, aber CoastlineShoreline. Das ist Nadines Unternehmensname. Wenn Sie sich erinnern können ist shore das Ufer (des Meeres, Sees, Ozeans, aber keines Flusses), und coast /kəʊst/ ist gleichzeitig Meeresküste (auch Ozeanküste). Kurz gesagt, ‘shore’ ist das Ufer und ‘coast’ ist die Küste. Weitere Details im Bild:
  7. run-in’: die Begegnung; der Streit, der Krach, die Auseinandersetzung.
  8. to put it mildly’: milde ausgedrückt.
  9. to hold a grudge’: (einen) Groll hegen.
  10. scusi’: Verzeihung, Entschuldigung. Dies ist auf Italienisch, ähnlich dem Englischen: excuse (me). Es war Nate, der vorgab, ein Narr zu sein ...

Wortschatz

air /eə/ die Luft; die Atmosphäre
available /ə'veɪləbl/ verfügbar, erhältlich, vorhanden
avoid /ə'vɔɪd/ meiden, vermeiden
bar /bɑː/ die Bar, die Kneipe
boyfriend /'bɔɪfrend/ der Freund, der Liebster, der Boyfriend
boyo /'bɔɪəʊ/ der Junge, mein Jungchen (eine freundliche Anrede)
buck /bʌk/ amer. ugs. Dollar; bucks Scheine, Kohle
by the way übrigens
coast /kəʊst/ die Küste, die Meeresküste
complete /kəm'pliːt/ v. 1) abschließen, beenden; 2) vervollständigen, ausfüllen; adj. 3) vollständig, ganz; 4) komplett, vollendet
contact /'kɔntækt/ der Kontakt, die Verbindung, die Beziehung
cross /krɔs/ v. überqueren, kreuzen; n. das Kreuz
crucifix /'kruːsɪfɪks/ das Kruzifix
date /deɪt/ n. 1) das Datum; 2) das Date, das Rendezvous; v. 3) ausgehen, zu daten
digest /daɪ'ʤest/ verdauen
discuss /dɪ'skʌs/ besprechen, über etw. sprechen
dislike /dɪ'slaɪk/ v. ablehnen, nicht mögen, nicht gern haben; n. Abneigung, Missfallen
doll /dɔl/ die Puppe (das Kinderspielzeug); dolled-up aufgedonnert, aufgebrezelt
engaged /ɪn'geɪʤd, en-/ verlobt
every once in a while ab und zu
fatigues /fə'tiːgz/ mil. = fatigue dress der Arbeitsanzug
fortunately /'fɔːʧ(ə)nətlɪ/ zum Glück
free /friː/ frei
girlfriend /'gɜːlfrend/ die Freundin, die Liebste, die Girlfriend
glad /glæd/ froh, erfreut, glücklich
grandfather /'græn(d)ˌfɑːðə/ der Großvater, der Opa
grandmother /'græn(d)ˌmʌðə/ die Großmutter, die Oma
gray /greɪ/ amer. = brit. grey 1) grau; 2) grau, grauhaarig
grudge /grʌʤ/ der Groll; hold a grudge (einen) Groll hegen
hardly /'hɑːdlɪ/ kaum, schwer, fast nicht
hire /'haɪə/ v. einstellen; mieten; n. die Einstellung; die Miete; army-for-hire die Söldnerarmee
imagine /ɪ'mæʤɪn/ sich vorstellen, vermuten, annehmen
indoors /ˌɪn'dɔːz/ drinnen, innen, im Hause
lie /laɪ/ liegen; Past lay; Part. II lain
lean /liːn/ schlank; fettarm
marry /'mærɪ/ heiraten
mildly /'maɪldlɪ/ mild
mood /muːd/ die Stimmung
own /əʊn/ adj. eigen; v. besitzen; haben
painting /'peɪntɪŋ/ das Gemälde, das Bild
pleasure /'pleʒə/ das Vergnügen, die Freude, der Genuss
recognize /'rekəgnaɪz/ erkennen
relation /rɪ'leɪʃ(ə)n/ 1) die Beziehung; der Zusammenhang; 2) der Verwandter
relationship /rɪ'leɪʃ(ə)nʃɪp/ die Beziehung, die Bindung; der Zusammenhang; das Verhältnis
relief /rɪ'liːf/ die Erleichterung, die Befreiung; die Abhilfe
risk /rɪsk/ n. das Risiko; v. riskieren
rock /rɔk/ 1) der Stein; 2) der Felsen; 3) in der Bar: Eis
run-in /'rʌnɪn/ die Begegnung; der Streit, der Krach, die Auseinandersetzung
scotch /skɔʧ/ Scotch oder schottischer Whisky
seat /siːt/ der Sitz
sharp /ʃɑː/ adj. 1) scharf; 2) stechend; adv. 3) stilvoll, schick; 4) genau
spoken for ugs. vergeben
suggest /sə'ʤest/ vorschlagen
taught /tɔːt/ Past und Part. II von teach
temple /'templ/ 1) der Tempel; 2) die Schläfe

Exercises

Exercise 1. Translate from German into English. Die Sätze sollten im Hinblick auf die Grammatik der Lektion formuliert werden (weil andere Optionen möglich sind).

  1. Sie riskieren Ihre Chance zu verpassen.
  2. Er hat vorgeschlagen, zusammen zu reisen.
  3. Ich verstehe das Arbeiten mit Menschen nicht.
  4. Warum vermeidest du es, ihn zu treffen?
  5. Die Studenten haben diskutiert, freundlich zu anderen zu sein.
  6. Ich habe mir vorgestellt, Kinder zu haben, die ich ihrer Großmutter und ihrem Großvater (oder in einem Wort: Großeltern) mitnehmen und zeigen kann.
  7. Key
  8. Sie schlagen vor, ein neues Haus zu kaufen.
  9. Er schlägt uns vor, dass wir es zu unserem eigenen Besten verwenden.
  10. Sie haben ihre Forschung abgeschlossen.
  11. Jeder hält sie die beste Person für den Job.
  12. Sie verlässt ihr Land und ihr Volk, aber ich verstehe, dass sie es tut.
  13. Ich mag es nicht, auf etwas zu warten.

Key

Exercise 2. Translate from German into English.

  1. Wer hat vorgeschlagen, Anna zu heiraten?
  2. Edward ist derjenige, der hat zu heiraten vorgeschlagen.
  3. Sie sind verheiratet. Sie haben vor elf Tagen geheiratet.
  4. Jane ist vergeben. Sie ist verlobt.
  5. Jeff ist verfügbar für dating.
  6. Mary hat keine freie Zeit.
  7. Russland hat gute Beziehungen zu Afrika.
  8. Sie sind Schwestern und haben eine gute Beziehung zueinander.

Key

Exercise 3. Translate from English into German.

When you marry the right person, you’re complete. When you marry the wrong one, you’re finished.

Key