¡Aprendamos inglés desde cero!
Lesson Twenty-Eight - Lección 28
Autor:

Past Continuous: el pasado continuo en inglés

Ustedes ya han encontrado con el tiempo Past Continuous, y no les ha causado ningún problema, ¿verdad? Es lo mismo que el Present Continuous, pero en pasado.

Hay que tener en cuenta que, en primer lugar, el Past Continuous es un tiempo verbal prolongado, y, en segundo lugar, la acción sucede en un momento determinado del pasado. Estos dos aspectos no siempre se ven a la primera, y en caso de faltar el contexto, a veces no se puede saber con seguridad si el Past Continuous es adecuado para la traducción o no...

Jack and John played football yesterday. They began at 9 o’clock and finished at 11. So, at 10 o’clock they were playing football.
Jack y John jugaron (played) al fútbol ayer. Empezaron a las 9 y terminaron a las 11. Entonces, a las 10 estaban jugando (were playing) al fútbol.

Como pueden ver, las dos acciones expresadas por el verbo “jugar” son diferentes. La primera acción tuvo lugar ayer y ha terminado. La segunda acción comenzó a las 9 y terminó a las 11, por lo que a las 10 esta acción "estaba en progreso", los chicos estaban en el proceso de jugar, la acción en aquel entonces aún estaba sin acabar.

Past Continuous

Forma afirmativa

I was doing...
He was doing...
She was doing...

We were doing...
You were doing...
They were doing...

Past Continuous

Forma negativa

I wasn’t doing...
He wasn’t doing...
She wasn’t doing...

We weren’t doing...
You weren’t doing...
They weren’t doing...

Past Continuous

Forma interrogativa

Was I doing...?
Was he doing...?
Was she doing...?

Were we doing...?
Were you doing...?
Were they doing...?

What were you doing the whole day yesterday? – ¿Qué estabas haciendo ayer todo el día?
Could this be what Marco Polo was talking about? – ¿Podría ser esto de lo que estaba hablando Marco Polo? (también: hablaba)

En el primer caso el momento determinado del pasado es todo el día de "ayer", y en el segundo no está especificado, pero debe quedar claro por el contexto (el contexto se explica en el diálogo). En ambos casos se indica la duración de la acción: estabas haciendo, estaba hablando, y no hiciste, dijo. Esto no significa que las palabras siempre se traducirán con tanta comodidad. Por lo general, para las acciones habituales se usa pasado simple, pero se puede usar el past continuous para subrayar una acción que se llevó a cabo de forma temporal, por ejemplo, hablaba arriba, o: Cuando estaba enfermo, mi mamá me visitaba (was visiting) todos los días.

El tiempo verbal Past Continuous se utiliza a menudo con el Past Simple, pero no siempre.

The phone was ringing when I came home. – El teléfono estaba sonando cuando llegué a casa.
James called while I was sleeping. – James llamó mientras yo dormía/estaba durmiendo.
He was ringing while I was cooking breakfast. – Él estaba llamando mientras yo cocinaba/estaba cocinando el desayuno.

En el primer caso, el teléfono empezó a sonar antes de que alguien llegara a casa, al momento de la llegada (acción terminada), el teléfono estaba sonando (acción prolongada). En el segundo caso, James simplemente 'llamó', una acción completada, y 'estaba durmiendo' es una acción prolongada, estaba durmiendo ya hace rato. En el último caso hay dos acciones prolongadas, alguien por allí estaba llamando mientras que otra persona estaba cocinando el desayuno.

¿Por qué no utilizamos el mismo verbo "call" en los ejemplos anteriores? (oigo a alguien preguntándome) Y ahora hay que recordar una nueva palabra 'ring'... En primer lugar, "call" también puede significar "llamar, poner de nombre", según ustedes recuerdan, y en segundo lugar, la raíz de la palabra "ring" significa "sonido/sonar/tintineo" (no sólo "anillo"), es decir, estamos enfatizando exactamente el sonido que se produce (en el pasado los teléfonos no sólo tocaban hermosas melodías, sino también "tintineaban"). De ahí la frase to ring a bell sonar una campana, que en el habla moderna puede ser: ring a bell? ¿Le suena / le recuerda algo / te suena familiar? / le parece familiar? Además, "llamó" (telefoneó) se puede traducir con la palabra phoned.

She was singing when I opened the door of the bathroom. – Ella estaba cantando cuando abrí la puerta del baño.
It rained yesterday. – Ayer llovió.
I was standing in the rain when I saw you. – Estaba parado bajo la lluvia cuando te vi.
It was raining cats and dogs from two till six o’clock on Monday. – El lunes estaba lloviendo a cántaros desde las dos hasta las seis.

Sí, Inglaterra es un lugar donde pueden caer perros y gatos en lugar de gotas de lluvia... Es una expresión que significa llover a cántaros.

Con estos ejemplos hemos añadido algunas palabras sencillas a nuestro vocabulario y hemos cerrado el tema de la lección. Los ejercicios consolidarán sus conocimientos.

Hablando sobre el tiempo Continuous, hay que destacar un par de cosas más.

En primer lugar, la frase ‘be going to’ a menudo es traducida por la construcción ‘ir a’, como ya habrán notado en los diálogos anteriores. Con esta frase frecuentemente se hace una predicción de que algo va a suceder, o cuando hay todas las condiciones para que algo suceda.

You’re not gonna believe this. – No vas a creer esto.
You’re not gonna like this. – No te va a gustar esto.
You’re gonna give me a heart attack. – Me vas a dar un ataque al corazón.

En segundo lugar, es posible utilizar la forma Continuous con la palabra ‘always’ (también ‘constantly’ /'kɔnstəntlɪ/ constantemente). En este caso, la frase tendrá una connotación negativa, pero el significado gramatical será el mismo que el del tiempo Present Simple.

He is always coming to work late. – Siempre llega tarde al trabajo.
You are always playing your computer games. – Siempre juegas/estás jugando tus juegos de computadora (deberías ponerte a trabajar...).

challenge

Challenge’ /'ʧælɪnʤ/ es una de las nuevas palabras de la lección y se oye con frecuencia. Se traduce al español como: n. reto, desafio; v. retar, desafiar. También se puede traducir como: exigir (esfuerzo, empeño), convertirse en una prueba (de las habilidades, capacidades); dificultad, problema, obstáculo. A veces hasta significa: cuestionar, impugnar. En general, se puede decir que esta palabra representa una tarea o situación que pone a prueba las capacidades de uno.

It’s a good challenge. – Es un buen reto.
It was a challenge just to survive. – Era un reto/desafío sólo para sobrevivir.
That could make things a little more challenging. – Eso podría hacer las cosas un poco más desafiantes.

trip y journey

Ya vimos la palabra ‘tripviaje, recorrido, y ahora aparece la palabra ‘journeyviaje, trayecto, recorrido. ¿Cuál es la diferencia? ‘Trip’ indica desplazamiento de ida y vuelta (to take a triphacer un viaje), mientras que ‘journey’ muestra simplemente el traslado de un lugar a otro, pero con dos peculiaridades: en primer lugar, ‘journey’ puede considerarse como un ‘trip’ que dura largo rato, especialmente cuando hay alguna dificultad en el camino y el viaje está lleno de descubrimientos (long journeyviaje largo; to go on / make / take a journeyemprender un viaje); en segundo lugar, ‘journey’ también puede ser un ‘trip’ que no implica una distancia física, sino que implica un proceso de aprendizaje y autodescubrimiento (spiritual journeyviaje espiritual). Desmontemos una frase compleja del diálogo:

He wrote that the worthy seeker would be given ‘a golden passport to conquer obstacles on the journey to Shambhala.’
Escribió que el buscador digno recibiría (lit.: se daría) ‘un pasaporte dorado para superar los obstáculos en el viaje a Shambhala.’

El uso de la palabra ‘journey’ en este ejemplo debe quedar claro: se pretende un viaje largo y difícil, quizá espiritual, y habrá que recorrer un camino largo.

¿Para qué se una la palabra ‘would?

La palabra ‘would’ aquí es una forma de la palabra que ya conocen ‘will’, y se utiliza en esta forma porque el texto está en tiempo pasado (vean al principio: he wrote), y la indicación del tiempo futuro en el tiempo pasado se expresa de esta manera. Este tema se tratará con más detalle más adelante, pero ustedes ya pueden tomar nota de la idea básica.

any more y anymore

Anteriormente ya han utilizado la combinación ‘any more’ en preguntas y negaciones (en afirmaciones sería: some more), por ejemplo, I don’t want any more food, que significa que no quiero más comida, literalmente: no más comida - se trata de la cantidad. Si estas dos palabras se combinan en una sola ‘anymore’, se forma un adverbio, que se pone al final de la frase con la traducción: ya, (no) más. Aquí estamos hablando del tiempo.

It’s not just a field of temples anymore, it’s a city.
Ya no es solo un campo de templos, es una ciudad.

Nuevos verbos irregulares para memorizar con terminaciones similares:

Infinitivo Pasado Participio II Traducción
begin began begun comenzar, empezar
ring rang rung sonar
run ran run correr
sing sang sung cantar

It has begun!

No podía pasar de esta frase icónica para recordar la palabra ‘begun’. Traducción: Ha comenzado. En el original, el torneo comenzó, y para nosotros ha comenzado el diálogo. Por cierto, ¿de dónde viene la frase?

El diálogo de la lección se complica con algunas palabras difíciles y específicas (se puede consultarlas en el vocabulario adicional) que Nate lee en voz alta de antiguos ‘manuscritos’. Ya hemos tratado las dificultades principales. También es una especie de lección, porque no siempre ustedes van a encontrar con textos fáciles con comentarios y traducciones. Si no les da pereza y usas el diccionario, serán capaces de entenderlos (sobre todo después de completar el curso completo).

N: — What do we have here?
C: — Careful.
N: — (scream)
S: — Christ Almighty...
N: — (laughs) Just kidding.
S: — Nate – you’re gonna give me a goddamn heart attack.
translation N: — Whoa.
S: — Man1, is that an ugly freakin’2 thing.

C: — What is it – some kind of weapon?
N: — No, no, it’s a Phurba3. It’s a ritual object, from Tibet. It’s used to destroy obstacles.
S: — Huh?
translation N: — You know – spiritual ones.
C: — Oh.
N: — Wait a minute... Could this be what Marco Polo was talking about?
S: — Kid, I don’t even know what the hell you’re talking about.
N: — In his journal, he wrote that the worthy seeker would be given translation ‘a golden passport to conquer obstacles on the journey to Shambhala.’

C: — So, what – this is it?
S: — Look, that’s all really interesting, but where the hell is it a passport to?translation
C: — Well, maybe this map would help.
N: — Lemme4 see that. ‘Between Greater India5 and the province of Tibet lies a field of exquisitely finished temples, translation hundreds of gilded spires stretching as far as the eye can see.’

S: — Hold on, I know this place. It’s in Nepal.
N: — Yeah, except it’s not just a field of temples anymore, it’s a city.
translation C: — Well, that could make things a little more challenging.
N: — Hold on, there’s more... ‘In all these many temples, only one conceals the secret path to Shambhala, translation and that path shall6 only be revealed to the pilgrim who bears the golden passport.’
S: — All right, nice work, kid.
C: — So what are we waiting for? Let’s get outta here.translation
S: — All right... See ya.

Notes:

  1. man’: se utiliza para expresar emociones fuertes: sorpresa, admiración, ira. Una interjección, uno de los significados adicionales de la palabra. Aquí se puede traducir como vaya.
  2. freakin’ = freaking /friːkɪŋ/. Un sinónimo de la famosa palabra grosera con ‘f’... Si alguien no la conoce, no pasa nada, ya se enterará, pero de momento, no hay más comentarios.
  3. Phurba’: Purba (Phurba, Purpu) es un objeto ritual (daga) en el budismo.
  4. lemme’ = ‘let me’: déjame.
  5. Greater India’: Gran India, mundo indio, indosfera. Región histórica muy influenciada por la cultura india y el hinduismo, especialmente entre los siglos V y XV. La Gran India se extendía mucho más allá del subcontinente indio: desde Afganistán hasta las islas del sudeste asiático y el Lejano Oriente, desde Ceilán hasta las estribaciones del Himalaya y el Tíbet.
  6. shall’: ¿recuerdan la palabra obsoleta para formar el tiempo futuro? Aquí está.

Vocabulario

anymore /ˌenɪ'mɔː/ ya; (no) más
attack /ə'tæk/ v. atacar, agredir; n. ataque
bear /beə/ v. llevar; soportar, aguantar; n. oso
begin comenzar, empezar; pasado began /bɪ'gæn/; participio II begun /bɪ'gʌn/
bell /bel/ campana; doorbell timbre
careful /'keəf(ə)l, -fʊl/ cuidadoso; meticuloso; cuidado
challenge /'ʧælɪnʤ/ n. reto, desafio, v. retar, desafiar
conquer /'kɔŋkə/ 1) conquistar; 2) vencer; 3) superar
except /ɪk'sept, ek-/ = except for excepto, salvo (que)
field /fiːld/ campo
finish /'fɪnɪʃ/ terminar, acabar
football /'fʊtbɔːl/ fútbol
heart /hɑːt/ n. corazón; adj. cardíaco; heart attack /'hɑːtəˌtæk/ infarto, ataque al corazón
hold /həʊld/ sujetar; mantener, sostener; hold on 1) agarrarse (de algo); 2) esperar
journey /'ʤɜːnɪ/ viaje, trayecto, recorrido, camino
Nepal /nɪ'pɔːl/ /nɪ'pɑːl/ Nepal
obstacle /'ɔbstəkl/ obstáculo
passport /'pɑːspɔːt/ pasaporte
path /pɑːθ/ sendero; camino; paso
rain /reɪn/ n. lluvia; v. llover
ring /rɪŋ/ n. 1) anillo; 2) sonido; v. 3) sonar; 4) llamar (por teléfono); pasado rang /ræŋ/; participio II rung /rʌŋ/
ritual /'rɪtjʊəl, -ʧʊə-/ n., adj. ritual
run /rʌn/ correr; pasado ran /ræn/; participio II run /rʌn/
sing /sɪŋ/ cantar; pasado sang /sæŋ/, participio II sung /sʌŋ/
stand /stænd/ estar parado/de pie; ponerse
stretch /streʧ/ estirar(se), extender(se)
Tibet /tɪ'bet/ = Thibet Tíbet
till /tɪl/ hasta
ugly /'ʌglɪ/ 1) feo; 2) desagradable
weapon /'wepən/ arma
whole /həʊl/ todo, entero
worthy /'wɜːðɪ/ digno; merecedor (de algo)

Palabras adicionales:

almighty /ɔːl'maɪtɪ/ todopoderoso
conceal /kən'siːl/ esconder; disimular; ocultar
exquisitely /ɪk'skwɪzɪtlɪ, ek-/ exquisitamente
finished /'fɪnɪʃt/ terminado; acabado
gilded /'gɪldɪd/ dorado
pilgrim /'pɪlgrɪm/ peregrino, peregrina
province /'prɔvɪn(t)s/ provincia
reveal /rɪ'viːl/ revelar
seeker /'siːkə/ buscador
spire /'spaɪə/ aguja, chapitel
spiritual /ˈspɪrɪtʃʊəl, -tjʊəl/ espiritual
survive /sə'vaɪv/ sobrevivir

Ejercicios

Ejercicio 1. Ponga los verbos entre paréntesis en el tiempo pasado correcto: Continuous o Simple, luego traduzca las frases.

  1. I somebody behind me. Somebody me. I was afraid and to run. (hear, follow, begin)
  2. ‘What you at this time yesterday?’ ‘I .’ (do, sleep)
  3. They a long journey through the jungle. (have)
  4. The doorbell while I a shower. (ring, have)
  5. We you with that lady while we outside. (see, wait)
  6. I Kate yesterday, but she me. She the other way (lado). (see, not see, look)
  7. Key
  8. I haven’t seen Robert for a long time. When I last him, he to find a job. (see, try)
  9. He a shower, breakfast and to work. (take, have, go)
  10. While you here inside, I in the rain outside. (sit, stand)
  11. I to begin the challenge when they me that I wasn’t worthy. (try, tell)
  12. How fast you when this ? (drive, happen)
  13. I food to my parents when I a bear. That was when I my first heart attack. (bear, see, get)

Key

Ejercicio 2. Traduce del español al inglés.

  1. ¿Jugaste al fútbol ayer? ¿Qué estabas haciendo ayer por la mañana?
  2. Estaba jugando al fútbol de 9 a 11, y luego fui a casa a almorzar.
  3. Ella estaba leyendo un libro cuando sonó el teléfono.
  4. Me estaba duchando mientras mi madre estaba cocinando el desayuno.
  5. ¿Qué estabas haciendo tan tarde en la noche en casa de tu amigo?
  6. Estaba hablando de algún tipo de arma que destruye los obstáculos.
  7. Key
  8. Estaba escuchando música mientras mis padres estaban viendo la tele.
  9. Estaba lloviendo cuando salimos de casa.
  10. Harry llamó mientras estábamos cenando.
  11. Él te estaba esperando todo el día ayer, ¿dónde estabas?
  12. Estaba cantando una canción cuando le pidieron que mostrara su pasaporte.
  13. El sendero nos estaba llevando a través de un campo de flores.

Key