¡Aprendamos inglés desde cero!
Lesson Thirty-Six - Lección 36
Autor:

Oraciones condicionales con wish

Ya conocen todos los tipos de las oraciones condicionales (véase las lecciones 29-31 y la lección 35), pero las oraciones condicionales con ‘wish’ se destacan entre ellas porque no pertenecen a ningún tipo específico y tienen sus propias características, que analizaremos en esta lección.

Para empezar, recordemos que ya conocemos el verbo ‘wishdesear. Lo usábamos para felicitar con cumpleaños en la lección 15. En las oraciones condicionales su uso es distinto:

I wish I spoke English better. – Ojalá hablara mejor inglés. (en el presente)
She wishes the weather in her city were warmer. – Ella desearía/quisiera que el tiempo en su ciudad fuera más cálido.

Las oraciones condicionales con ‘wish’ se usan, cuando nos arrepentimos de algo que no es como nos gustaría que fuera. Usualmente empezamos la traducción de estas frases con: Ojalá…; Desearía que…; Quisiera que...; Me gustaría que...

I wish I had spoken English like this two years ago. – Ojalá hubiera hablado inglés así hace dos años. (en el pasado)
He wishes he had brought an umbrella with him. – Desearía haber traído un paraguas con él.

Entonces:

  • Hablando sobre el arrepentimiento por una situación en presente, se usa el tiempo pasado simple (Past Simple) en la segunda parte de la oración (después de ‘wish).
  • Hablando sobre el arrepentimiento en el pasado, se usa el tiempo pasado perfecto (Past Perfect).
  • Al igual que en las oraciones condicionales tipo 2, es más recomendable utilizar ‘were’ en lugar de ‘was’. Esto puede ser obligatorio en el discurso formal o escrito, así que es mejor de una vez acostumbrarse a la forma ‘were’.

Aquí hay algunos ejemplos con la negación, la pregunta, los verbos modales y la forma Continuous:

He wishes he hadn’t bought that ring. It was a forgery. Desearía no haber comprado ese anillo. Fue una falsificación.
I wish I could remember what the joke was. It was really funny. Ojalá pudiera recordar cuál era la broma. (no puedo ahora) Era realmente gracioso.
I wish I could have been there with you, but I had to work. Ojalá pudiera haber estado allí contigo, pero tuve/tenía que trabajar. (no pude en el pasado)
What do you wish you were doing right now? ¿Qué te gustaría estar haciendo ahora mismo? (en lugar de lo que estás haciendo en este momento)
I wish I were lying on the beach... Ojalá estuviera acostado en la playa…

Would’ no se usa en ninguna de las situaciones anteriores. Sin embargo, lo podrían usar para quejarse de alguna situación, expresar su insatisfacción por algo que no está sucediendo o alguien que no está haciendo algo. A menudo el hablante no espera que de esta manera influya en lo que está sucediendo. Una característica de esta construcción es que nos referimos al futuro, ‘would’ en este caso es una forma del verbo modal ‘will’ para el tiempo pasado.

I wish you would stop smoking! – ¡Ojalá dejaras de fumar!
She wishes he would buy her a car. – Ella desearía que él le comprara un carro. (en sus sueños…)
I wish you would do something instead of just lying on the floor and eating food. – Stop talking to your dog! – Ojalá hicieras algo en lugar de simplemente acostarte en el suelo y comer la comida. – ¡Deja de hablar con tu perro!

Les recuerdo que después del verbo ‘stop’ utilizamos un verbo con -ing. Lo mismo aplica para las preposiciones (of de más arriba). Pronto hablaremos sobre este tema más a detalle (lección 40). Por mientras, aquí está una canción que se llama ‘Remember the Time’ del grupo ‘Nana’ para concluir con el tema de esta lección. El segundo audio no tiene introducción. La traducción no es literal. La frase ‘used to’ describe los eventos que solían suceder de la manera regular en el pasado, pero luego dejaron de suceder. Hablaremos de ella más a detalle muy pronto también.


I remember the time the time that we had
Recuerdo el tiempo cuando estábamos juntos.
I remember the things that used to make you mad
Recuerdo las cosas que solían enojarte.
And I wish I could turn back the time
Y desearía poder retroceder el tiempo.
And I wish I wouldn’t cry every night
Y desearía no llorar todas las noches.
I remember the time...
Recuerdo aquel tiempo.

Nuevos verbos irregulares:

Infinitivo Pasado Participio II Traducción
bring brought brought traer
buy bought /bɔːt/ bought /bɔːt/ comprar
speak spoke spoken hablar

Lawrence de Arabia

Los diálogos de la lección están relacionados con Lawrence de Arabia, de allí este subtitular. Thomas Edward Lawrence fue un arqueólogo, viajero, militar, escritor y diplomático británico. No consideraremos los detalles de su vida. A continuación, se muestra una cita de él con 3 opciones de traducción al español (la última es la más literal).

“All men dream – but not equally. Those who dream by night in the dusty recesses of their minds wake in the day to find that it was vanity... But the dreamers of the day are dangerous men for they may act their dream with open eyes to make it possible. This I did.”

T. E. Lawrence “Lawrence of Arabia”

Todos los hombres sueñan, pero no igual. Los que sueñan de noche en los polvorientos recovecos de su espíritu se despiertan y descubren que era vanidad. Mas los soñadores diurnos son peligrosos, porque viven su sueño con los ojos abiertos para hacerlo posible. Esto es lo que hice.

Todos los hombres sueñan, pero no todos lo hacen del mismo modo. Aquellos que sueñan de noche en las polvorientas recámaras de sus mentes se despiertan de día para darse cuenta de que todo era vanidad, pero los soñadores despiertos son peligrosos, ya que ejecutan sus sueños con los ojos abiertos, para hacerlos posibles. Eso es lo que hice.

Todos los hombres sueñan, pero no por igual. Aquellos que sueñan de noche en las polvorientas recovecos de sus mentes se despiertan de día para descubrir que era vanidad… Pero los soñadores del día son personas peligrosas porque pueden actuar su sueño con los ojos abiertos para hacerlo posible. Esto es lo que hice yo.

En los diálogos aparece un personaje nuevo llamado Cutter (derivado de la palabra ‘cut’ + -er), denotado por la letra ‘K’ (porque la letra ‘C’ denota a Chloe). Ya lo habían visto y escuchado en la lección anterior, solo que estaba ‘encubierto’. También aparecerá en la siguiente lección (porque tendrá la continuación del diálogo). Tal vez los creadores del juego le hayan puesto este nombre porque había ‘cortado’ (es decir, engañado) a alguien, de esto se trata el primer diálogo.

K: — No, no, no, seriously, who are these people?
M: — I’m not interested in your excuses.
S: — Sh-hh. ...
M: — Four hundred years of searching1. Finally, Drake’s secret will be revealed. What is this?
translation T: — I don’t understand...
M: — It’s a forgery.
T: — What? That’s not possible. I verified it myself... This isn’t the ring.
M: — Really.
T: — I held it in my hands, I saw him put2 it around his neck. This doesn’t make sense...
translation M: — We’ve been duped.
T: — Cutter.
M: — Uh huh. You men stand guard and stay alert. We may have been followed. translation You – come with us. Find them and bring me that ring. I don’t care how you get it.

N: — Look at all this stuff3. Eugh.
S: — Nate, focus. We haven’t got much time here.
N: — Yeah... yeah.
S: — What are you...
N: — My God, do you know what this is?
translation K: — It’s a book, mate. There’s a lot of them in here, it’s a library.
N: — It’s not just any book, wise-ass4. Belonged to T. E. Lawrence – ‘Lawrence of Arabia.’
K: — Yes, yes, yes, I know who he is.
translation N: — This was mailed from Dorset on the day of his motorcycle accident – May 13, 1935.

Antes de seguir con el último diálogo, practiquen escuchar las siguientes frases pronunciadas de la manera muy rápida:

Even when he was just a kid, he was obsessed with history, everything to do with knights and Crusades.
Incluso cuando era solo un niño estaba obsesionado con la historia, todo lo relacionado con los caballeros y las cruzadas.

He travelled5 all over6, documenting every Crusader site7 he could find.
En sus viajes él documentaba (lit.: viajó por todas partes, documentando) cada sitio de los cruzados que podía encontrar.

Lawrence said that if he were ever to go back to Arabia, it would be to search for this place...
Lawrence dijo que si alguna vez volvía a Arabia, sería para buscar este lugar…

The legend crops up8 over and over again9 under different names – Ubar, Iram of the Pillars, The City of Brass...
La leyenda surge una y otra vez con nombres diferentes – Ubar, Iram de los Pilares, la Ciudad de Bronce…

Notes:

  1. of searching’: de búsqueda. El verbo ‘search’ /sɜːʧ/ buscar tiene la terminación -ing porque sigue después de una preposición. No hemos visto este tema, pero ya lo han de recordar ya que lo menciono por tercera vez.
  2. saw him put’: vi como lo puso/colocó. Recuerden esta construcción. Hemos visto algo parecido en la lección anterior: make him stop.
  3. stuff’: cosas, cosa. Al igual que la palabra ‘thing’, se usa cuando no sabemos cómo nombrar algo o no queremos llamarlo por su propio nombre. La diferencia es que ‘stuff’ no es contable mientras que ‘thing’ es contable.
  4. wise-ass’: listillo, sabelotodo. Sinónimo de la palabra ‘smart-ass’ que ya conocen con la parte ‘wisesabio.
  5. travelled’: viajó. En este caso no nos interesa la palabra, sino la pregunta que debió haber surgido desde la lección pasada. La pregunta es: ‘¿Por qué en el último ejercicio la palabra travel(l)er estaba escrita de esta manera?’ Son muy atentos, eso es excelente… La letra ‘l’ entre paréntesis significa que la podemos escribir u omitir. Los americanos usan las reglas que ustedes ya conocen (vocal acentuada + consonante, entonces se duplica la consonante), por lo tanto, en este caso escriben esta palabra con una ‘l’. En cambio, los británicos por alguna razón hicieron una excepción para esta letra, ya sea una sílaba tónica o átona, siempre duplican la letra ‘l’. No sé cuál es su razón para esto. Como la mayoría sigue las reglas británicas, nosotros también tendremos aquí doble ‘l’. Eso es.
  6. all over’: por todas partes, por todo.
  7. Crusader site’: sitio de los cruzados. Aquí la palabra ‘Cruzado’ es un adjetivo, por lo tanto, no lo podemos traducir literalmente. Se trata de un lugar donde estuvieron los cruzados. La palabra ‘site’ es diferente de la palabra ‘place’ que ya conocen porque es más específica. Todos los ‘site’ pueden ser ‘place’, pero no todos los ‘place’ pueden ser ‘site’. Usualmente ‘site’ es un territorio o recinto especial donde pasa o pasaba un evento o actividad específica. Aparte, ‘site’ se usa como abreviación de ‘website’ sitio web.
  8. crop up’: surgir (inesperadamente); aflorar. Verbo fraseológico.
  9. over and over again’ = ‘over and over’ = ‘again and again’: una y otra vez.

N: — See, before Lawrence became ‘Lawrence of Arabia’...
K: — Great film.
N: — ... he was an archaeologist. Even when he was just a kid, he was obsessed with history, everything to do with knights and Crusades. translation He travelled all over, documenting every Crusader site he could find. It’s all in here.
S: — All right, you’ve lost me completely, kid, what the hell does this got to do with Drake?
N: — I’m getting to that... See, after the war, Lawrence said that if he were ever to go back to Arabia, it would be to search for this place he called ‘The Atlantis of the Sands.’ Now the legend crops up over and over again under different names translation – Ubar, Iram of the Pillars, The City of Brass... but the story is always the same.

To be continued...

Vocabulario

accident /'æksɪdənt/ accidente; casualidad
alert /ə'lɜːt/ alerta, atento
all over /'ɔːlˌəʊvə/ por todas partes, por todo
Arabia /ə'reɪbɪə/ Arabia (península)
archaeologist /ˌɑːkɪ'ɔləʤɪst/ arqueólogo
beach /biːʧ/ playa
bought /bɔːt/ tiempo pasado y participio II de buy
brought /brɔːt/ tiempo pasado y participio II de bring
crusader /kruː'seɪdə/ cruzado, defensor
document /'dɔkjumənt/ n. documento; v. documentar
dupe /djuːp/ engañar (a); embaucar (a)
dust /dʌst/ polvo
dusty /'dʌstɪ/ polvoriento
Edward /'edwəd/ Edward, Eduardo
equally /'iːkwəlɪ/ igualmente; por igual
excuse /ɪk'skjuːs, ek's-/ v. 1) excusar, disculpar; n. 2) excusa; 3) pretexto, excusa
focus /'fəʊkəs/ enfocar(se); centrar(se); concentrar
forgery /'fɔːʤərɪ/ falsificación
guard /gɑːd/ n. guardia; v. guardar, proteger, vigilar; to stand guard montar/hacer guardia
instead /ɪn'sted/ (of) en lugar de, en vez de
legend /'leʤənd/ leyenda
library /'laɪbrərɪ/ biblioteca
mail /meɪl/ n. correo; v. enviar (por correo)
motorcycle /'məʊtəˌsaɪkl/ moto, motocicleta
neck /nek/ cuello
obsess /əb'ses/ obsesionar; to be obsessed by/with obsesionarse por
possible /'pɔsɪbl/ posible
reveal /rɪ'viːl/ revelar
search /sɜːʧ/ buscar; revisar, registrar
site /saɪt/ sitio, lugar; yacimiento
smoke /sməʊk/ n. humo; v. fumar; echar humo
speak /spiːk/ hablar; tiempo pasado spoke /spəʊk/; participio II spoken /'spəʊk(ə)n/
Thomas /'tɔməs/ Thomas, Tomás
verify /'verɪfaɪ/ verificar; comprobar
website /'websaɪt/ = web site sitio web
wise /waɪz/ sabio

Palabras adicionales

brass /brɑːs/ latón, bronce
crop up /ˌkrɔp'ʌp/ surgir (inesperadamente); aflorar
Dorset /'dɔːsɪt/ Dorset (condado en Inglaterra)
pillar /'pɪlə/ pilar, columna
recess /rɪ'ses/ recoveco
vanity /'vænətɪ/ vanidad

Ejercicios

Ejercicio 1. Traduzca del inglés al español. Varias opciones son posibles. Las opciones con ‘I wish’ se traducen en las claves como: Ojalá... (pero no es la única opción)

  1. I wish I hadn’t been so tired yesterday.
  2. She wishes she could have stayed in London one more day.
  3. We wish there had been enough food for everybody to eat.
  4. I wish I lived closer to my family.
  5. I wish somebody would answer the phone.
  6. I wish I travelled more than once a year.
  7. Key
  8. I wish I hadn’t been in the accident.
  9. I wish I could have brought that thing with me. It would have helped.
  10. He wishes it would stop raining.
  11. I wish I hadn’t said what I said.
  12. I wish I had been wiser this time.
  13. Do you wish you lived in a warmer country?

Key

Ejercicio 2. Traduzca del español al inglés usando ‘wish’.

  1. Ojalá ella no perdiera cosas tan a menudo.
  2. Ojalá estuviera acostado en una playa cálida (y) soleada ahora mismo.
  3. Él desearía poder jugar al fútbol mejor.
  4. Ojalá él me hubiera dicho la verdad.
  5. Él desearía haber comprado más comida.
  6. Ella desearía que su esposo dejara de beber.
  7. Ojalá no hubiera habido mucha gente en el parque ayer.
  8. Key
  9. Ella desearía que él no fumara mucho.
  10. Ojalá pudiera ayudarla.
  11. Ojalá supiera qué hacer con el problema.
  12. Ojalá pudiera haber verificado el anillo yo mismo.
  13. Ojalá el tiempo no fuera malo.
  14. Ojalá te centres finalmente.
  15. Ojalá pudiera haber hablado inglés hace un año.

Key

¿Les gustó la lección? No olviden compartirla con sus amigos o hacer un post sobre ella en Internet. Bueno, ya lo saben. Como dicen: You know the drill. Ya saben qué hacer / Ya conocen el procedimiento. (no literalmente)

‘I have spoken.’
He hablado. / He dicho (todo).