¡Aprendamos inglés desde cero!
Lesson Ten - Lección 10
Autor: Serguéi Zorro

Artículo indeterminado en inglés

Nota: En el idioma ruso no se usan ningún tipo de artículos, por eso es que es muy importante para los nativos rusos el aprender con todo detalle el uso de los artículos determinados e indeterminados, la misma razón por la que habrán dos lecciones dedicadas a ellos. Para los hispanohablantes, estos temas no serán complicados por el hecho que nosotros también tenemos artículos en nuestro idioma. Simplemente habrá que prestar atención a algunas de las particularidades de su uso en inglés y compararlas a nuestro uso en español.

El artículo indeterminado, sobre el cual hablaremos en detalle en esta lección, viene de la palabra del inglés antiguo ‘an’ (uno), el cual en el inglés actual es el número one. Por su origen, el artículo indeterminado siempre indica que frente a nosotros hay un objeto cualquiera.

El artículo indeterminado ‘a’ se usa antes de los sustantivos que empiezan con un sonido consonante, y el artículo indeterminado ‘an’ se usa antes de los sustantivos que empiezan con un sonido vocal para que suene de mejor manera, uniéndose así a la pronunciación del sustantivo. Ejemplos:

a colour /ǝ'kʌlə/ – un color
a year /ǝ'jea/ – un año

an elephant /ǝn'elɪfənt/ – un elefante
an egg /ǝn'eg/ – un huevo

Cabe mencionar que según la situación los sustantivos pueden o no tener artículo (determinado e indeterminado). Todo depende de la situación. Por eso, es imposible simplemente tomar una frase y saber si tendrá o no artículo. Usualmente se dice que se necesita el contexto. El contexto es justo la situación por completo a partir de la cual se entiende acerca de qué se habla. A través del contexto también se pueden entender palabras que no conocemos… o tomar la decisión correcta en una situación difícil. Como dijo el capitán de la nave ‘Discovery’ /dɪ'skʌvərɪ/ (de la serie ‘Star Trek’):

"Universal law is for lackeys. Context... is for kings."
La ley universal es para los lacayos. El contexto… es para los reyes.

Como estamos viendo esta frase, es pertinente prestarle atención a la ausencia de artículos. En esta no hay ni artículos determinados ni indeterminados. Es así porque no se habla de una ley o contexto concreto, sino sobre una idea, se habla de algo en general. Sin embargo, nosotros en español si utilizamos artículos determinados para expresar nociones generales. Otro ejemplo:

Religion is an important topic for conversation.
La religión es un tema de conversación importante.

Aquí se habla de la ‘religión’ y la ‘conversación’ en sentido general, sin apegarse a nada concreto. Cuando se habla de algo general, las palabras se vuelven conceptos (ideas): el concepto de la religión, el concepto de la ley, y así en adelante. Es imposible contar tales palabras, por lo que se puede decir que se vuelven incontables, pero en otros casos si se pueden contar. Cuando se habla sobre el ‘tema’ de conversación, se tiene en mente que la religión es uno de tantos temas sobre los que se pueden hablar. Noten además que el artículo ‘a’, el cual está conectado a la palabra ‘topic’, va antes del adjetivo y tomó la forma ‘an’. Si los sustantivos tienen un adjetivo conectado a ellos, el artículo se pondrá antes de estos, pero el artículo se referirá siempre solo al sustantivo.

La mayoría de ‘conocedores’ del inglés podrán decir que los artículos no son un tema ‘para los rusos’, por lo que estos nunca podrán llegar a entenderlo, pues los mismos expertos no lo entienden. El autor del curso y del sitio web no piensa lo mismo, pero ustedes deberán cambiar su manera de pensar y reunir experiencias para lograr entenderlo bien. (Nosotros los hispanohablantes la tenemos superfácil, ¡qué suerte!).

Uso del artículo indeterminado

El artículo indeterminado ‘a/an’ se usa en los casos en que “no se sabe cuál de todos” porque la cosa o la persona:

  • es una de tantas.
    He is a teacher. (= hay muchos profesores, él es uno de ellos)

  • no es única.
    She wants a Mercedes-Benz. (= ella quiere un carro Mercedes-Benz y no toda la compañía o marca)

  • no se ha mencionado anteriormente
    We have a new student today. Hoy tenemos un nuevo estudiante.

El artículo indeterminado puede encontrarse solamente antes de sustantivos en singular (ya que se refiere a uno de los objetos), este no puede encontrarse antes de sustantivos en plural (ya que esto no tendría sentido). Este no se usa cuando se habla de algo en sentido general (vean el ejemplo anterior con lo del ‘contexto’), pues estas ‘palabras generales’ se convierten en sustantivos incontables (sobre los cuales hablamos con mayor detalle la lección pasada), y frente a estos no se debe usar el artículo indeterminado (pues de estos no se puede sacar solo un objeto). Espero que nadie se haya confundido.

Leamos el inicio del cuento adaptado para esta lección de J. R. R. Tolkien acerca de el Sr. Bliss. Es imposible mostrar al artículo indeterminado sin mencionar al determinado, por lo que se recomienda en esta lección concentrarse en el artículo indeterminado, y luego de la siguiente lección regresar a esta lección y leer el texto nuevamente teniendo en mente al artículo determinado, en especial porque son muchas las palabras a aprender, por lo que no se puede hacer todo de una sola vez. El texto ha sido dividido en dos partes. Antes de leer cada parte, vea los comentarios bajo el texto y lea el vocabulario de la lección. La traducción puede ser vista al presionar con el dedo / colocar el ratón sobre el ícono del documento a la derecha.

Usualmente se usa el artículo indeterminado para presentar algo. Una vez el objeto nos ha sido presentado, este se vuelve conocido para nosotros, y entonces debemos usar ya el artículo determinado. Al inicio del texto podría surgir la pregunta de por qué antes de la palabra casa se puede encontrar en dos casos un artículo indeterminado si ya antes esta nos había sido presentada. Sí, nos fue presentada una vez. Pero en la segunda vez se nos presenta de otra manera, como una de tantas casas blancas.

Mr. Bliss

Part 1 – Parte 1

Mr.1 Bliss lives in a house. It is a white house with a red roof. It has a tall2 room with a very high2 front door, because Mr. Bliss is a tall2 man, and he wears a tall hat2. He has many tall hats in the hall.
One day3 Mr. Bliss looks out of4 the window early in the morning.translation
"Is it a fine day?"5 he asks the Girabbit6.
"Of course it is!" says the Girabbit. All days are fine to him because his skin is waterproof. He lives in a deep, deep, hole in the ground. He is blind, so he never knows if the sun is in the sky or not. He usually goes to bed after breakfast translation and gets up7 for dinner, so he knows very little about the daytime.

Notes – notas, comentarios:

  1. Mr.’ /'mɪstə/ el Sr.: al escribir ‘mister’ el señor y cosas similares, se usa la abreviatura Mr. (USA) y Mr (sin punto, brit.), pero se pronuncia la palabra completa. A pesar de que Tolkien era inglés de origen, él por alguna razón escribía como lo hacen los estadounidenses con un punto. Al mismo tiempo, la palabra ‘colour’ en la segunda parte del texto está escrita según la ortografía británica.
  2. tall’ y ‘high’: ambas palabras se traducen como ‘alto’. ‘tall’ se usa para cosas (things), que según su forma son altas (high), pero a la vez ‘delgadas’. Usualmente ‘tall’ se usa al hablar de gente y árboles. También puede usarse para edificios que son altos de medida, pero estrechos de anchura. Si el edificio no es estrecho de anchura, entonces se dirá que este es ‘high’. Lo mismo sucede con otras palabras. Siempre pueden haber excepciones, especialmente en los cuentos de fantasía, en los cuales todo es posible.
    tall room’: un cuarto con techo alto (high).
    tall hat’: se refiere a un ‘top hat’ – sombrero de copa, el cual se mencionará en la segunda parte del texto.
    La cosa es que todo lo de el Sr. Bliss es ‘tall’, pero su puerta por alguna razón es ‘high’, seguramente por ser ordinaria, no según la forma de el Sr. Bliss.
  3. one day’: un día.
  4. look out (of)’: mirar/ver (desde/por). Literalmente: mirar afuera (de).
  5. fine’: claro, despejado. Dijimos antes que para responder ‘¿Cómo estás?’ ‘fine’ significa ‘bien’. Además, este usualmente se usa para decir ‘lindo, bueno’. Al hablar del clima, como lo hace el Sr. Bliss, se usa ‘bueno’ con el significado de clima ‘claro, despejado’, es decir un día en el que no llueve. Por eso la traducción de la oración termina siendo: ¿Es un buen día?
  6. Girabbit’: jiraconejo = giraffe /ʤɪ'rɑːf/ jirafa + rabbit /'ræbɪt/ conejo.
  7. get up’: levantarse.

Mr. Bliss. Part 2.

After breakfast Mr. Bliss puts on his green hat, because it is a fine day. Then he gets on1 his bicycle, and rides down the hill to the village.translation
He walks into the shop and says, "I want to buy a car."
"What colour?" asks Mr. Binks. "Do you want a blue car or a red car?"
"I want a yellow car, bright yellow," says Mr. Bliss.
"That is ten thousand dollars," says Mr. Binks.
"And I want red wheels," says Mr. Bliss.translation
"That is a hundred2 dollars more," says Mr. Binks.
"Very well," says Mr. Bliss, "but my money is at home. Please give me some time to bring it."
"Very well, then leave your bicycle here. When you bring your money, you can take it back."
translation It is a beautiful bicycle, all silver, but it does not have pedals, because Mr. Bliss only rides downhill3.

Notes:

  1. get on’: montarse (en/a), subirse.
  2. a hundred’ = ‘one hundred’: cien.
    a thousand’ = ‘one thousand’: mil.
  3. downhill’: hacia abajo; bajo/al pie de la colina; hacia abajo por la colina. Al inicio del texto tenemos la frase ‘to ride down the hill’ – bajar la colina. Eso es correcto decirlo, pero también está la palabra entera ‘downhill’, la cual puede reemplazar esa frase. El autor también la usa. Además existe la palabra antónima ‘uphillen/sobre la colina, hacia arriba por la colina. Lo interesante es que las palabras ‘down’ y ‘hill’ son para el nivel A2 (el siguiente después del más fácil), pero ‘downhill’ es del nivel C2 (el más difícil). Un gran contraste entre estas… por eso no es obligatorio aprenderse ‘downhill’ y ‘uphill’.

Ya conocen varios colores, por eso mezclémoslos. Como en español, para eso usamos la palabra ‘and’:

black and white – blanco y negro
blue and green – azul y verde

Para hacer que los colores sean brillantes, solo agregamos la palabra ‘bright’ /braɪt/:

bright yellow – amarillo brillante
bright silver – plateado brillante

Para oscurecer al color se usa la palabra ‘dark’:

dark red – rojo oscuro
dark orange – naranja oscuro

Y para aclararlo se usa la palabra ‘light’ /laɪt/:

light grey – gris claro
light blue – azul claro, celeste

Vocabulario

all /ɔːl/ todo(a), todos(as)
ask /ɑːsk/ preguntar
back /bæk/ atrás
blind /blaɪnd/ ciego(a)
blue /bluː/ azul
bright /braɪt/ brillante
bring /brɪŋ/ traer
can /kən/ poder
colour /'kʌlə/ color; USA: color
context /'kɔntekst/ contexto
conversation /ˌkɔnvə'seɪʃ(ə)n/ conversación
deep /diːp/ profundo(a)
dollar /'dɔlə/ dólar (moneda)
down /daʊn/ abajo, hacia abajo, por
fine /faɪn/ bien; bueno (sobre el clima); excelente, magnífico; bien atractivo
front /frʌnt/ frente; frontal, delantero; aquí: principal
get on montarse (en/a), subirse
get up levantarse
green /griːn/ verde
hall /hɔːl/ sala, pasillo, hall
hat /hæt/ sombrero
high /haɪ/ alto; elevado
hill /hɪl/ colina
hundred /'hʌndrəd, -rɪd/ cien, ciento
if /ɪf/ si (conjunción)
into /'ɪntə, 'ɪntuː/ en, a, dentro de (indica movimiento o dirección hacia adentro)
light /laɪt/ claro(a)
look /lʊk/ mirar
more /mɔː/ más
my /maɪ/ mi
of course /əv'kɔːs/ por supuesto, claro
only /'əʊnlɪ/ solo, solamente
out /aʊt/ fuera, afuera
roof /ruːf/ techo, tejado
silver /'sɪlvə/ adj. plateado; n. plata
skin /skɪn/ piel
so /səʊ/ así (que), entonces, por (que)
sun /sʌn/ sol
tall /tɔːl/ alto
thousand /'θaʊzənd/ mil
topic /'tɔpɪk/ tema
up /ʌp/ arriba, hacia arriba
village /'vɪlɪʤ/ pueblo
walk /wɔːk/ caminar
wear /weə/ vestir de, ponerse (ropa), llevar (puesto)
wheel /wiːl/ rueda
when /wen/ cuando
white /waɪt/ blanco
yellow /'jeləʊ/ amarillo
your /jɔː/ tu, su

Palabras adicionales:

daytime /'deɪtaɪm/ horas duras, (durante) el día
downhill /ˌdaʊn'hɪl/ adv. hacia abajo; bajo/al pie de la colina; hacia abajo por la colina
giraffe /ʤɪ'rɑːf/ jirafa
ground /graʊnd/ tierra
hole /həʊl/ agujero, hueco; hoyo; madriguera
lackey /'lækɪ/ lacayo
law /lɔː/ ley
pedal /'ped(ə)l/ pedal
rabbit /'ræbɪt/ conejo
religion /rɪ'lɪʤ(ə)n/ religión
top hat /ˌtɔp'hæt/ sombrero de copa
universal /ˌjuːnɪ'vɜːs(ə)l/ universal
uphill /ˌʌp'hɪl/ adv. en/sobre la colina, hacia arriba por la colina
waterproof /'wɔːtəpruːf/ impermeable, a prueba de agua

Ejercicios

Ejercicio 1. Ponga el artículo indeterminado donde sea necesario. Traduzca las oraciones.

  1. school has teachers.
  2. My mother is teacher.
  3. My father lives in small flat.
  4. I have idea.
  5. Are you driver?
  6. Here is English book.
  7. He writes about love and money.
  8. Key
  9. She is English girl.
  10. I have big shirt.
  11. My new T-shirt is yellow.
  12. Give me day to bring your money back.
  13. children drink coffee with milk.
  14. fish swims in water. (to swim nadar)
  15. That is great piece of music.

Key

Ejercicio 2. Traduzca el texto de español a inglés.

Vivo en un apartamento. Es un apartamento pequeño con un cuarto. Es un cuarto alto con una puerta principal alta. El cuarto tiene una TV grande y una computadora. La TV es grande porque es nueva. Todas las TVs nuevas son grandes con buenos colores. Está en la pared. La computadora es vieja y lenta, así que quiero comprar una computadora nueva y rápida. El apartamento también (also) tiene una cocina (kitchen), un cuarto de baño y un servicio (toilet). La cocina tiene una mesa, tres sillas y un reloj en la parted.

Key