Preguntas en inglés. 5 tipos de preguntas
En el idioma inglés se pueden identificar 5 tipos de preguntas. Este tema tiene relación con todo los tiempos verbales que ya estudiamos y con todos los tiempos que estudiaremos después. Hubiese sido imposible empezar este tema sin haber siquiera estudiado uno de los tiempos verbales y sin haber aprendido el verbo ‘to be’. Por eso, si han llegado a esta página por casualidad, es mejor que primero se aprendan lo visto en las lecciones pasadas.
La pregunta general
Ya conocimos este tipo de preguntas en las lecciones pasadas, solo queda aprender su nombre: preguntas generales. Como respuesta a estas se obtendrá un ‘sí’ o un ‘no’, por eso no hay que olvidar subir el tono de la voz al final de la pregunta. Este tipo de preguntas también se llaman: Yes / No questions.
Are you a student? (Yes, I am / No, I am not) | verbo ‘to be’
Do you read books? (Yes, I do / No, I do not) | Present Simple
Are you reading a book? (Yes, I am / No, I am not) | Present Continuous
La pregunta alternativa
Las preguntas alternativas se diferencian de las generales en cuanto a que se agrega una opción de respuesta al final de la pregunta con ayuda de la conjunción ‘or’ o, en otras palabras, proponemos una alternativa.
Are you a teacher or a student?
Do you work or study?
Are you working or studying?
¿Trabajas o estudias? (las últimas dos preguntas)
La pregunta disyuntiva
A las preguntas disyuntivas también se les llama ‘preguntas coletillas’, o en inglés: tag questions. Usualmente quien habla conoce la respuesta y desea simplemente confirmarla, o demuestra duda, impresión, ironía y otras expresiones. El orden de las palabras en esta preguntas es el mismo que el de una oración normal, pero al final se usa una ‘disyunción’ con una coma y se pone una ‘coletilla’ (tag), la cual al español se traduce como: ¿no es así? o ¿no? o ¿no es verdad?
It is a great book, isn’t it? – Es un gran libro, ¿no es así?
You like music, don’t you? – Te gusta la música, ¿no es así?
They don’t go to church, do they? – Ellos no van a la iglesia, ¿no es así?
Hay dos cosas que notar:
- Primero, si la primera parte de la oración es positiva, la ‘coletilla’ será negativa.
- Segundo, la ‘coletilla’ es por sí sola una reflexión del inicio, es decir, por ejemplo, ‘it is’ al inicio (orden normal), ‘isn’t it’ al final (orden contrario). Son excepciones aquellas formas que no se encuentran presentes al crear la parte afirmativa de la oración. En ese caso, la forma afirmativa del Present Simple, por ejemplo en ‘you like’, no contiene el verbo auxiliar ‘do’, pero sobre esto hablamos en la lección dedicada al tiempo presente simple, así que no se deberían de impresionar si algo así aparece en la ‘coletilla’.
Como ‘coletilla’ pueden haber verbos modales, sobre los cuales todavía no hemos hablado, pero de los cuales ya conocen el verbo modal ‘can’.
I can’t (= can not) leave it here, can I? – No puedo dejarlo aquí, ¿no?
You can tell me where it is, can’t you? – Puedes decirme dónde está, ¿no es así?
También como ‘coletilla’ puede usarse el verbo ‘have’. Este es un verbo especial. Este participa en la creación de algunos tiempos en inglés, sobre los cuales hablaremos más adelante. Además este puede crear una pregunta simple, por ejemplo, ‘have you a cat?’ (¿tienes un gato?). Sin embargo, este tipo de construcción ya no se usa, por lo que se recomienda construir este tipo de frases solo de la siguiente manera: Do you have a cat?
Al hablar sobre las características del verbo ‘have’, cabe mencionar que existe un sinónimo de este dentro de la frase ‘have got’ (‘has got’ en tercera persona), la cual indica lo mismo que ‘have’. Usualmente esta se usa solo en el habla y se abrevia como ’ve got (o ’s got en tercera persona). En la variante estadounidense del inglés puede inclusive solo dejarse la palabra ‘got’, la cual es la forma del tiempo pasado del verbo ‘get’. Sí, así son las cosas...
You have no idea, haven’t you? – No tienes idea, ¿no es así?
He’s got a dog, hasn’t he? – Él tiene un perro, ¿no es así?
She hasn’t got a car, has she? – Ella no tiene un carro/coche, ¿no es así?
La pregunta especial
Las preguntas especiales se diferencian de las demás en cuanto a que se requiere una respuesta extensa. Por ello está compuesta de palabras interrogativas especiales. Las principales son:
What?
¿Qué?
When?
¿Cuándo?
Where?
¿Dónde?
Which?
¿Cuál?
Who?
¿Quién?
Why?
¿Por qué?
What do you mean? – ¿A qué te refieres?
Who is she? – ¿Quién es ella?
Why do you drink so much coffee? – ¿Por qué tomas/bebes tanto café?
Estas son algunas de las palabras interrogativas que existen, pero de estas existen muchas. Por eso decidí que hablaremos por aparte sobre estas en la siguiente lección. Mejor que hayan dos lecciones fáciles que una difícil, ¿no es así?
Pregunta al sujeto
Empecemos con ejemplos:
Who is driving my car? – ¿Quién está conduciendo mi carro?
Who likes chocolate? – ¿A quién le gusta el chocolate?
What was in the glass box? – ¿Qué había en la caja de vidrio?
Se puede obtener como respuestas a estas preguntas:
Your friend is driving your car.
I like chocolate. or She likes chocolate.
A very small cake was in the glass box.
Es decir que la pregunta se construye de una manera muy simple. No sabemos quién o qué es el sujeto, por eso en vez de este usamos la palabras correspondientes ‘who’ o ‘what’. ¡El orden de las palabras en las oraciones interrogativas en este caso no cambia!
Noten que ‘who’ y ‘what’ en este tipo de pregunta se relacionan gramaticalmente solo al singular, por eso en las preguntas anteriores solo se puede usar: who is, who likes, what was (are, like y were no se deben usar).
Negación
La negación en las oraciones interrogativas también puede usarse y no causa ningún problema. En esta también intercambian su lugar el sujeto y el verbo auxiliar, por eso la partícula negativa ‘not’ debe, o quedarse en su lugar, o ir al inicio de la oración si esta es la forma abreviada que se escribe unida al verbo auxiliar. La forma unida es la variante que se usa más en el habla oral. Examples:
Don’t you like chocolate? – ¿No te gusta el chocolate?
Does he not work? – ¿Él no trabaja?
Are you not a teacher? – ¿Usted no es profesor?
Aren’t you a driver? – ¿No eres conductor?
What wasn’t in the glass box? – ¿Qué no había en la caja de vidrio?
Why are you not here? – ¿Por qué no estás aquí?
¿Está claro? Great! Entonces leamos un texto.
Alice in Wonderland
Alicia en el país de las maravillas
Advice from a Caterpillar
El consejo de una Oruga
Part 1
‘Dear, dear!’ says Alice. ‘Everything is so strange today! I think I’m not the same. But if I’m not the same, the next question is, who am I?’
Alice looks around and sees a large1 blue caterpillar on the top of a mushroom. The Caterpillar and Alice look at each other for some time in silence.
— Who are you?
— I don’t really2 know, sir3. I know who I was in the morning, but I’m different now.
— What do you mean? Explain yourself4!
— I can’t explain myself because I’m not myself, you see5.
— I don’t see.
— I can’t understand it myself. I change all the time. It’s very difficult for me.
— It isn’t.
— Well, perhaps it’s not difficult for you, but it is for me.
— You! Who are you?
— Tell6 me who you are, first.
— Why?
That is another difficult question. Alice thinks the Caterpillar is rude and walks away.
Notes:
- ‘large’: grande, amplio. En el texto se puede traducir como ‘grande’ y como ‘enorme’ (esas son las palabras que se usaron en una de las traducciones oficiales), pero para estas dos palabras se tiene una palabra más concreta (‘big’ para ‘grande’ ya la conocen). ‘Large’ es una palabra más formal que ‘big’ y es más raro usarla.
- ‘really’: realmente, de verdad, en verdad, la verdad, muy y en serio.
- ‘sir’: señor. En la versión original, la Oruga es de sexo masculino, por eso se refiere a esta como ‘señor’. Sin embargo, con un par de letras más podría convertirse en ‘señora’ (como fue echo en una de las traducciones oficiales), pero yo no tomaré la responsabilidad consigo de cambiarle el sexo.
- ‘yourself’, ‘myself’ y otros: ver más adelante el mini-tema.
- ‘you see’: ya ves, entiendes. En la lección 11 dijimos que el verbo ‘see’ en algunos casos puede usarse con el significado de ‘entender, saber’. En este caso, se usa al mismo tiempo el significado de ‘entender’ y el de ‘ver’. La Oruga responde únicamente bajo el sentido de ‘ver’, por lo que se obtiene una especie de juego de palabras, por eso al español es mejor traducirla como ‘darse cuenta’, de lo contrario es imposible mantener ese juego de palabras sin que suene extraño.
- ‘tell’: contar, decir. Ya son bastantes las palabras con la traducción ‘hablar, decir’, por lo que es fácil confundirse. Veámoslas nuevamente en breve:
say, speak, talk, tell
Es necesario que vean como se usa cada una y memorizarlo. Por ejemplo, “veaaamos, aquí está escrita esta palabra, y aquí esta otra, aquí se tiene esta situación, y aquí esta otra. Memoricééémoslooo...” Con la experiencia lograrán diferenciarlas.En la frase ‘hablar con’ con frecuencia se usa la preposición ‘to’ (talk to), y no ‘with’ (talk with), aunque ambas opciones son correctas. Sin embargo, algunas frases casi nunca usarán la preposición ‘with’, por ejemplo, ‘Are you talking to me?’, pues en estas se habla de dirigirse ‘a ti’, es decir que se usa el significado directo de la preposición ‘to’. Se recomienda usar la preposición ‘to’, y en cuanto a el uso de la preposición ‘with’ habrá que prestar atención a su uso en el habla y en textos.
Are you talking to me? – ¿Me estás hablando a mí?
Why are you telling me this? – ¿Por qué me estás diciendo esto?
Pero luego de la palabra ‘tell’ no se usa ninguna preposición. Recuérdenlo.
Pronombres reflexivos
En el idioma español tenemos verbos que terminan con -se y que al conjugarlos cambian según la persona que se usan (en el texto anterior: explícate, explicarme, darse). En el idioma inglés no existen los verbos reflexivos, pues en vez de estos tienen pronombres reflexivos, los cuales terminan en -self (uno mismo) o en -selves (según las reglas de construcción de los plurales). En español ese ‘mismo’ se usa en ciertos casos en conexión con la preposición anterior al pronombre que se menciona (conmigo mismo, a ti mismo, para sí mismo, etc.), por lo que en la tabla a continuación se muestran de manera general con la preposición ‘a’. Estos se conjugan de la siguiente manera:
Personales | Posesivos | Pronombres reflexivos | ||
I | my | myself | me, a mí mismo | |
we | our | ourselves | nos, a nosotros mismos | |
you | tú | your | yourself | te, a ti mismo |
you | Uds. | your | yourselves | se, a usted(es) mismos |
he | his | himself | se, a él mismo | |
she | her | herself | se, a ella misma | |
it | its | itself | se, a sí mismo (o él/ella según el género) | |
they | their | themselves | se, a ellos(as) mismos(as) |
Noten que el pronombre reflexivo para el pronombre personal ‘you’ tiene dos formas: para singular y para plural.
El uso de estos pronombres es diferente a como nosotros usamos este tipo de construcción en español, por eso vamos a ver casos concretos a medida que estos surjan.Por ahora, usen la tabla anterior como ayuda.
Vocabulario
away /ə'weɪ/ 1) lejos 2) fuera; walk away alejarse, irse; marcharse; 3) de distancia
caterpillar /'kætəpɪlə/ oruga
change /ʧeɪnʤ/ cambiar
dear /dɪə/ 1) querido, cariño 2) vaya, cielos (expresa queja, impresión, impaciencia, compasión, descontento)
different /'dɪf(ə)r(ə)nt/ diferente
difficult /'dɪfɪk(ə)lt/ difícil
each other /ˌiːʧ'ʌðə/ uno al otro; look at each other mirarse el uno al otro; see each other verse, salir juntos, estar saliendo
everything /'evrɪθɪŋ/ todo
explain /ɪk'spleɪn, ek-/ explicar
for some time (days) por algún tiempo (algunos días)
large /lɑːʤ/ grande, amplio
mean /miːn/ significar, querer decir; referirse
mushroom /'mʌʃrum/ hongo (LatAm.), seta (Esp.)
part /pɑːt/ parte
perhaps /pə'hæps/ quizá, quizás, tal vez
question /'kwesʧən/ pregunta
really /'rɪəlɪ/ realmente, de/en verdad; muy; en serio
rude /ruːd/ grosero, maleducado, rudo
same /seɪm/ = the same (lo) mismo
silence /'saɪlən(t)s/ silencio
sir /sɜː/ señor (trato respetuoso)
so /səʊ/ 1) entonces, por eso; 2) tan, tal; so much/many tanto
study /'stʌdɪ/ estudiar
tell /tel/ contar, decir
top /tɔp/ cima, arriba
well /wel/ 1) bien; 2) bueno, vaya, pues
what /wɔt/ qué
who /huː/ quién
why /waɪ/ por qué
yourself /jɔː'self/ 1) te 2) a ti mismo
Ejercicios
Ejercicio 1. Traduzca de inglés a español.
- She doesn’t study well.
- People always stay the same.
- They tell each other everything.
- We are going to fly to Los Angeles.
- He is moving to another country next year.
Ejercicio 2. Haga preguntas para las oraciones del ejercicio 1. Las pistas de la ‘bombilla’ contienen las oraciones del ejercicio 1.
a. Haga una pregunta general.
b. Haga una pregunta alternativa usando las palabras ‘London, nothing (nada), month, work, change’ en el orden correcto.
c. Haga una pregunta disyuntiva.
d. Haga una pregunta al sujeto.
e. Haga una pregunta negativa en su forma completa (do not) y abreviada (don’t).
Ejercicio 3. Traduzca de español a inglés.
- Mira alrededor. ¿Ves algo?
- La gente no cambia, ¿no es así?
- ¿Quién come hongos?
- ¿Estás hablando contigo mismo?
- Puedes explicármelo a mí, ¿no es así?
- ¿Te refieres a que la oruga era grande/enorme y azul o grande y verde?
- Me vas a dejar aquí, ¿no es así?
- ¿Y quién se queda en casa con los niños?
- ¿Le estoy mintiendo a él o a mí misma?
- ¿Duermes en la cama o en el suelo?
- ¿Ella simplemente va a volar a Moscú o a mudar allá?
- ¿Siempre preguntas tantas preguntas?