Englisch von Null auf lernen!
Lesson Thirty-Nine - Lektion 39
Autor:

Wie spät ist es? Die Uhrzeit im Englischen

In dieser Lektion werden wir ausführlicher über die Uhrzeit sprechen. Erinnern wir uns zunächst daran, wie man fragt, wie spät es ist? (jetzt)

What time is it? – Wie spät ist es? / Wieviel Uhr ist es?
What’s the time? – Wie spät ist es? / Wieviel Uhr ist es?
(Excuse me,) could you tell me the time, please? – (Entschuldigung,) könnten Sie mir bitte sagen wie spät es ist? / Könnten Sie mir bitte sagen wieviel Uhr es ist?

Schauen wir uns nun die verschiedenen Antworten innerhalb einer Stunde (one hour) in Fünf-Minuten-Intervallen an.

3:00 – It’s three o’clock.
3:05 – It’s five past three.
3:10 – It’s ten past three.
3:15 – It’s (a) quarter past three.
3:20 – It’s twenty past three.
3:25 – It’s twenty-five past three.
3:30 – It’s half past three.
3:35 – It’s twenty-five to four.
3:40 – It’s twenty to four.
3:45 – It’s (a) quarter to four.
3:50 – It’s ten to four.
3:55 – It’s five to four.

Die Wörter ‘quarter’ (Viertel) und ‘half’ (halb) hatten wir in unseren vorherigen Lektionen (wie alle anderen Wörter).

Beachten Sie, dass die erste halbe Stunde mit der Präposition ‘past’ (nach) und die zweite halbe mit der Präposition ‘to’ (vor) kommt. Die zweite halbe entspricht der Übersetzung: fünf (Minuten) vor, zehn (Minuten) vor usw. Und die erste halbe entspricht der deutschen Sprache, sie zeigt die Minuten nach drei an und wir übersetzen es wie folgt: fünf nach drei, zehn nach drei usw.

Hinweis: Im amerikanischen Englisch kann ‘after’ anstelle von ‘past’ und ‘of’ ‘till’ oder ‘before’ anstelle von ‘to’ verwendet werden.

Wenn Sie plötzlich vergessen haben, wie man die Uhrzeit richtig sagt, können Sie sie vereinfacht sagen (zuerst eine Stunde, dann Minuten). ‘Quarter’ und ‘half’ können auch vereinfacht werden zu: fifteen, thirty.

3:15 – It’s three fifteen.
3:05 – It’s three o-five. /əʊ-faɪv/

Das Wort o’clock (vonof the clock’) wird nur verwendet, wenn Minuten nicht angezeigt werden, wenn man über die gerade Anzahl von Stunden auf dem Zifferblatt spricht. In allen anderen Fällen lautet dieses Wort stattdessen: hour /aʊə/ Stunde. Vereinfachte Optionen mit Stunden und Minuten sehen so aus:

4:06 – It’s four hours and six minutes.
7:30 – It’s seven hours and thirty minutes.
9:58 – It’s nine hours and fifty-eight minutes.

Das 24-Stunden-Zeitformat wird von den Briten normalerweise nicht verwendet. Für diese Zwecke, die zwischen Morgen und Nacht unterscheiden, verwenden sie lateinische Abkürzungen:

a.m. /ˌeɪ'em/ morgens
p.m. /ˌpiː'em/ nachmittags

Man schreibt oft ohne Punkte: am, pm. Lateinische Phrasen sehen so aus: ante meridiem, post meridiem (falls sich jemand für Latein) interessiert.

12 Uhr kann auch durch die Wörter angezeigt werden:

12:00 = 12 a.m. = midday = noon (Mittag)
00:00 = 12 p.m. = midnight (Mitternacht)

Wenn die Uhrzeit angegeben ist, ist die Präposition ‘atum zu verwenden:

The bus arrives at 7:35 p.m. – Der Bus kommt um 19:35 Uhr an.
I left the party at midnight and came home at 4:15 a.m. – Ich verließ die Party um Mitternacht und kam um 4:15 Uhr (morgens) nach Hause.

Denken Sie auch daran, dass bei der Angabe von Wochentag und Datum die Präposition ‘on’ verwendet wird. Bei der Angabe von Jahrhunderten, Jahren, Monaten, Jahreszeiten, Zeitdauern wird die Präposition ‘in’ verwendet.

I return home on the 21st. – Ich kehre am 21. nach Hause zurück.
My birthday is in March. – Mein Geburtstag ist im März.
I’ll be ready in 10 minutes. – Ich bin in 10 Minuten fertig. (sagte sie, aber eine Stunde ist vergangen...)
It happened in the 90s...* – Es geschah in den 90er Jahren

* Apropos 90er, 80er usw. im Englischen wird die Endung -s in solchen Fällen verwendet: the nineties, the eighties etc. Die Variante ‘2000er’ wird nicht verwendet, wir können sagen: the 2000s – the noughties /nɔːtiz/ – die Nullerjahre.

Ein unregelmäßiges Verb für diese Lektion. Formen sind leicht zu merken, die Wurzel ist das Wort ‘give’.

Infinitive Simple Past Participle II Deutsch
forgive
/fə'gɪv/
forgave
/fə'geɪv/
forgiven
/fə'gɪv(ə)n/
vergeben

Schwierige grammatische Themen sind fast vorbei, schwierige Dialoge jedoch noch nicht. Wir werden Nathan Drake und seinen Freunden vorübergehend Ruhe gönnen. In dieser Lektion werden wir Aloy treffen, erinnern Sie sich an das kleine Mädchen aus Lektion 15? Das ist sie. Aloy und ihr Vormund Rost sind Ausgestoßene oder Verbannte. Warum so? Es ist eine lange Geschichte, Aloy kennt es selbst nicht und Rost erzählt es ihr nicht. Warum Rost ein Ausgestoßener wurde, erfahren Sie am Ende des Kurses, nachdem Sie den letzten Dialogtest bestanden haben. Er wird aus der Welt dieses Spiels (Horizon: Zero Dawn – Horizont: Zero Dawn) sein, also sollen Sie es verstehen was passiert hier. Was hier passiert, ist, dass die Menschen in einer postapokalyptischen Welt leben, in Stämmen (tribe, erinnern Sie sich an das Wort, oder?). Die alte Welt wurde von Robotern zerstört. Bei Militärrobotern, die für Friedenssicherungszwecke gedacht waren, gab es einen ‘Panne’ (glitch) oder genauer gesagt ‘einen Fehler im Programm’ (manche nennen ihn immer noch einen ‘Glitch’), der nicht behoben werden konnte. Der Dialog während des Spiels ist ziemlich eigenartig und erfordert ein starkes Eintauchen in das, was passiert, und der Satz von Wörtern ist nicht sehr geeignet, daher passte er nicht für eine gründliche Bekanntschaft, wie wir es getan haben (und weiterhin tun werden) mit Uncharted.

— Why am I an outcast?
— Aloy... this is not the time.
— Who was my mother?
— Aloy... I’ve told you before, that is not for us to know. You were just a newborn when the Matriarchs brought you to me.translation
— So the Matriarchs, they know?
— It’s not so simple.
— But they know!?
— Aloy, we are outcasts.
— So how do I make them tell me?
— The Matriarchs? There is a way, perhaps...
— So, tell me.
translation — It will be dangerous.
— How?!
— It would take years of training.
— I don’t care. How do I do it? Tell me!
— The Proving, the tribe’s rite of passage1, held2 every year. Those who pass become braves3, but to the one who wins, the Matriarchs grant a boon4.translation
— A boon?
— Yes, whatever the winner wants.
— Then I’ll do it. Whatever it takes5. I’ll win the Proving.
— I see, we best get started then6. Your training7 will be hard, and it will take years.translation
— Start training?7 Yes, follow.

Notes:

  1. rite of passage’: der Übergangsritus (ein Ritual, das mit einer Änderung des sozialen Status des Subjekts verbunden ist).
  2. held’: abgehalten. Partizip II von ‘hold’. Sie wissen, dass dieses Wort ‘halten’ bedeutet, aber es hat auch eine andere Bedeutung: abhalten (Sitzung, Treffen, Versammlung usw.)
  3. brave’, hier: der Krieger. Das Wort ‘brave’ wird allein im Sinne des Adjektivs verwendet: mutig, tapfer, brav. Es hat auch eine seltene Bedeutung: der indische Krieger. Hier gibt es keine Indianer, aber wir sprechen hier von den Stämmen der Zukunft, in denen dieses Wort die geschickten Jäger des Stammes bezeichnet. Sie müssen sich in all diesen Bedeutungen daran erinnern.
  4. grant a boon’: einen Segen gewähren. Diese Wörter sind schwierig, und ‘boon’ ist auch sehr selten, daher ist es nicht notwendig, den Satz auswendig zu lernen.
  5. whatever it takes’: Was immer nötig ist. Zusätzlich: der Post auf VK mit dem Song ‘Whatever it takes’ von ‘Imagine Dragons’.
  6. we best get started then’: dann fangen wir am besten an. Bitte beachten Sie, dass ‘then’ steht am Ende, und wir haben es am Anfang, und es wirkt auf den ganzen Satz. ‘Best’ bedeutet hier had better (mehr in Lektion 50).
  7. training’: das Training; die Ausbildung (praktische); die Vorbereitung. Bitte beachten Sie, dass es sich vom Wort ‘train’ ableitet, aber nicht von dem Ihnen bekannten Wort ‘Zug’, sondern von einer anderen Bedeutung: v. trainieren, ausbilden, vorbereiten, lernen, üben.

Verpassen Sie das Video nicht, es zeigt neben den Dialogen auch, wie Aloy die oben genannte Ausbildung durchläuft und zu einem erwachsenen Mädchen wird, das bereits im nächsten Dialog dabei sein wird, wenn auch eher als Zuschauerin. Nach vielen Jahren begann sie, Antworten auf ihre Fragen zu finden. Im Dialog unten hört sie ein Hologramm, eine Aufzeichnung aus der Vergangenheit mit Ted Faro, dem Gründer der Faro Automated Systems Corporation, dessen Roboter das Leben auf der Erde zerstört haben, aber nicht vollständig, dank Elisabet Sobeck, kurz Lis (von ‘Lisa’). Der nächste Dialog handelt teilweise davon. Er (und seine Fortsetzung in der nächsten Lektion) ist nicht sehr einfach, daher werden einige der Wörter in eine zusätzliche Liste aufgenommen und das Audio wird in Teile aufgeteilt. Wenn es Ihnen plötzlich sehr schwerfällt, verschwenden Sie keine Zeit, sondern kommen Sie etwas später darauf zurück. Seien Sie geduldig, Sie werden bald die Zielgeraden erreichen.

Aloy: The Faro robots threatened all life on Earth? But somehow she defeated them. The world of the Old Ones1 fell, but life went on – or we wouldn’t be here.
Aloy: Die Faro-Roboter haben alles Leben auf der Erde bedroht? Aber irgendwie hat sie sie besiegt. Die Welt der Vorläufer fiel, aber das Leben ging weiter – sonst wären wir nicht hier.

— “Project: Zero Dawn?” Jesus2, Lis! There has to be another way.
— If there were a nicer way to fix your mess3, I would have proposed it.
translation — But this? This?! When I asked you to find a cure, I didn’t expect it to be worse than the disease!

— It’s not, Ted. It may be grim, but it’s our only chance. Now sign the proposal.
— Sign it? I can’t sign that!
— Yes, you can.
— That? Lis, I cannot in good conscience4 sign that!
translation — You’ve got a choice, Ted.
— I know.
— I’m speaking to you from a VTOL5 en route to U.S. Robot Command6! In fifteen minutes, I meet with General Herres and the rest of the Joint Chiefs7!
translation — Wha... What? Are you crazy?

— Now your choice is what I tell them. Sign, and I’ll tell them the wealthiest corporation on Earth has guaranteed the funds necessary to build Zero Dawn. Exactly as I’ve designed it. Or don’t sign – and I will make sure they and everyone else on this planet knows the real cause of the glitch.translation
— Jesus, Lis! You don’t have to threaten me. I’ll sign.

— Look on the bright side, Ted. From here on out8, you get to do what you’ve always been good at. Footing the bill9 while others get their hands dirty.
— God forgive me.
translation Aloy: What made her solution so terrible? What did she do to stop the robots?

To be continued...

Notes:

  1. the Old Ones’: die Vorläufer, die Alten; diejenige, die vorher auf der Erde gelebt haben..
  2. Jesus’: Mensch. Wörtlich: Jesus /'ʤiːzəs/.
  3. fix your mess’: dein Chaos zu beheben. Das Wort ‘mess’ bedeutet nicht unbedingt direkt ‘Chaos’, es wird in umgangssprachlichen Ausdrücken verwendet, zum Beispiel I messed up ich habe es vermasselt, ich habe es verbockt, usw.
  4. in good conscience’: mit gutem Gewissen. Das Wort conscience /'kɔnʃəns/ bedeutet: 1) das Gewissen; 2) das Bewusstsein. Der Satz und das Wort sind komplex, sie müssen noch nicht auswendig gelernt werden.
  5. VTOL’: VTOL. Senkrecht startendes und landendes Flugzeug (Vertical Take-Off and Landing) – ein Flugzeug, das in der Lage ist, mit einer horizontalen Geschwindigkeit von Null zu starten und zu landen, wobei der Triebwerksschub vertikal gerichtet ist. Sie brauchen diese Wörter nicht auswendig lernen.
  6. en route to U.S. Robot Command’: unterwegs zum U.S.-Roboter-Kommando. Sie müssen sich nicht den ganzen Satz merken. Den aus dem Französischen stammenden Satz ‘en route’ /ˌɑːn'ruːt/ unterwegs muss man sich noch nicht merken.
  7. Joint Chiefs’: Generalstabschefs. Wörtlich: Vereinigte Chefs. Das muss man sich auch nicht merken.
  8. from here on out’: von nun an.
  9. foot the bill’: die Rechnung bezahlen. Der Satz beginnt mit der Endung -ing, weil er wie eine Fortsetzung des vorherigen Satzes ist: you’ve always been good at... footing the bill... du schon immer gut konntest… die Rechnung bezahlen…... Die nächste Lektion wird diesem Thema gewidmet sein.

Wortschatz

brave /breɪv/ adj. mutig, tapfer, brav; n. hier: der Krieger
bus /bʌs/ der Bus
cause /kɔːz/ 1) die Ursache; 2) Abk. für because
corporation /ˌkɔːpə'reɪʃ(ə)n/ das Unternehmen
cure /kjuə/ das Heilmittel, die Heilung; das Mittel
dawn /dɔːn/ 1) das Dawn, die Dämmerung; 2) fig. der Beginn
defeat /dɪ'fiːt/ (jdn.) besiegen, (jdn./etw.) schlagen
design /dɪ'zaɪn/ n. das Design, die Gestaltung, der Entwurf; v. entwerfen, konstruieren
dirty /'dɜːtɪ/ schmutzig
disease /dɪ'ziːz/ die Krankheit
foot the bill die Rechnung bezahlen
forgive /fə'gɪv/ vergeben; Past forgave /fə'geɪv/, Part. II forgiven /fə'gɪv(ə)n/
from here (on) out von nun an
general /'ʤenərəl/ der General
glitch /glɪʧ/ die Panne; der Fehler
guarantee /ˌgær(ə)n'tiː/ n. die Garantie; v. garantieren
hard /hɑːd/ hart, schwer; schwierig
hold /həʊld/ 1) halten; 2) abhalten (Sitzung, usw.)
hour /aʊə/ die Stunde
matriarch /'meɪtrɪɑːk/ die Matriarchin; das Oberhaupt einer Familie oder einer sozialen Gruppe (über eine Frau, normalerweise eine ältere Frau)
mess /mes/ das Chaos, das Durcheinander, die Unordnung
midday /ˌmɪd'deɪ/ n. der Mittag; adj. mittäglich
midnight /'mɪdnaɪt/ n. die Mitternacht; adj. mitternächtlich
necessary /'nesəsərɪ/ erforderlich, notwendig
newborn /'njuːbɔːn/ das Neugeborenes
noon /nuːn/ der Mittag, die Mittagsstunde
outcast /'aʊtkɑːst/ der Ausgestoßener, der Verbannter
passage /'pæsɪʤ/ der Durchgang, der Übergang
planet /'plænɪt/ der Planet
project /'prɔʤekt/ das Projekt
proposal /prə'pəʊz(ə)l/ der Vorschlag, das Angebot; der Plan
proving /'pruːvɪŋ/ die Erprobung
rite /raɪt/ das Ritual; der Brauch
rite of passage der Übergangsritus (ein Ritual, das mit einer Änderung des sozialen Status des Subjekts verbunden ist)
robot /'rəʊbɔt/ der Roboter
sign /saɪn/ n. das Schild, das Zeichen; v. unterschreiben
solution /sə'luːʃ(ə)n/ die Lösung (z.B. ein Problem)
somehow /'sʌmhaʊ/ irgendwie
terrible /terɪb(ə)l/ /'terəbl/ schrecklich, entsetzlich, grausam
threaten /'θret(ə)n/ (jdm. mit etw.) drohen, (jdn.) bedrohen
training /'treɪnɪŋ/ das Training; die Ausbildung (praktische); die Vorbereitung

Zusätzliche Wörter

boon /buːn/ der Segen, die Gnade; die Wohltat
chief /ʧiːf/ der Chef; das Oberhaupt
command /kə'mɑːnd/ der Befehl, die Anordnung; mil. das Kommando
conscience /'kɔnʃəns/ 1) das Gewissen; 2) das Bewusstsein
else /els/ adv. andere; anders
en route /ˌɑːn'ruːt/ unterwegs; auf dem Weg
funds /fʌndz/ Fonds; Geldmittel, Mittel
grant /grɑːnt/ v. 1) gewähren; 2) bewilligen (Mittel, Darlehen etc.); n. 3) die Förderung
grim /grɪm/ grimmig, düster
horizon /hə'raɪz(ə)n/ der Horizont, der Gesichtskreis
joint /ʤɔɪnt/ gemeinsam, verbunden, vereinigt
noughties /nɔːtiz/ die Nullerjahre (2000-2009)
USA /juː es eɪ/ = US (the USA) die USA

Übungen

Übung 1. Schreiben Sie die angegebene Uhrzeit mit der Standardversion der Antwort, d.h. mit den Präpositionen ‘past’ und ‘to’.

11:25; 9:36; 1:47; 7:30; 5:08; 12:54; 4:13; 10:18; 3:33; 6:15; 8:51; 2:59.

Key

Übung 2. In der Audioaufnahme hören Sie, wie spät es ist. Sie brauchen aufschreiben, was Sie hören, in Zahlen, zum Beispiel 8:20. Dafür haben Sie 3 Sekunden Zeit, oder drücken Sie Pause, wenn Sie nicht ganz folgen können.

Key

Übung 3. Übersetzen Sie vom Deutsch ins Englische (um neue Wörter zu üben).

  1. Aloy hat seit ihrer Kindheit hart gearbeitet, um ein Krieger zu werden.
  2. Du bist so mutig. Kannst du das für mich halten?
  3. Du musst mir nicht drohen.
  4. Es ist notwendig, diesen Vorschlag zu unterschreiben.
  5. Du musst garantieren, dass mein Projekt genau so gebaut wird, wie ich es entworfen habe.
  6. Ich lerne seit Stunden neue Wörter, aber ich habe sie noch nicht gelernt. Vergeben Sie mir.
  7. Key
  8. Das reichste Unternehmen der Welt sucht nach einem Heilmittel gegen die Krankheit.
  9. Was war die Ursache für die Panne?
  10. Ich gebe zu, ich habe einen Fehler gemacht. Ich werde tun, was immer du sagst.
  11. Wir müssen dieses Chaos beheben, was immer nötig ist.
  12. Irgendwie hat sie die Roboter besiegt, die alles Leben auf der Erde bedrohten.
  13. Was machte ihre Lösung so schrecklich?

Key