Englisch von Null auf lernen!
Lesson Forty-Six - Lektion 46
Autor:

Infinitiv oder Gerundium. Teil 2

Wir analysieren weiter die Verben, nach denen ein Infinitiv oder Gerundium mit Bedeutungsunterschied steht (siehe Lektion 40, Lektion 45).

remember

remember to do something’ = daran denken, etw. zu tun, oft übersetzt als: nicht vergessen.

  • Please remember to drive your children to school.
    Bitte, denke daran / vergiss nicht, deine Kinder zur Schule zu fahren.
  • I remembered to bring my warm coat.
    Ich habe daran gedacht / habe nicht vergessen, meinen warmen Mantel mitzubringen.

remember doing something’ = sich daran erinnern, etw. getan zu haben

  • I remember driving our children to school.
    Ich erinnere mich, unsere Kinder zur Schule gefahren zu haben.
  • I remember running a lot when I was a child.
    Ich erinnere mich, als Kind viel gelaufen zu haben.

forget

forget to do something’ = vergessen, etwas zu tun.

  • I forgot to pay for it.
    Ich habe vergessen, dafür zu bezahlen.
  • I forgot to share this lesson with my friends.
    Ich habe vergessen, diese Lektion mit meinen Freunden zu teilen (tun Sie das nicht…).

forget doing something’ = vergessen, etw. getan zu haben

  • I’ll never forget meeting you.
    Ich werde nie vergessen, dich kennengelernt zu haben (zum ersten Mal).
  • I’ve almost forgotten being that angry.
    Ich habe fast vergessen, so wütend gewesen zu sein.

regret bedauern, bereuen

I regret to say oder to tell you oder to inform you = Ich bedauere / bereue, Ihnen sagen zu müssen oder mitteilen zu müssen / Leider muss ich Ihnen sagen oder mitteilen:

  • I regret to tell you that I could not do it.
    Ich bedauere, dir sagen zu müssen, dass ich es nicht tun konnte.
  • I regret to inform you that I shall not be at the meeting tonight.
    Ich bedauere, Ihnen mitteilen zu müssen, dass ich heute Abend nicht bei der Besprechung sein werde (aus einem sehr formellen Brief hat es sogar ein ‘shall’).

I regret doing something = Ich bereue etw. getan zu haben:

  • I regret telling you the truth.
    Ich bereue, dir die Wahrheit gesagt zu haben.
  • What things do you regret not doing in life?
    Welche Dinge bereuen Sie, im Leben nicht getan zu haben?

prefer

Nach dem Wort prefer /prɪ'fɜː/ bevorzugen, lieber machen, vorziehen kann entweder ein Infinitiv oder ein Gerundium ohne Bedeutungsunterschied stehen, wenn es um Präferenzen im Allgemeinen geht. For example:

I prefer to travel by car.
I prefer travelling by car.
Ich bevorzuge es, mit dem Auto zu fahren / Ich fahre lieber mit dem Auto.

Durch den Vergleich von Präferenzen, wird der Unterschied zwischen einem Infinitiv und einem Gerundium deutlich. Ein Vergleich kann mit ‘to’ angestellt werden, wobei auf ‘prefer’ ein Nomen oder Gerundium folgen muss:

I prefer tea to coffee. – Ich ziehe Tee dem Kaffee vor / Ich trinke lieber Kaffee als Tee.
I prefer running to swimming. – Ich ziehe das Laufen dem Schwimmen vor / Ich laufe lieber als schwimme.

Ein Vergleich kann auch (nur mit diesem Wort) gebildet werden, indem man ‘rather than (do) something else’ anstatt etwas anderes zu tun oder eher… als etw. zu tun verwendet. Das Wort rather /'rɑːðə/ wird in diesem Fall nicht übersetzt, wir werden später mehr darüber sprechen (Lektion 50). In diesem Fall verwenden wir nur den Infinitiv (die zweite ‘to’ ist optional):

I prefer to listen to music rather than (to) dance. – Ich bevorzuge Musik zu hören anstatt zu tanzen.
I prefer to wash dishes rather than (to) cook. – Ich bevorzuge Geschirr zu waschen, anstatt zu kochen.

Alle diese Beispiele sprachen von allgemeinen Präferenzen. Wenn wir in einer bestimmten Situation über die Präferenz sagen müssen, müssen wir die Partikel ‘würden’ hinzufügen, es stellt sich heraus: would (’d) prefer, ähnlich wie bei der Phrase ‘would like’, die Sie gut kennen, danach nur auch der Infinitiv ist möglich:

I would prefer to stay at home rather than go out in this weather. – Ich würde es vorziehen, zu Hause zu bleiben, anstatt bei diesem Wetter auszugehen. / Ich würde lieber zu Hause bleiben, als bei diesem Wetter ausgehen.
I’d prefer not to buy another one if possible. – Ich würde es vorziehen, wenn möglich kein weiteres zu kaufen. / Ich würde lieber kein weiteres kaufen, wenn möglich.

wouldn’t

Wenn man sich an ‘would’ erinnert, muss es gesagt werden, dass es eine andere Bedeutung hat ... Ja, zu allen Bedeutungen, die Sie kennen, fügen Sie eine weitere hinzu. (Wie viiiele noch? - sagt der Junge...) Es existiert nur in negativer Form. Der Ausdruck ‘somebody (or something) wouldn’t do something’ bedeutet, dass jemand (oder etwas) sich weigert, etwas zu tun in der Vergangenheit:

The car wouldn’t start. – Das Auto wollte nicht starten.
He wouldn’t listen to my advice. – Er wollte nicht auf meinen Rat hören.

Merken Sie sich die unregelmäßigen Formen der Verben, die Sie kennen:

Infinitive Simple Past Participle II Deutsch
show showed shown zeigen
sell sold sold verkaufen

Geographie

Der Kurs wäre nicht vollständig, wenn Sie sich nicht an den berühmten Satz erinnern würden, dass London die Hauptstadt Großbritanniens ist. Leider kennen viele nur ihn, nach dem Schulabschluss ... Es ist erwähnenswert, dass Großbritannien eine Insel ist, auf der sich: England, Schottland (Scotland /'skɔtlənd/) mit der Hauptstadt Edinburgh (Edinburgh /'edɪnb(ə)rə/), Wales (Wales /weɪlz/) mit der Hauptstadt Cardiff (Cardiff /'kɑːdɪf/) befinden. Zu diesem Vereinigten Königreich Großbritannien gehört also auch Nordirland (Northern Ireland) mit der Hauptstadt Belfast (Belfast /'belfɑːst/). London ist auch ihre gemeinsame Hauptstadt. Wenn man also von Großbritannien spricht, meint man alles, was oben genannt ist. Es ist einfacher. Merken Sie sich:

London is the capital of England.
London ist die Hauptstadt von England.
London is the capital of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.
London ist die Hauptstadt des Vereinigten Königreichs von Großbritannien und Nordirland.
Washington D.C. is the capital of the United States of America.
Washington, D.C. ist die Hauptstadt der Vereinigten Staaten von Amerika.

Wenn es irgendwelche ‘Vereinigungen’ im Namen des Landes gibt, dann wird der Name durch einen bestimmten Artikel ‘the vorangestellt.

D.C. nach Washington bedeutet, dass die Stadt im Bezirk von Columbia liegt (District of Columbia). Wenn es um die Hauptstadt geht, ist D.C. fast immer an den Namen der Stadt angehängt.

Schauen wir uns jetzt um. Sie wissen bereits, wo oben ist, wo unten ist ... genauer gesagt die Wörter für Oberteil und Unterteil, aber für links und rechts kennen Sie anscheinend auch:

up

left ←

→ right


down

Right’ bedeutet auch ‘Recht’. Gehen wir zurück zu den Seiten oder Richtungen, sie haben Besonderheiten in der Verwendung von Präpositionen:

Go left, then turn right on the first street you see. – Gehen Sie nach links, dann biegen Sie in der ersten Straße, die Sie sehen, rechts ab.
The hotel is on the left side of the street and the shop is on the right side. – Das Hotel liegt auf der linken Straßenseite und der Shop liegt auf der rechten Seite.
The building will be to (auch möglich: on) your left, and I will be to (auch möglich: on) your right. – Das Gebäude wird zu deiner Linken sein, und ich werde zu deiner Rechten sein.
Just go straight ahead/on. – Gehen Sie einfach geradeaus.

Nach dem Wort ‘geradeaus’ ist es fast notwendig, die Wörter ‘ahead’ oder ‘on’ (nicht übersetzt) zu haben.

Machen wir nun dasselbe für die Himmelsrichtungen: Norden, Süden, Westen, Osten; und nach dem Komma stehen Adjektive: nördlich, südlich, westlich, östlich.

north, northern

west, western ←

→ east, eastern


south, southern

Die Betonung fällt bei allen Wörtern auf die erste Silbe. ‘Nördliche’ und ‘westliche’ Wörter werden nach den Regeln gelesen. ‘Östliche’ Wörter werden durch den Laut /iː/ gelesen. ‘Südlichen’ Wörter werden nicht ganz nach den Regeln gelesen: /saʊθ/ und /'sʌðən/.

Nordwest, Nordost usw. werden durch einen Bindestrich gebildet:

north-west

north-east

south-west

south-east

Die Wörter Nordosten, Südosten usw. werden ähnlich geschrieben.

Denken Sie daran, dass ‘in’ einen bestimmten Ort (auf einer Karte) angibt, ‘to’ jedoch nur eine Richtung angibt. Examples:

Their house is in the south of England. – Ihr Haus liegt (wörtlich: ist) im Süden Englands.
My parents’ house is to the north of my house. – Das Haus meiner Eltern liegt nördlich von meinem Haus.
Europe is to the west of Russia. – Europa liegt westlich von Russland.
Southern Europe is north of Africa. – Südeuropa liegt nördlich von Afrika.
He lives in the north-western part of the city. – Er lebt im nordwestlichen Teil der Stadt.
We drove south-east. – Wir sind nach Südosten gefahren.

Die Substantive ‘north, south etc’ werden großgeschrieben, wenn sie Teil eines Ortsnamens sind, wie z. B. North Carolina /ˌnɔːθkær(ə)'laɪnə/ Nord-Carolina (US-Bundesstaat). Wie Sie sehen, können sie auch Adjektive sein. Die Regeln, die den Unterschied zwischen Adjektiven (zum Beispiel zwischen north und northern) erklären, sind ziemlich vage: ‘north, south etc’ wird für spezifischere Orte verwendet, und ‘northern, southern etc’ wird für größere Gebiete verwendet. Manchmal ist beides möglich.

Sehen und hören wir uns jetzt Rückblenden aus Nathan Drakes Kindheit an. Wir können sagen, dass Sie endlich die Ziellinie erreicht haben. Congratulations! Es gibt keine schwierigen Wörter und Phrasen, es gibt keine Wortüberlastung (in Dialogen), es bleibt nur der Spaß am Prozess :-)

— Nathan... What are we going to do with you? You must be tired of these lectures. I know I’m tired of giving them. Now you have to stay here with me all weekend instead of going in the retreat1 with everyone else.
— I don’t care.
— Yes, that is the crux of the problem.
— I don’t see why I’m the only one being2 punished...
text translation — Because you started the fight.
— He wouldn’t give me back my book.
— I told you to leave those books in your room. You only have yourself to blame.
— Doesn’t give him the right to just snatch it from me.
— Does that give you the right to start throwing punches3?
— It wasn’t just about the book...
— What was it, then?
— Nothing. I’ll save it for confession.
text translation — No matter what I try, you seem insistent on going down4 the same, sad road as your brother. What a waste.

Notes:

  1. retreat’ /rɪ'triːt/: es gibt keine spezifische Übersetzung für dieses Wort. Es bedeutet, dass eine Gruppe von Menschen zusammen irgendwo hingeht, um sich auszuruhen, zu entspannen, sich aneinander zu binden. Es kann auch möglich sein zu beten, denn dieses Waisenhaus tut es eindeutig. Wörter wie: Ausflug, Urlaub, Wanderung können passend sein, wenn Sie genau wissen, was sie dort machen. In anderen Situationen ist dieses Wort meistens in der Bedeutung von: zurückziehen (auf dem Schlachtfeld) zu hören.
  2. being’: Passiv für Continuousform (I’m the only one who is being punishedIch bin der Einzige, der (jetzt) bestraft wird).).
  3. throw punches’: Faustschläge zu verteilen. Punch /pʌnʧ/ der Faustschlag. Wörtlich: Faustschläge zu werfen.
  4. go down that road’: diesen Weg gehen. Sich entscheiden, etwas auf eine bestimmte Weise zu tun.

Es stellt sich heraus, dass Nate einen Bruder namens Sam hat. Ein einfaches Rezept für Drama: Fügen Sie weitere Verwandte hinzu.

— Ooh, you gotta learn to watch your back1. (laughs)
— All right.
— Hey, it’s good to see you, little brother. Wha-? What is that? Really? Again?
— It’s nothing.
— You told me you’d stay out of trouble, though.
text translation — (sighs) But he was talking shit about us.
— So?
— He said that... dad dumped us here cause we’re worthless. And mom is in hell because...
— Nathan. Nathan, c’mon. They’re just saying it because it gets to you. All right? You just gotta learn to laugh it off2.
— You wouldn’t.
text translation — Well, do as I say, not as I do. Here. You’ll catch a cold3.
— (sighs) So... What are you doing here like this anyway? If the nuns catch you, they’re going to call the cops.
— Well, I got something for ya and it couldn’t wait ‘til Christmas.
— What?
— It’s outside.
— What happened to us staying out of trouble?
text translation — Well, this is an exception.
— Uh-huh...

Notes:

  1. watch your back’: pass auf dich auf, halt den Rücken frei; ‘watch my back’: pass auf mich auf, halt mir den Rücken frei. Es wird normalerweise nicht wörtlich übersetzt, aber die Tatsache, dass Sie auf den Rücken aufpassen müssen (weil Sie von hinten nichts sehen können), ist gemeint.
  2. laugh off’: etw. mit einem Lachen abtun.
  3. catch a cold’: sich erkälten, Schnupfen bekommen.

Sam zeigt Nate nur das Motorrad, das er von seinem eigenen Geld gekauft hat. Nate vermutet, dass etwas nicht stimmt, Sam antwortet:

— You are too smart for your own good, you know that? All right. I got this job. Pays well. Really well. But, ah... I gotta leave town for a little bit.
— What’s a little bit?
— Like a... a year. At the most. And then I’ll be back before you even know it, all right?text translation
— You’re bailing on me.
— Ah, c’mon, don’t be so dramatic.
— What, so it wasn’t enough to leave me in that place? How could you do this to me, Sam?
— Hey wait, I’m doing this for you. The money I make is for the both of us. And then in a couple of years, when you’re out...text translation
— A couple of years? Take me with you.
— I... I can barely support myself.
— I’ll pitch in.
— I know you think the orphanage sucks...
— You have no idea.
— Yeah, but it’s the best thing for you right now. All right? You just gotta trust me on that one.text translation
— It’s not fair.
— Hey. Nothing about our lives has been fair... but we’ve made it work. Right?
— Sure.
— Well, you know, the bike wasn’t the only surprise. And I guess I’m gonna have to ruin the next one.
— What?
text translation — I found Mom’s stuff. Everything that Dad sold. I tracked down the buyer.
— If you’re saying this just to make me feel better...
— No, I swear to God.
— Where?
— Eh... on the other side of town. Whaddya say we go and get it back?
— You mean steal it?
— It’s not stealing if it was ours to begin with.
— I’m pretty sure the cops aren’t gonna see it that way.
— Well, then let’s not get caught. You ready for this?text translation
— Hell yeah.

To be continued...

Словарь

America /ə'merɪkə/ Amerika
bail /beɪl/ (on somebody) jdn. hängen lassen, jdn. im Stich lassen
barely /'beəlɪ/ kaum, bloß, knapp
blame /bleɪm/ beschuldigen, die Schuld geben
Britain /'brɪt(ə)n/ Britannien
buyer /'baɪə/ der Käufer
capital /'kæpɪtəl/ die Hauptstadt
catch (a) cold sich erkälten, Schnupfen bekommen
Christmas /'krɪsməs/ das Weihnachten
confession /kən'feʃ(ə)n/ 1) die Beichte; 2) das Bekenntnis (zur Schuld, der Fehler)
couple /'kʌpl/ das Paar
crux /krʌks/ der Kern (des Problems)
dramatic /drə'mætɪk/ dramatisch
dump /dʌmp/ jdn. verlassen, etw. loswerden
east /iːst/ n. der Osten; adj. Ost-, östlich
eastern /'iːstən/ östlich, Ost-
Europe /'jʊərəp, 'jɔːr-/ Europa
inform /ɪn'fɔːm/ mitteilen, informieren
insistent /ɪn'sɪst(ə)nt/ hartnäckig, eindringlich, darauf bestanden
Ireland /'aɪələnd/ Irland
just /ʤʌst/ 1) nur, einfach, gerade, genau; 2) berechtigt
laugh off etw. mit einem Lachen abtun
lecture /'lekʧə/ 1) die Vorlesung, die Lektion; 2) die Standpauke
left /left/ 1) links; 2) Past und Part. II von leave
north /nɔːθ/ n. der Norden; adj. Nord-, nördlich
northern /'nɔːðən/ nördlich, Nord-
orphanage /'ɔːfənɪʤ/ das Waisenhaus; das Kinderheim
pitch in mit anpacken
prefer /prɪ'fɜː/ vorziehen, lieber machen, bevorzugen
punch /pʌnʧ/ der Faustschlag
punish /'pʌnɪʃ/ bestrafen, strafen
regret /rɪ'gret/ bedauern, bereuen
retreat /rɪ'triːt/ v. 1) zurückziehen; n. 2) der Rückzug; 3) der Ruhesitz
right /raɪt/ adj. 1) recht; richtig; adv. 2) richtig; 3) gerade; genau; n. 4) das Recht
ruin /'ruːɪn/ verderben, zerstören, ruinieren
save /seɪv/ 1) retten; 2) speichern, sparen; 3) aufheben
shown /ʃəʊn/ Part. II von show
snatch /snæʧ/ schnappen, greifen; wegnehmen
sold /səʊld/ Past und Part. II von sell
south /saʊθ/ n. der Süden; adj. Süd-, südlich
southern /'sʌðən/ südlich, Süd-
suck /sʌk/ amer. vulg. schlecht
support /sə'pɔːt/ n. die Unterstützung; v. unterstützen, stützen; versorgen
swear /sweə/ schwören
united /juː'naɪtɪd/ vereint; vereinigt
Washington /'wɔʃɪŋtən/ Washington
waste /weɪst/ n. der Verlust; die Verschwendung; v. verschwenden
west /west/ n. der Westen; adj. West-, westlich
western /'westən/ westlich, West-

Übungen

Übung 1. Übersetzen Sie vom Deutschen ins Englische.

  1. Ich bedauere, dir mitteilen zu müssen, dass ich dich nicht unterstützen kann.
  2. Ich bereue es, nicht mehr Zeit mit meinen Eltern verbracht zu haben.
  3. Schließlich habe ich daran gedacht, den Arzt danach zu fragen.
  4. Ich erinnere mich, mir selbst die Schuld dafür gegeben zu haben, was passiert ist.
  5. Ich habe vergessen diesen Film angesehen zu haben.
  6. Tut mir leid, ich habe vergessen, dir etwas zu Weihnachten zu kaufen.
  7. Ich sage lieber die Wahrheit als das Lügen.
  8. Ich bevorzuge es, mit dem Menschen von Gesicht zu Gesicht zu reden, anstatt zu telefonieren.

Key

Übung 2. Übersetzen Sie vom Deutschen ins Englische.

  1. Sie lebt im Süden Europas.
  2. Irland liegt westlich von England.
  3. New York liegt im Osten der Vereinigten Staaten von Amerika.
  4. ‘Wie komme ich nach Washington? ’ ‘Fahre nordwestlich von hier.’ (of).
  5. Indien liegt südlich von Nepal und Tibet.
  6. (hier: Jedoch) In den meisten südöstlichen Teilen des Landes hörte der Regen jedoch Ende Oktober auf.
  7. Key
  8. Ich würde es vorziehen, tagsüber keine Zeit zu verschwenden.
  9. Ich habe versucht, ihn zu warnen, aber er wollte nicht auf mich hören.
  10. Sag es ihr nicht, ich möchte die Überraschung nicht verderben.
  11. Gehen Sie nach links, dann nach rechts und geradeaus.
  12. Sie werden das Gebäude zu Ihrer Linken sehen und das Hotel wird auf der rechten Seite der Straße.
  13. London ist die Hauptstadt des Vereinigten Königreichs von Großbritannien und Nordirland. (kopieren Sie nicht aus dem Unterricht, sondern aus dem Gedächtnis)

Key