Der komplexe Satz im Englischen
Ein komplexer Satz ist ein Satz, der aus mindestens zwei einfachen Sätzen besteht (einfach zu sprechen). Sie können schon lange einfache Sätze bauen, Sie haben bereits komplexe Sätze kennengelernt, es bleibt nur noch, sie zusammenzufassen und einige andere wichtige Punkte hinzuzufügen.
Sie können also, mit den folgenden Konjunktionen komplexe Sätze bilden: and, but, or, so (also); if, when, because, what, who(m), where, how и др.
I don’t know where he is, but I’ll call you when/if I see him.
Ich weiß nicht, wo er ist, aber ich rufe dich an, wenn ich ihn sehe.
Besonderheiten des Satzes:
- Kommas vor ‘where, when, if’ usw. werden nicht gestellt, und vor ‘and, but’ (auch: so) werden Kommas gestellt für den Fall, dass ihnen ein vollwertiger Satzteil folgt, der das Subjekt und das Prädikat enthält. Dieses Komma darf jedoch nicht gesetzt werden, da die Engländer keine Kommas mögen...
- Vergessen Sie nicht die Wortstellung: where he is – ‘is’ nach ‘he’, weil es ist keine Frage, und selbst wenn es eine Frage wäre, würde sie im ersten Teil des Satzes gestellt, und der zweite Teil bleibt unverändert.
- Nach ‘when/if’ steht das Verb im Englischen im Präsens. Wir werden spezielle lektionen zu Bedingungssätzen mit ‘if’ haben.
Fügen wir solche Kombinationen zu bekannten Konjunktionen hinzu: either ... or /'iːðə 'ɔː/, /'aɪðə 'ɔː/ entweder… oder; neither ... nor /'niːðə 'nɔː/, /'naɪðə 'nɔː/ weder ... noch
It’s either her or me, who do you choose? – Es ist entweder sie oder ich, wen wählst du?
I know (that) it will do neither her nor you any good. – Ich weiß, dass es weder ihr noch dir gut tut.
Sie haben bereits gelernt, die Konjunktion ‘that’ (der/die/das) vom Demonstrativpronomen zu unterscheiden, und Sie mussten auch selbst verstehen, wie sie sich vom Pronomen ‘what’ (was) unterscheidet. Und es unterscheidet sich darin, dass es einfach Teile eines komplexen Satzes verbindet und es oft nicht einmal möglich ist, es zu schreiben / zu sagen, und ‘what’ wiederum eine semantische Funktion hat und nicht entfernt werden kann.
I chose something that I wanted. – Ich habe etwas gewählt, das ich wollte.
I ate something that didn’t agree with me. – Ich habe etwas gegessen, das mir Magenprobleme bereitete (wörtlich: das mir nicht zusagte).
I’ve eaten what you gave me. – Ich habe das gegessen, was du mir gegeben hast.
I chose what I wanted. – Ich habe mir das ausgesucht, was ich wollte.
Beachten Sie, dass ‘that’ nicht immer aus einem Satz entfernt werden kann. Im ersten Satz können Sie dies tun, denn danach kommt das Subjekt. Und im zweiten Satz kann es nicht entfernt werden, weil es selbst zum Subjekt geworden ist. Im dritten Satz, obwohl ‘what’ Teile eines komplexen Satzes verbindet, ist es selbst auch Teil einer komplexen Ergänzung.: Ich habe das gegessen, (was?) was du mir gegeben hast. Wenn ‘something’ aus dem ersten Beispiel entfernt wird, kann ‘what’ verwendet werden. Nach den Übungen und anschließenden komplexen Texten wird Ihnen endlich alles klar, wenn es noch nicht klar ist, achten Sie einfach auf die Wortwahl.
that / which / who
Es ist nicht schwer, sie auseinander zu halten. ‘Who’ wird bei belebten Wörtern verwendet, ‘which’ wird bei unbelebten (auch bei Tieren) verwendet und ‘that’ wird bei beiden Wörtern (etwas mehr umgangssprachlich) verwendet.
The man who lives in this house hasn’t been seen for days. – Der Mann, der in diesem Haus wohnt, ist seit Tagen nicht mehr gesehen worden.
Harry works for a company which makes furniture. – Harry arbeitet für eine Firma, die Möbel herstellt. (ja, es gibt eine Präposition ‘for’).
I like the bag that you are wearing. – Ich mag die Tasche, die du trägst.
‘That’ könnte in allen Sätzen verwendet werden, ‘which’ könnte im zweiten und dritten und ‘who’ könnte nur im ersten Satz verwendet werden.
Es gibt einen wichtigen Punkt mit Kommas vor ‘who-which-that’, bei denen sogar am Flughafen Domodedovo Fehler gemacht werden (Fotonachweis habe ich verloren). Alle obigen Sätze haben keine Kommas, weil ‘who-which-that’ Informationen enthält, die für den gesamten Satz wichtig sind. Wenn die Informationen nicht wichtig, aber zusätzlich sind, d.h. kann es entfernt werden und die Hauptaussage des Satzes ändert sich nicht, dann wird dieser Teil des Satzes durch Kommas getrennt. Außerdem können Sie in solchen zusätzlichen Satzteilen that nicht verwenden (!), um den Satz zu verknüpfen. Dies ist wahrscheinlich die einzige wichtige Regel zu Kommas im Englischen, поэтому не забудьте его. also vergessen Sie diese Regel nicht. Diese beiden Arten von Sätzen haben Namen, aber es ist noch nicht notwendig, sich daran zu erinnern: Defining relative clauses (oder Restrictive clauses mit wichtigen Informationen) und Non-defining relative clauses (oder Non-restrictive clauses mit zusätzlichen Informationen).
My friend who/that is a doctor lives in Australia.
My friend, who is a doctor, lives in Australia.
Mein Freund, der Arzt ist, lebt in Australien.
Im ersten Fall lebt in Australien genau der Freund, der Arzt ist. Im zweiten Fall ist die Information über den Arzt nur eine Ergänzung, sie kann entfernt werden. Die deutsche Übersetzung ist dieselbe.
The next place that/which I would like to visit is in the USA. – Der nächste Ort, den ich besuchen möchte, ist in den USA.
Mary’s new job, which she likes very much, is far from her home. – Marys neuer Job, der ihr sehr gefällt, ist weit weg von ihrem Haus.
Anstelle von ‘who-which-that’ können andere Wörter verwendet werden, insbesondere ‘whose’, ‘where’ und ‘when’.
What’s the name of the place where you’ve just been? – Wie heißt der Ort, wo/an dem du gerade warst?
Robert has just been to Russia, where his daughter lives. – Robert war gerade in Russland, wo seine Tochter lebt.
‘Which’ kann auch mit dem Wort was übersetzt werden. In diesem Fall ist dieser Satzteil in der Regel der letzte und wird durch ein Komma vorangestellt. In der Bedeutung bezieht es sich auf das, was davor gesagt wurde (und nicht zum Beispiel auf das letzte Wort).
Mary got the job, which surprised everyone. – Mary hat den Job bekommen, was alle überrascht hat.
There are three apples on the table, which means (that) everyone may take one. – Es gibt drei Äpfel auf dem Tisch, was bedeutet, dass jeder einen nehmen kann.
Im ersten Fall war es nicht der Job, der überraschte (‘surprise’ ist auch ein Verb), sondern die Tatsache, dass sie den Job bekommen hat. Na ja, im zweiten Fall sollte alles klar sein.
Neue unregelmäßige Verben zum Auswendiglernen:
Infinitive | Simple Past | Participle II | Deutsch |
choose | chose | chosen | (aus)wählen |
drink | drank | drunk | trinken |
eat | ate /et, eɪt/ | eaten /'iːtən/ | essen |
know | knew | known | wissen, kennen |
Die Partizipien können auch Sätze komplizieren. Im Englischen wird das Partizip I viel häufiger als im Deutschen verwendet. Dieses Phänomen ist auch als Partizip Präsens bekannt. Die ing-Form dient dazu, etwas Andauerndes zu beschreiben, sowohl in der Vergangenheit als auch in der Gegenwart:
They’re all here, including Jack. – Sie sind alle hier, einschließlich Jack.
She is lying on the bed, sending messages to her Dad. – Sie schickt Nachrichten an ihren Vater, während sie auf dem Bett liegt. (Wörtlich: Sie schickt Nachrichten an ihren Vater, liegend auf dem Bett) (reimt sich fast)
They were killed trying to lift this object out of this place. – Sie wurden getötet, als sie versuchten, dieses Objekt von diesem Ort zu heben. (Wörtlich: Sie wurden getötet, versuchend dieses Objekt von diesem Ort zu heben)
Das Vorhandensein von Kommas wird hier sowohl durch die Wichtigkeit / Unwichtigkeit der Informationen als auch durch einige andere Punkte beeinflusst, zum Beispiel, wenn Sie kein Komma nach ‘bed’ setzen (das zweite Beispiel), dann wird ‘sending’ mit dem Bett verbunden, aber es sollte mit ‘she’ verbunden sein. Kommas werden in diesem Fall nicht nach Verben gesetzt, die Position oder Bewegung beschreiben / anzeigen. Solche Momente werden oft von den Muttersprachlern selbst ignoriert, ganz zu schweigen von dem Rest von uns, also denken Sie nicht zu viel über Kommas nach, außer wenn sie können die Bedeutung beeinflussen, wie im Fall von ‘who-which-that’.
Einige Ausdrücke aus dem Dialog der Lektion:
A client is willing1 to part with a huge sum of cash2. – Ein Kunde ist bereit, sich von einer riesigen Summe Bargeld zu trennen.
You’re out of your mind. – Du bist verrückt. / Du hast den Verstand verloren.
Just hear me out3 (for) a sec4. – Hör mir einfach für eine Sekunde zu. / Lass mich einfach ausreden.
You’re the only one who has cracked5 it. – Du bist der Einzige, der es gelöst hat (wörtlich: der es geknackt hat)
She’s one of the best drivers6 in the business. – Sie ist eine der besten Geschäftstreiber.
I’ve got it all figured out7. – Ich habe alles durchdacht.
What could possibly8 go wrong? – Was könnte möglicherweise falsch laufen? / Was könnte schon schiefgehen?
Notes:
- ‘will’: der Wille; wollen; wünschen. Ja, ‘will’ kann nicht nur ein modales Verb im Futur sein, sondern auch ein Substantiv und ein Verb. In diesem Fall drückt dieses Wort den Wunsch, die Zustimmung oder die Bereitschaft aus, etwas zu tun. Es gibt einfachere Wörter für ‘wünschen, wollen’, also verwenden Sie es nicht nur beim Übersetzen vom Deutschen ins Englische, wenn es keine Voraussetzungen oder Hinweise gibt.
- ‘cash’: das Bargeld.
- ‘hear out’: zu Ende hören; zuhören; ausreden lassen. Ein Partikelverb.
- ‘sec’ = ‘second’: die Sekunde. Eine andere Bedeutung des Wortes ‘second’.
- ‘crack’: lösen (ein schwieriges Problem). Das ist eine umgangssprachliche Bedeutung, es gibt auch andere Bedeutungen, zum Beispiel ‘knacken (Safe, Code)’ oder to crack the case den Fall zu lösen/zu knacken. Es steht hier in Present Perfect, was bedeutet, dass er die Aufgabe in der Vergangenheit bewältigt hat, aber das Ergebnis ist zum Zeitpunkt des Gesprächs wichtig.
- ‘driver’: Es geht darum, Geschäfte in die richtige Richtung zu machen. ‘Business driver’ ein Geschäftstreiber ist eine Ressource, ein Prozess oder eine Bedingung, die für den Erfolg und das Wachstum eines Unternehmens entscheidend sind. Kann in anderen Zusammenhängen auch ‘Fahrer’ bedeuten.
- ‘figure out’: umg. 1) verstehen, begreifen 2) herausfinden; 3) überlegen; 4) durchdenken. Ein Partikelverb.
- ‘possibly’: möglicherweise, vielleicht, wahrscheinlich. Dies ist die übliche Bedeutung. Hier wird ‘possibly’ verwendet, um zu betonen, dass etwas definitiv nicht passieren kann.
Vielleicht haben Sie auch Fragen zu:
get / obtain / acquire
‘Get’ (bekommen) kann sowohl ‘obtain’ als auch ‘acquire’ ersetzen und eignet sich eher für die Umgangssprache (außerdem, kann ‘get’ eine Menge tun). Die Verben ‘obtain’ und ‘acquire’ sind formaler. ‘Obtain’ weist darauf hin, dass das Objekt durch einen gewissen Aufwand erhalten wird und betont die Tatsache, dass das Ziel erreicht wird. Für ‘acquire’ ist vielleicht die ‘erwerben’-Übersetzung passender, da es beinhaltet sowohl die Bedeutung des Verbs ‘obtain’ als auch die Tatsache, dass das Objekt gekauft werden kann; außerdem kann man einen ‘Erwerb’ auf unehrliche Weise tätigen.
understand und figure out
‘Figure something out’ bedeutet etwas durchzudenken und dann zu verstehen (understand). Wenn Sie die Lösung eines Problems oder die Ursache von etwas ‘figure out’, dann haben Sie etwas erfolgreich gelöst oder verstanden. Übersetzungen sind: rausfinden; überlegen; durchdenken; verstehen; begreifen (understand ist ein Synonym für diese beiden Übersetzungen). ‘Understand’ bezieht sich einfach auf das Endergebnis.
Siehe auch die VK-Post (klick) mit dem Song ‘Sia & David Guetta – Flames’ zu diesem Thema.
Es ist Zeit, zum Dialog überzugehen. Die zweite Audiodatei dupliziert die Mitte des Dialogs, in dem die Helden schneller als üblich sprechen, daher lohnt es sich, sie separat anzuhören.
F: — (Will you) Buy me a drink, sailor?
N: — Harry Flynn?! Hey!
F: — Hey!
N: — What the hell are you doing here?
F: — I’m looking for you, mate.
N: — Uh-oh. Should I be flattered or worried?
F: — Maybe a bit of both. C’mere1. I’ve got a job for us.
N: — Really?
F: — A client is willing to part with a huge sum of cash if we ‘acquire’ a certain object for him.
N: — All right, I’m listening.
F: — Now, you’re not gonna like this.
N: — Oh, no. No, you’re out of your mind.
F: — Yeah, just, just hear me out for a sec...
N: — Flynn, we both know two people who were killed trying to lift something outta this place.
F: — And one who made it out2.
N: — Yeah, barely.
F: — I can’t do this without you, Drake. You’re the only one who’s cracked it. And you know better than anyone, it’s a two-person3 job.
N: — No, no, no – three, actually.
F: — Right. And speak of the devil4 – here she comes now.
N: — Wh..?
C: — Chloe Frazer.
N: — Nate. Drake. Nathan Drake.
C: — Hello, Harry.
F: — Chloe here’s one of the best drivers in the business... She’ll take good care of us.
N: — I bet.
F: — All right, look – I’ve got it all figured out.
... (cut - wird ausgeschnitten)
F: — You’re in, then?
N: — What the hell5. What could possibly go wrong?
Unten gibt es ein Video ohne Worte, nur für diejenigen, die die Antwort auf die letzte Frage des Dialogs wissen möchten. Wenn das erste Spiel ein Test des Stifts war, dann ist das zweite wohl das Beste der Serie. Schade, dass die Grafiken veraltet sind... Und unten gibt es ein Anfangszitat.
I did not tell half of what I saw
for6 I knew I would not be believed...
Marco Polo (on his deathbed), 1324
Ich habe nicht die Hälfte von dem erzählt, was ich gesehen habe, weil keiner mir geglaubt hätte.
Marco Polo (auf seinem Sterbebett), 1324
Notes:
- ‘c’mere’ /kə'mɪə/ = ‘come here’. Eine umgangssprachliche Abkürzung.
- ‘make out’: etw. schaffen.
- ‘two-person’: adj. Zwei-Personen. ‘Person’ ist ein Mensch aus der Sicht einer Person, eines Individuums.
- ‘speak of the devil’: Wenn man vom Teufel spricht (,kommt er) Das ist ein Ausdruck.
- ‘what the hell’: Was soll’s (wenn der Satz keine Fortsetzung hat). Eine sehr umgangssprachliche Phrase, die besser ersetzt werden sollte durch: why not?
- ‘for’: weil. Literarische Bedeutung. In Büchern findet man es oft. Es muss gute Gründe geben, es in der Umgangssprache zu verwenden.
Wortschatz
acquire /ə'kwaɪə/ erwerben, akquirieren, erlangen, erhalten, kaufen
Australia /ɔs'treɪlɪə/ Australien
bag /bæg/ die Tasche; handbag die Handtasche
barely /'beəlɪ/ kaum, nicht ganz, gerade noch
blood /blʌd/ das Blut
cash /kæʃ/ das Bargeld
certain /'sɜːt(ə)n/ bestimmt; einige
choose /ʧuːz/ wählen; Past chose /ʧəʊz/; Part. II chosen /'ʧəʊz(ə)n/
company /'kʌmpənɪ/ die Firma, das Unternehmen, die Kompanie; die Gesellschaft
crack /kræk/ umg. lösen (ein schwieriges Problem)
devil /'dev(ə)l/ (the Devil) der Teufel, der Satan
doctor /'dɔktə/ der Arzt, der Doktor
drink /drɪŋk/ v. trinken; Past drank /dræŋk/; Part. II drunk /drʌŋk/; n. der Drink, das Getränk
eat /iːt/ essen; Past ate /et, eɪt/; Part. II eaten /'iːt(ə)n/
either ... or entweder… oder
figure out umg. 1) verstehen, begreifen 2) herausfinden; 3) überlegen; 4) durchdenken
for /fɔː/ für; seltener: in; auf; noch seltener: weil
half /hɑːf/ die Hälfte
Harry /'hærɪ/ Harry
hear out zu Ende hören; zuhören; ausreden lassen
huge /hjuːʤ/ riesig, groß, gewaltig
include /ɪn'kluːd/ einschließen; enthalten
lift /lɪft/ 1) das Heben; 2) das Klauen, der Diebstahl, der Raub; 3) heben, klauen
make out etw. schaffen
Mary /'meərɪ/ Mary; Maria
mate /meɪt/ der Kumpel; der Partner; der Mann
mind /maɪnd/ v. stören; etw. dagegen haben; j-m etw. ausmachen; n. der Geist; der Sinn; die Meinung
neither ... nor weder ... noch
object /'ɔbʤɪkt, -ʤekt/ das Objekt; der Gegenstand; das Ding
part /pɑːt/ n. der Teil; v. (sich) trennen, teilen
person /'pɜːs(ə)n/ die Person; der Mensch
place /pleɪs/ der Ort
possibly /ˈpɔsɪblɪ/ /'pɔsəblɪ/ möglicherweise, vielleicht, wahrscheinlich
Robert /'rɔbət/ Robert
Russia /'rʌʃə/ das Russland
sec /sek/ umg. Abk. von second /'sek(ə)nd/ die Sekunde
sum /sʌm/ die Summe
then /ðen/ 1) dann, danach; später 2) also
USA /ˌjuːes'eɪ/ (the USA) USA
visit /'vɪzɪt/ n. der Besuch, die Visite; v. besuchen; besichtigen
will /wɪl/ n. der Wille; v. formal oder literarisch wollen; wünschen; is willing ist bereit
Übungen
Übung 1. Wählen Sie ‘that’ oder ‘what’ und übersetzen Sie die Sätze.
Übung 2. Wählen Sie ‘that’, ‘who’ oder ‘which’ (manchmal sind zwei Optionen richtig) und markieren Sie mit einem Häkchen (bei Antworten – mit ‘+’) die Sätze, die durch Kommas getrennt werden soll. Übersetzen Sie die Sätze.
Übung 3. Übersetzen Sie vom Deutschen ins Englische mit all den neuen Informationen aus der Lektion (vielleicht nicht nur mit ‘who-that-which’). Vergessen Sie nicht die Kommas und das ‘who-that-which’ manchmal können Sie überhaupt nicht schreiben.
- Ein Fahrer ist eine Person, die Autos fährt.
- Wir leben in die Welt, die sich ständig verändert.
- Australien, wo mein Bruder lebt, ist ein wunderschönes Land.
- Der Ort, an dem wir letztes Jahr waren, wurde nicht von mir gewählt.
- Ich habe das Buch gefunden, nach dem ich heute Morgen gesucht habe.
- Das Gebäude, das durch den Brand zerstört wurde, war mein altes Haus.
- Wir besuchen oft unsere Freunde in Moskau, das nicht sehr weit weg von uns entfernt ist.
- Der Arzt, den ich gestern besucht habe, konnte nichts Falsches finden.
- Ein Freund von mir, dessen Vater für eine große Firma arbeitet, hat mir geholfen, einen Job zu finden.
- Elena hat zwei Schwestern, die beide von ihnen Lehrer sind.
- Mein Bruder John, der in den USA lebt, ist Arzt.
- Mein Bruder, der in den USA lebt, ist Arzt.
- Ich kenne ein Mädchen, das eine der besten Geschäftstreiber ist.
- Victor, der als Fahrer arbeitet (wörtlich: dessen Job ist Fahrer), bleibt nicht immer zu Hause.
- Ich werde in Russland bleiben, wo mein Bruder eine Wohnung hat.
- Harry ging in den Laden, wo er seinen Geldbeutel gelassen hatte.
- Mein Auto, das orange ist, fährt sehr schnell.
- Ich habe mich sehr gefreut zu hören, dass du nach Russland gekommen bist.
Übung 4. Übersetzen Sie vom Deutschen ins Englische. (neue Wörter + Partizip I).
- Ich habe es gerade für dich ausgewählt, weil ich weiß, dass es dir gefallen wirdю (Wörtlich: Ich habe es gerade für dich ausgewählt, wissend, dass es dir gefallen wird.)
- Wir müssen weitere Informationen erwerben, die uns helfen, es zu lösen.
- Der Arzt sagte mir, ich solle mehr Geld mitbringen, einschließlich Bargeld.
- Ich versuchte mich wieder zu bewegen, aber ich konnte meine Beine kaum bewegen.
- Ich habe viel Blut verloren, als ich versuchte, dich zu retten. (Wörtlich: Ich habe viel Blut verloren, versuchend dich zu retten.)
- Ich versuche herauszufinden, wie man einen Job in diesem riesigen Unternehmen bekommt.
- a. Maria sitzt mit ihrem Kind, das Tea trinkt.
b. Maria sitzt mit ihrem Kind und trinkt Tee (wörtlich: trinkend Tea).
- Jetzt bin ich bereit, Ihnen zuzuhören.
Eine reiche Lektion, nicht wahr? Aber ich hoffe, es hat Ihnen gefallen.