Condicional tipo 1 en inglés (Conditional 1)
Seguimos viendo las oraciones condicionales. En la lección anterior vimos las oraciones condicionales tipo cero, en esta lección hablaremos del tipo uno. Esto me recuerda una broma: Un tipo urbano compró un poblado. Ahora es un poblado de tipo urbano.
Las oraciones condicionales del tipo uno y dos son las más comunes.
Entonces, (The) First Conditional o Conditional 1 se usa para hablar sobre algo que puede suceder en el futuro. Si la condición (if) se cumple, entonces es muy probable que va a suceder algo en cuestión, pero puede que no suceda, porque nadie conoce el futuro.
If I see him, I’ll tell him (that) you called. – Si lo veo, le diré que llamaste.
If it rains, I won’t go to the museum. – Si llueve, no iré al museo.
Es importante señalar, que en inglés ‘if’ va seguido del tiempo presente, al igual que en español.
Nota: es posible usar el tiempo futuro después de ‘if’, pero esto ya sería inglés “difícil” y existe una gran posibilidad que ustedes nunca verán este tipo de oraciones, así que esta nota solo es un aviso de que tales oraciones son posibles.
La oración condicional tipo 1 describe una situación específica, mientras que la oración condicional tipo 0 describe una situación en general.
If you eat too much, you get fat. (en general, porque usualmente la gente engorda por esta razón)
If you eat too much, you will get fat. (se trata de alguien específico y su situación)
Un par de ejemplos más usando el nuevo vocabulario de esta lección:
If I prove that it’s not a stupid idea, I’ll be famous. – Si pruebo que no es una idea estúpida, seré famoso.
If you miss the train, you won’t be able to compete with others. – Si pierdes el tren, no podrás competir con los demás.
Es posible usar otras palabras en lugar de ‘if’, tales como: as soon as (tan pronto como), when (cuando), unless (a menos que), until (hasta que), after (después de), before (antes de). También se usan otras conjunciones que introducen condiciones.
Al usar el imperativo, no hay que poner el verbo en el tiempo futuro (vean el primer ejemplo a continuación), lo mismo con los verbos modales (porque no es posible ponerlos en el tiempo futuro, con algunas excepciones).
Tell me as soon as you can. – Dime tan pronto como puedas.
I’ll tell you after/when I get back from work. – Te diré después de que/cuando regrese del trabajo.
I’ll be home unless you want me to come with you. – Estaré en casa a menos que quieras que vaya contigo. (unless = if not)
I’ll learn English until I understand it completely. – Aprenderé el inglés hasta que lo entienda completamente.
No olvidemos de los nuevos verbos irregulares:
Infinitivo | Pasado | Participio II | Traducción |
shoot | shot | shot | disparar |
show | showed | shown | mostrar |
Aparte de ‘disparar’, shoot también significa: tomar fotos; filmar. Por eso si alguien le pide ‘dispararle’, es muy probable que solo quiere que le haga una bonita foto Es cierto que en este caso es más probable que escuche la siguiente frase: Can/would/could you take my picture/a picture of me (please)? ¿Puede/podría tomarme una foto? La palabra ‘picture’ /'pɪkʧə/ tiene varios significados: dibujo; imagen; foto entre otros (por ahora, solo mencionaremos estos). Con menos frecuencia se puede escuchar una palabra más específica: photo /'fəʊtəʊ/ foto.
Pasemos al dialogo, pero antes analicemos algunas oraciones complejas e interesantes:
What’s your angle on all this misery1? – ¿Cuál es tu visión de toda esta miseria?
You gonna plunder2 a few temples? Loot2 the museum? – ¿Vas a robar algunos templos? ¿A saquear el museo?
You’re here for some noble crusade, right? – Estás aquí por una noble cruzada, ¿cierto?
You’re here to prove otherwise3. – Tú estás aquí para probar lo contrario.
Why tear apart4 the city? – Por qué destrozar la ciudad?
It just doesn’t make any sense. – Simplemente no tiene ningún sentido.
It’s not a coincidence that we ended up5 here. – No es una coincidencia que hayamos terminado aquí.
So, let me get this straight... – Entonces, déjame entender esto / déjame ver si lo entiendo...
When you put it that way... – Cuando lo dices así... (lit.: cuando lo pones de esta manera)
Thanks for the input6. – Gracias por el aporte/información.
Promise me you’ll stay put7. – Prométeme que te quedarás aquí.
We’ll be right8 back. – Volveremos enseguida.
Notes:
- ‘misery’ /'mɪzərɪ/: miseria, sufrimiento. La palabra tiene varios significados, en este caso se trata de una situación desastrosa, porque hay guerra y pura devastación alrededor. Ya hemos hablado de la palabra ‘angle’ en la lección 21.
- ‘plunder, loot’: saquear; robar. Es suficiente saber que son sinónimos. ‘Plunder’ se usa frecuentemente en las situaciones de guerra y desorden (como en el diálogo), pero aparte se usa para hablar de otros tipos de robo. ‘Loot’ se refiere más a la propiedad privada, las posesiones de una persona, víctima de una catástrofe o un ataque; frecuentemente se encuentra en varios juegos ‘loot’ es algo que quedó en la ropa de una persona o en un cofre escondido. Es complicado distinguirlos con más detalle ni es necesario para la mayoría de ustedes.
- ‘otherwise’ /'ʌðəwaɪz/: (de) lo contrario, de otra manera, si no. Hay que prestar atención al orden y la traducción de la frase completa. Ejemplos: to do something otherwise hacer algo de otra manera; to think otherwise pensar lo contrario.
- ‘tear apart’: destrozar; desgarrar; hacer trizas, descuartizar. La palabra ‘tear’ /teə/ por sí misma significa ‘desgarrar’, pero frecuentemente se usa con preposiciones. Aquí la preposición ‘apart’ expresa que se desgarra ‘en partes, en pedazos’. Presten atención a la pronunciación: ya hemos visto la palabra ‘tear’ /tɪə/ lágrima, la nueva palabra es ‘tear’ /teə/, se escriben igual, pero se pronuncian diferente. (tales palabras se llaman ‘homógrafos’)
- ‘end up’: terminar (en algún lugar), acabar. Verbo fraseológico.
- ‘input’ /'ɪnput/: entrada; aporte, aportación. La palabra es más común en la terminología informática. En el diálogo los dos se bromean por así decir. El sentido de la frase es que Nate agradeció un comentario que no le gustó de una persona que se quedaba callada por mucho tiempo y de repente dijo algo poco útil, sino sarcástico (y a Nate le gusta más hacer bromas que aguantarlas). Esta y las dos expresiones anteriores quedarán claras después de que comprendan todo el diálogo completo.
- ‘stay put’: quedarse. Verbo fraseológico.
- ‘right’, aquí: pronto, enseguida. Las frases ‘I’ll be right back’ y ‘I’ll be back’ son diferentes porque la primera se supone que alguien volverá pronto y la segunda que simplemente volverá. ¿Reconocen la siguiente grabación?
J: — Whoa! Hey – hey – don’t shoot!
E: — Hey! Nate...? What the hell are you doing here?
N: — Elena?
E: — Jeff, don’t!
J: — Wait, you know this guy?
E: — Yeah. This is Drake.
J: — Oh. Sorry.
E: — So, what’s your angle on all this misery? You gonna plunder a few temples? Loot the museum?
N: — It’s nice to see you too. I suppose you’re here for some noble crusade, right?
E: — Actually, we’re trailing a fugitive war criminal – Zoran Lazarevic. Have you heard of him?
N: — Isn’t that NATO’s job?
E: — Well, they think that he’s dead, killed in some bombing raid.
N: — Oh, and you’re here to prove otherwise.
E: — Y’know what? This guy’s a real monster, Nate. We’re talking torture, mutilation, mass executions... But see, now he’s... he’s plotting something new... But why out here? Why... why tear apart the city, y’know? It just doesn’t make any sense... Oh, no, tell me you don’t have anything to do with this.
N: — (laughs) That’s ridiculous...
E: — So I’m guessing it’s not a coincidence that we ended up here.
N: — Ah, no, not exactly.
E: — God, you’re an ass. Okay, just what is it you’re after, anyway?
N: — See that symbol up there? It’s called the Cintamani Stone...
C: — Nate?
N: — It’s a massive raw sapphire. It’s worth millions.
E: — So, let me get this straight – you’re competing with a psychopathic war criminal for a mythological gemstone.
J: — When you put it that way, it does sound pretty stupid.
N: — Thanks for the input, Jeff.
E: — And it’s supposedly in this temple.
N: — Well, no, the Stone itself isn’t here.
C: — Hey, look at that.
E: — No?
N: — No, it’s in Shambhala.
E: — Shambhala?
C: — Nate?
N: — Yeah, y’know, ‘Shangri-La’...
C: — Can I have a word with you, darling? On second thought, perhaps we should continue this conversation inside.
N: — Good idea. C’mon. ...
All right, we should be safe in here, for now.
E: — This just doesn’t add up, Nate... Lazarevic can’t be after the money. He doesn’t need it. You’re missing something...
C: — Come on, we haven’t got all day. You two stay here.
N: — Promise me you’ll stay put. We’ll be right back.
E: — Famous last words...
Vocabulario
after /'ɑːftə/ después de, tras
as soon as /ˌəz'suːnəz/ tan pronto como; soon pronto
before /bɪ'fɔː/ antes (de); delante
bomb /bɔm/ bomba; bombing /'bɔmɪŋ/ bombardeo; atentado (con bomba)
coincidence /kəʊ'ɪnsɪdəns/ coincidencia
compete /kəm'piːt/ competir; participar
criminal /'krɪmɪn(ə)l/ n., adj. criminal
crusade /kruː'seɪd/ cruzada; campaña
darling /'dɑːlɪŋ/ querido, cariño
end up terminar (en algún lugar), acabar
execution /ˌeksɪ'kjuːʃ(ə)n, -sə'k-/ ejecución
famous /'feɪməs/ famoso
fugitive /'fjuːʤətɪv/ n., adj. fugitivo
Jeff /ʤef/ Jeff
gem /ʤem/ = gemstone gema
input /'ɪnput/ entrada; aporte, aportación
loot /luːt/ n. botín; v. saquear; robar
mass /mæs/ n. masa; adj. masivo, en masa
misery /'mɪzərɪ/ miseria
miss /mɪs/ 1) perder; 2) extrañar, echar de menos; hacer falta (LatAm.); 3) perderse, faltar a; 4) no entender; 5) escaparse
monster /'mɔnstə/ monstruo
museum /mjuː'ziːəm/ museo
mutilation /ˌmjuːtɪ'leɪʃ(ə)n/ mutilación
myth /mɪθ/ mito; mythological /ˌmɪθ(ə)'lɔʤɪk(ə)l/ mitológico
NATO /'neɪtəʊ/ OTAN, La Organización del Tratado del Atlántico Norte
otherwise /'ʌðəwaɪz/ (de) lo contrario, de otra manera, si no
photo /'fəʊtəʊ/ foto
picture /'pɪkʧə/ dibujo; imágen; foto
plot /plɔt/ n. trama; v. tramar, planear
plunder /'plʌndə/ saquear, desvalijar; robar (especialmente durante una guerra)
prove /pruːv/ probar, demostrar
psychopath /'saɪkəpæθ/ (p)sicópata; psychopathic /ˌsaɪkə'pæθɪk/ (p)sicopático
raid /reɪd/ incursión, asalto; ataque aéreo, bombardeo
real /rɪəl/ real; verdadero
ridiculous /rɪ'dɪkjələs/ ridículo
sense /sens/ sentido; sensación
shoot /ʃuːt/ disparar; tomar (fotos); filmar tiempo pasada shot /ʃɔt/; participio II shot /ʃɔt/. También shot n. disparo, tiro
shown /ʃəʊn/ participio II de show
sound /saʊnd/ n. sonido; v. sonar
stay put quedarse (quieto), estate quieto
straight /streɪt/ adj., adv. recto, derecho; adv. directamente
stupid /'stjuːpɪd/ estúpido, tonto
supposedly /sə'pəʊzɪdlɪ/ supuestamente
tear /teə/ = tear off arrancar, romper, desgarrar, rasgar; tear apart /ə'pɑːt/ destrozar; desgarrar; hacer trizas, descuartizar
torture /'tɔːʧə/ tortura
trail /treɪl/ n. rastro; v. rastrear, seguir la pista
Ejercicios
Ejercicio 1. Ponga los verbos entre paréntesis en la forma correcta, luego traduzca las oraciones al español.
- You a better job if you can speak English. (get)
- We late if we . (be, not hurry)
- She to Australia unless I for her trip. (not go, pay)
- If you the baby for five minutes, I able to get dressed. (hold, be)
- If you now, you can get there in a day and a half. (leave)
- If you your homework, I you watch TV. (not do, not let)
- If you along this street, you may take a lot of beautiful pictures. (walk)
- If you this sound, the door. (hear, shut)
- I you again if you put. (shoot, not stay)
- Unless it , we to the museum. (rain, go)
- We must do something soon before it too late. (be)
- Please me if you any help. (call, need)
Ejercicio 2. Traduzca del español al inglés.
- Te llamaré tan pronto como llegue a casa.
- Si no lo demuestro, nadie me creerá.
- Si me llevas a la tienda, te compraré algo dulce.
- Si llueve más tarde, nos quedaremos en casa.
- Si descansas, te sentirás mejor.
- Ella perderá el tren si no se apresura.
- Si no nos vemos mañana, nos veremos la semana que viene.
- Si usted come mi chocolate, dormirá afuera con el perro.
- Terminaré mi trabajo antes de que vengas.
- A menos que llueva, iré al museo.
- Si usted se va (salir) ahora, llegará allí antes de que cierre.
- Si ella viene, estaré sorprendido.
- Me enojaré si pasa de nuevo.
- Si tengo tiempo, te ayudaré.