Englisch von Null auf lernen!
Lesson Forty-One - Lektion 41
Autor:

Schreiben (Writing) im Englischen

In dieser Lektion werfen wir einen kurzen Blick auf das Thema Schreiben im Englischen. Es kann nicht im Detail betrachtet werden, da es separate Bücher zu diesem Thema gibt. Auch gibt es eine Menge auf Ihrer Seite zu schreiben, und Ihre Fehler zu korrigieren unsererseits.

Viele suchen Brieffreunde (pen-friends auf Englisch) in der Hoffnung, dass sie ihnen beim Englischlernen helfen. Sie können in gewisser Weise hilfreich sein, aber es ist unwahrscheinlich, dass sie viel Fortschritt in dem Lernen machen können. Die Korrespondenz mit Ihren Peers (mit denen, die fast das gleiche Niveau wie Sie habenpeers /pɪəz/) ist nur zum Ausarbeiten des bestandenen Materials geeignet. Vergessen Sie auch nicht, dass der beste Weg, um die Kursdialoge zu studieren, Texte über Rollen mündlich auszuarbeiten ist.

Der erste Schritt in eine normale E-Mail besteht also darin, eine Begrüßung (greeting) einzufügen. Die Begrüßung wird in eine separate Zeile am Anfang des Briefes gesetzt. In den Beispielen wird der Name Peter /'piːtə/ Peter angegeben, der im Deutschen entspricht: Peter, Peer. Abgekürzter Diminutivname ist Pete /piːt/ Pete.

Hi1 Pete, (Hi Pete.)
Hello Peter, / Hello, Peter.2 (Hallo, Peter.)
Dear3 Peter, (Lieber Peter.)
Dear Mr.4 Parker, / Dear Mr. Parker:5 (Sehr geehrter Herr Parker)
Greetings6, / Greetings: (Grüße)
Hi everyone, / Hi, everyone. / Hi, everyone! (Hallo zusammen!)

Notes:

  1. Hi’: Obwohl dieser Gruß am umgangssprachlichsten ist, wird er immer noch in der Geschäftskorrespondenz verwendet. Wenn Sie sich jedoch in einem geschäftlichen Umfeld befinden, stellen Sie sicher, dass Ihre anderen Kollegen Ihren Sprechstil zu schätzen wissen.
  2. Punkt oder Komma? Meistens setzt man ein Komma am Ende der Begrüßung. Auch eine Variante mit anderen Kommas ist möglich (Hello, Peter). Die Variante mit Komma und Punkt gilt als offizieller (geschäftlich), wird jedoch seltener verwendet.
  3. Dear’ /dɪə/ lieber. ‘Lieber’ bedeutet hier nicht die Person, die Sie lieben, die Sie aber respektieren, daher wird es in einem offiziellen Brief übersetzt als: geehrter, aber in einem inoffiziellen Brief kann es als lieber übersetzt werden. Beachten Sie, dass das Komma nach ‘Dear’ in allen Fällen nicht verwendet wird.
  4. Mr.’: Herr. Option Mrs. /'mɪsɪz/ Frau, Herrin bezeichnet eine verheiratete Frau, also sei vorsichtig. Wenn Sie nicht wissen, ob eine Frau verheiratet ist oder nicht, verwenden Sie Ms. /mɪz/ Frau. Punkte nach diesen Titeln werden, wie Sie sich erinnern (erinnern Sie sich?) aus Lektion 10, normalerweise in amerikanischem Englisch, aber nicht in britischem Englisch gesetzt. Verwechseln Sie auch nicht Ms. /mɪz/ und Miss /mɪs/ Fräulein. Letzteres wird verwendet, um sich auf ein unverheiratetes Mädchen (oft ein Kind, Teenager oder Student) zu beziehen. Nach diesen Titeln kommt der Nachname.
  5. Doppelpunkt am Ende des Anrufs wird nur in der Geschäftsumgebung verwendet, aber es ist auch sehr selten.
  6. Greetings’: eine solche Anrede wird verwendet, wenn man an eine allgemeine Adresse schreibt oder den Empfänger nicht namentlich kennt. Es empfiehlt sich, den Namen doch herauszufinden.

Dies sind die am häufigsten verwendeten Begrüßungen für alle Arten von Briefen, sowohl offiziell als auch inoffiziell.

Die Begrüßung ist Teil der Brieferöffnung (opening), d.h. es kann ein kleiner einleitender Absatz danach folgen, wenn Sie etwas über die vorherige Kommunikation zu sagen haben. Sie können sich zum Beispiel einfach für den vorherigen Brief bedanken thank you for your answer (danke für Ihre Antwort) / thank you for your advice, it really helped (danke für Ihren Rat, es hat wirklich geholfen) usw. Sie können nichts schreiben, insbesondere, wenn dies Ihr erster Brief ist und es keine vorherige Kommunikation gab.

Nach dem einleitenden Teil kommt aus dem neuen Absatz der Inhalt oder ‘Körper’ (body) des Briefes. Regelmäßiger Brief umfasst einen großen Absatz, obwohl Sie nicht darauf beschränkt sind, ein paar Absätze zu schreiben, insbesondere wenn es die Struktur des Briefes verbessert. Wenn Sie einen Aufsatz schreiben (essay /'eseɪ/), ist Ihr Standard 1 kleiner einleitender Absatz (im Aufsatz werden keine Begrüßungen verwendet), 3 Absätze in der Mitte und 1 allgemeiner Absatz. Schön, dass man hier keinen Aufsatz schreiben muss, oder?

Jeder englische Brief muss strukturiert sein, d.h. logisch und klar geschrieben. Viele können damit ein Problem haben. Einige Kulturen beziehen sich auf den Begriff ‘vom Thema abkommen’, zum Beispiel muss man einen Aufsatz zum Thema globale Erwärmung schreiben, und während des Schreibens kann man darauf zurückgreifen, dass man kürzlich in den Laden gegangen ist, um Milch zu kaufen, oder etwas anderes. Vielleicht hängt das irgendwie mit dem Thema des Aufsatzes zusammen, aber auf jeden Fall bekommt man dafür ein Minus, denn Es ist notwendig, über das Thema zu schreiben.

Abkürzungen wie don’t statt do not und dergleichen werden in offiziellen Briefen nicht geschrieben, daher werden in den Antworten zu den Übersetzungsübungen Vollversionen angegeben. Dies ist auch eine Art des Schreibens (writing).

Die Verbindung von Sätzen mit den Konjunktionen ‘and’, ‘but’ und ähnlichen im Brief ist ebenfalls nicht erforderlich. In diesem Fall sollte Ihr Wortschatz mit weiteren Konjunktionen und Verbindungswörtern angereichert werden. Einige kennen Sie bereits:

also auch, ebenfalls
finally schließlich, endlich
anyway jedenfalls, auf jeden Fall
instead (of) anstatt, anstelle (von), statt
then dann, danach; später; also
now jetzt, nun
of course natürlich
for example zum Beispiel
in fact tatsächlich, in Wirklichkeit; in der Tat, eigentlich

Merken Sie sich noch ein paar wichtige Wörter:

however /haʊ'evə/ jedoch; allerdings; dennoch; aber; wie auch immer
moreover /mɔː(r)'əʊvə/ außerdem; darüber hinaus
therefore /'ðeəfɔː/ daher; deshalb; deswegen; also; darum

Es gibt viele weitere ähnliche Wörter, an die Sie sich in Zukunft erinnern werden, aber im Moment lohnt es sich, ein paar ähnliche Wörter in Betracht zu ziehen.

despite = in spite of trotz, trotzdem

Das sind absolut identische Präpositionen.

although = though obwohl; obgleich

Das sind Konjunktionen. Der Unterschied zwischen ihnen liegt nicht nur in der Übersetzung, sondern auch darin, wie sie in einem Satz verwendet werden. Auf Präpositionen folgt ein Nomen, Gerundium oder Pronomen. Nach Konjunktionen gibt es ein Subjekt und ein Prädikat. Wenn wir zu den obigen Präpositionen ‘the fact thatder Tatsache, dass hinzufügen, dann folgen auch das Subjekt und das Prädikat nach der gesamten Phrase. Examples:

Despite (= in spite of) the pain in his leg, he kept running. – Trotz der Schmerzen in seinem Bein lief er weiter.
In spite of (= despite) the fact (that) they work very hard, they don’t have enough money. – Trotz (der Tatsache, dass) sie sehr hart arbeiten, haben sie nicht genug Geld.
Although (= though) they saw each other every day, they didn’t know each other. – Obwohl sie sich jeden Tag sahen, kannten sie sich nicht.
I enjoy the course, though (= although) I would like it to be easier. – Mir macht der Kurs Spaß (wörtlich: Ich genieße den Kurs), obwohl ich möchte, dass es einfacher ist.

Aber das ist noch nicht alles, wir haben bereits ‘though’ im Sinne von ‘jedoch’ kennengelernt (siehe Lektion 20).

though = however jedoch

Though’ ist in diesem Fall keine Konjunktion mehr, sondern ein Adverb. Der Unterschied zu ‘however’ ist nicht schwer zu merken. ‘Though’ im Sinne von ‘jedoch’ wird in der Umgangssprache häufiger verwendet und am Ende eines Satzes platziert. Es wird ein Komma vorangestellt. ‘However’ wird häufiger schriftlich verwendet und steht normalerweise entweder am Anfang eines Satzes oder in der Mitte (um Teile eines komplexen Satzes zu verbinden). Auch ist es durch ein Komma oder zwei Kommas getrennt, wenn es in der Mitte steht. ‘Though’ kann nicht nur mit ‘jedoch’ übersetzt werden, sondern auch mit ‘trotzdem; dennoch; obwohl, aber’.

It was hard work. I liked it, though. – Es war harte Arbeit, aber ich mag es. / Es war harte Arbeit. Ich mag es trotzdem.
I think you can do it, I’m not sure, though. – Ich denke, du kannst es schaffen, bin mir jedoch nicht sicher. / Ich denke, du kannst es schaffen, obwohl ich mir nicht sicher bin.
No one knows, however, how hard it was to do it. – Niemand weiß jedoch, wie schwer es war, es zu tun.
However, I’ll let you know. – Ich lasse es dich jedoch wissen.

Jetzt kommen wir zu der Schlussformel oder Grußformel (closing) des Briefes. Es könnte einen höflichen Satz in einem separaten Absatz enthalten, zum Beispiel:

Hope to hear from you soon. – Ich hoffe, bald von Ihnen zu hören.
Looking forward to hearing from you. – Ich freue mich, bald von Ihnen zu hören (nicht wörtlich).

Und andere. Beachten Sie das Gerundium nach ‘looking forward to’. Er wird oft vergessen und macht somit einen Fehler. Dieser Satz gibt es vielleicht nicht, aber was sicherlich sein wird, ist:

Regards, / Gruß (das formellste)
Best regards, / Mit besten Grüßen (etwas weniger formell)
Warm regards, / Herzliche (wörtlich: warme) Grüße (weniger formell)
Best wishes, / Beste Wünsche (weniger formell)
Peter Parker

Also, wer verwirrt war, fassen wir es zusammen. So könnte eine Standard-E-Mail aussehen:

Hello Otto,

Today I want to talk to you about... (hier sollte viel Text sein)

Looking forward to hearing from you soon.

Best regards,
Peter Parker

Ein vollwertiges Beispiel für einen Brief wäre ein stimmhafter Brief aus dem Spider-Man-Spiel. Die Dialoge aus diesem Spiel werden erst in der nächsten Lektion erscheinen. Und hier gibt es nur ein Brief von Dr. Otto Octavius an Peter Parker, kein Video erforderlich. Zu beachten ist, dass der Brief informell geschrieben ist: Es gibt keine klassische Begrüßung, sondern stattdessen einen ganzen Einleitungsabsatz, dann gibt es einen Absatz zum Thema des Briefes. Es enthält auch eine sehr höflichere Schlussformel und eine Unterschrift. Alles ist so, wie es sein sollte, nur nicht stereotyp, sondern fast eine Situation aus dem wirklichen Leben (wenn man nicht berücksichtigt, dass dies ein Spiel ist). Und Sie können es sich anhören. Was braucht man noch, um glücklich zu sein?

SUBJECT: Just a thoughttext translation

Peter, the revelation of your second job as Spider-man suit crafter1 (is that the right term?) is a reminder of text translation the good man and partner you are. No matter how2 hard you work, you still find time to help others.

I hope you don’t mind but I noticed the suit was a bit damaged and I took the liberty of sketching up3 some of my own improvements. Attached4 are a few ideas I had on how text translation you could enhance his suit and help protect Spider-Man, who does so much for this city.

Looking forward to the incredible work that we are doing and changing the world together!

text translationYou partner and friend,
Otto

Notes:

  1. crafter’: jemand, der Dinge von Hand herstellt, vom Wort ‘craft(von Hand) fertigen
  2. no matter how’: egal, wie; unabhängig davon, was auch immer.
  3. up’: hier ist es eine verstärkende Partikel, nicht übersetzt. Davor steht das Wort ‘sketcheine Skizze zu zeichnen, eine Skizze zu machen in der Form eines Gerundiums.
  4. attached’: In der Anlage (wörtlich: beiliegend). Partizip II von ‘attach’ /ə'tæʧ/ beilegen, hier: eine Datei dem Brief.

Merken Sie sich ein unregelmäßiges Verb:

Infinitive Simple Past Participle II Deutsch
catch caught /kɔːt/ caught /kɔːt/ fangen

Dachten Sie, das war es? Na, wollen Sie keinen Dialog? Es ist übrigens sehr interessant. Darin hört Aloy eine Audioaufnahme von Elizabeth Sobeks Gespräch mit einem Programm namens GAIA (deutsch: Gaia, die Göttin der Erde in der griechischen Mythologie). Elizabeth lehrt das Programm zu mitfühlen. Zum Dialog wird es kein Video geben, denn es ist nicht notwendig, um zu verstehen, außerdem würde das Video einen wichtigen Spoiler enthalten ... Sie können nach Abschluss des gesamten Kurses zu beiden Audioaufnahmen zurückkehren, wenn sie Ihnen schwierig erscheinen. Ab der nächsten Lektion wird es einfacher, wir werden bald zu Uncharted zurückkehren.

— Sorry about that. Where was I?
— You were telling a story.
— Right. Yeah... so, like I was saying. ... My mother was home, thank god, so she called the fire department1 and after, she took me out to the lawn and showed me the dead baby birds. Because there were nests in the pine tree.text translation
— Query: What did you feel?
— I’m not sure. I remember yelling2 that I didn’t care. And that’s when my mother took my face in her hands and... spoke.
— Query: What did she say?
— She said I had to care3. She said, “Elisabet, being smart will count4 for nothing if you don’t make the world better. text translation You have to use your smarts5 to count4 for something, to serve life, not death.”
— You often tell stories of your mother. But you are childless.
— I never had time. I guess it was for the best.
text translation — If you had had a child, Elisabet, what would you have wished for him or her6?
— I guess... I would have wanted her to be... curious. And willful – unstoppable, even... but with enough compassion to... heal the world... just a little bit. Anyway, that’s all I’ve got for now, GAIA. ...
text translation — I wish you a pleasant sleep, Elisabet.
— Thank you. I’ll catch you tomorrow.

Notes:

  1. the fire department’: die Feuerwehr, die Werkfeuerwehr.
  2. remember yelling’: erinnere mich, geschrien zu haben. Gerundium vom Verb yell /jel/ schreien, brüllen, rufen, bläken. Ein Infinitiv ist auch nach ‘remember’ möglich, aber dazu später mehr.
  3. she said I had to care’: Sie sagte, es soll mir nicht egal sein. Auch: sie sagte, ich müsse mich kümmern. Der Satz ‘I don’t care’ wird oft mit ‘ist mir egal’ übersetzt, obwohl das Wort ‘egal’ selbst nicht vorhanden ist, so dass der umgekehrte Satz ‘I have to care’ in der Übersetzung die Bedeutung von Fürsorge, Liebe, Zuneigung (an jemanden und etwas) verliert. Auf ‘said’ folgt ‘I had’ in der Vergangenheitsform, weil ‘said’ auch in der Vergangenheitsform steht. Genau das wird in der nächsten Lektion besprochen.
  4. count’: 1) zählen, rechnen; 2) gelten, zählen (im Sinne von gelten), eine Bedeutung haben, wichtig sein. Das Verb hat sowohl die Bedeutung von ‘zählen’ (Zahlen) als auch ‘gelten’ im Sinne von ‘eine Bedeutung haben, wichtig sein’. Beide Bedeutungen sind zu beachten. Folgende Sätze haben eine zweite Bedeutung:
    count for nothing’: zählt nichts, gilt nichts, keine Bedeutung hat.
    count for something’: zählt etwas, gilt etwas, eine Bedeutung hat.
  5. the smarts’: Grips; die Klugheit; die Intelligenz (amer. Umg).
  6. him or her’: ihm oder ihr. Da es im Englischen kein grammatisches Geschlecht (Genus) gibt, ist es manchmal notwendig, während der Übersetzung ein Wort in zwei zu verwandeln und umgekehrt.

Wortschatz

although /ɔːl'ðəʊ/ = though obwohl; obgleich
attach /ə'tæʧ/ beilegen
bird /bɜːd/ der Vogel; baby bird das Vogelbaby, der Babyvogel
body /'bɔdɪ/ der Körper (menschlicher oder tierischer)
catch /kæʧ/ fangen; fassen
caught /kɔːt/ Past und Part. II von catch
childless /'ʧaɪldləs/ kinderlos
count /kaʊnt/ 1) zählen, rechnen; 2) gelten, zählen (im Sinne von gelten), eine Bedeutung haben, wichtig sein
curious /'kjuərɪəs/ neugierig
damage /'dæmɪʤ/ n. die Beschädigung, der Schaden; v. beschädigen, schaden
dear /dɪə/ schriftlich: Sehr geehrter (in einem offiziellen Brief); Lieber (in einem inoffiziellen Brief)
department /dɪ'pɑːtmənt/ die Abteilung; das Amt; the fire department die Feuerwehr, die Werkfeuerwehr
despite /dɪ'spaɪt/ = in spite of trotz, trotzdem
however /haʊ'evə/ aber, jedoch
improvement /ɪm'pruːvmənt/ die Verbesserung
incredible /ɪn'kredɪbl/ 1) unglaublich, unvorstellbar; 2) erstaunlich
look forward to sich auf etw. freuen
Miss /mɪs/ Fräulein (zu einem Mädchen oder einer unverheirateten Frau)
moreover /mɔː(r)'əʊvə/ außerdem; darüber hinaus
Ms. /mɪz/ Frau (vor den Namen einer verheirateten oder unverheirateten Frau gesetzt)
Mrs. /'mɪsɪz/ Frau, Herrin (zu einer verheirateten Frau)
nest /nest/ das Nest
notice /'nəʊtɪs/ bemerken, merken
partner /'pɑːtnə/ der Partner
Peter /'piːtə/ Peter
pleasant /'plezənt/ angenehm
protect /prə'tekt/ schützen
regards /rɪ'gɑːdz/ Gruß
serve /sɜːv/ dienen
sleep /sliːp/ v. schlafen; n. der Schlaf
smart /smɑːt/ adj. schlau; klug; n. the smarts amer. Umg. Grips; die Klugheit; die Intelligenz
spider /'spaɪdə/ die Spinne
subject /'sʌbʤekt/ 1) der Betreff (E-Mail), das Fach, das Thema; 2) das Subjekt; 3) der Gegenstand
term /tɜːm/ 1) die Zeitdauer; 2) das Semester; 3) der Begriff
therefore /'ðeəfɔː/ daher; deshalb; deswegen; also; darum
unstoppable /ʌn'stɔpəbl/ unaufhaltsam, unaufhaltbar; unhaltbar
yell /jel/ schreien, brüllen, rufen, bläken

Zusätzliche Wörter:

compassion /kəm'pæʃ(ə)n/ das Mitleid; das Mitgefühl
craft /krɑːft/ (von Hand) fertigen
enhance /ɪn'hɑːns, en-/ verbessern
lawn /lɔːn/ der Rasen
liberty /'lɪbətɪ/ die Freiheit
pine tree /'paɪnˌtriː/ die Kiefer, der Kieferbaum
query /'kwɪərɪ/ 1) die Abfrage; 2) lit. die Frage
revelation /ˌrevə'leɪʃ(ə)n/ 1) die Enthüllung; 2) die Aufdeckung
willful /wɪlfʊl/ eigensinnig, stur; eigenwillig; böswillig; mutwillig

Übungen

Übung 1. Übersetzen Sie vom Deutsch ins Englische (um neue Wörter dieser und der vorherigen Lektion zu üben).

  1. Wissen ist Macht.
  2. Was für ein neugieriges kleines Mädchen.
  3. Wie lange bleiben Vogelbabys im Nest?
  4. Ich mag keine Spinnen, diese (Spinne) ist jedoch süß / hübsch.
  5. Hör auf, mich anzuschreien.
  6. Er diente in der deutschen Flotte.
  7. Key
  8. Schweigen ist Gold.
  9. Ich will keine Zeit mit dir verbringen, du benimmst dich wie ein verwöhntes Kind.
  10. Ich stehe heute als kinderloser Vater vor Ihnen.
  11. Wie viele Vögel und Pferde hast du gezählt?
  12. Obwohl sie schlau war ... (alle Optionen für ‘obwohl’)
  13. ... sie benutzte ihre Intelligenz nicht, um für etwas zu zählen.
  14. Key
  15. – Fang mich, wenn du kannst. – Ich habe dich schon gefangen, Kaninchen.
  16. Dieses Gerät ist beschädigt, daher können Sie es nicht verwenden. Versuchen Sie, diesen zu verwenden.
  17. Ich habe deinen neuen Haarschnitt vorhin bemerkt und er gefällt mir.
  18. Darüber hinaus wird diese unglaubliche Arbeit Leben retten!
  19. Herzliche Glückwünsche (wörtlich: Gratulationen)! Ihr habt gerade die Schule abgeschlossen!
  20. Ich freue mich bald von Ihnen zu hören.

Key

Übung 2 (Optional). Schreiben Sie Ihrem Brieffreund (pen-friend) eine E-Mail gemäß der Lektionstheorie. Wenn Sie keinen solchen Freund haben, können Sie immer noch einen Brief schreiben, sich an alle wenden und detailliert über sich selbst erzählen. Kopieren Sie ihn dann im Kommentar, wenn Sie möchten, dass jemand antwortet. Sehen Sie die fehlenden Wörter im Wörterbuch.