Condicional tipo 2 en inglés (Conditional 2)
Seguimos viendo el tema difícil de las oraciones condicionales. Ya conocen el tipo cero y el tipo uno. En esta lección vamos a ver las oraciones condicionales del tipo dos que son muy comunes al igual que el tipo uno.
Las oraciones condicionales tipo 2 se traducen al español usando condicional en la oración principal e imperfecto de subjuntivo en la oración subordinada, y hablan de las situaciones poco probables o imaginarias en el tiempo presente o futuro. For example:
If I had enough money, I would buy a big house. – Si tuviera suficiente dinero, compraría una casa grande. (es evidente que en este momento no hay suficiente dinero)
If I proved him wrong, they wouldn’t laugh at me. – Si demostrara que él estaba equivocado, no se reirían de mí. (pero no puede demostrarlo en este momento)
Presten atención:
- En la parte de la oración con ‘if’ se usa el tiempo pasado, mientras que en la otra parte se usa ‘would’ + infinitivo.
- Se trata de una situación irreal. En los ejemplos anteriores es posible convertir las situaciones en reales, en este caso se convertirán en las oraciones condicionales tipo uno (If I have..., I’ll...; If I prove..., they won’t...): pronto habrá el dinero para la casa y la persona podrá demostrar todo.
- Se trata del tiempo presente o futuro. Si hablamos de los eventos en el pasado, usamos las formas de las oraciones compuestas tipo tres, hablaremos de ellas más adelante.
Peculiaridad:
El verbo ‘be’ toma la forma ‘were’ para todas las personas en las oraciones condicionales tipo 2, sin embargo, la forma ‘was’ también puede ser usada. Gramaticalmente la forma ‘were’ es más correcta. Por escrito, en negocios o en cualquier curso del inglés (tal vez, no en todos) se les exigirá la forma ‘were’ (en las llaves de nuestros ejercicios también se usará solamente la forma ‘were’), pero también es posible y completamente normal usar la forma ‘was’ en el discurso oral. For example:
If I were a sultan, I would have three wives. – Si yo fuera un sultán, tendría tres mujeres.
If I were you, I wouldn’t have such a1 man for a husband. – Si yo fuera tú, no tendría a un hombre así por marido.
Were I you2, I wouldn’t go out with this young man. – Si yo fuera tú, no saldría con este joven.
Espero que tanto los hombres como las mujeres estén contentos con los ejemplos anteriores. De una vez comentaremos estas frases:
- ‘such (a)’: tal, semejante. Si después de ‘such’ sigue un sustantivo contable en singular, se usa con el artículo indeterminado. Why is everyone in such a hurry? ¿Por qué todos tienen tanta prisa? Sí, ‘hurry’ se puede contar de alguna manera… Lo mismo con la palabra ‘what’: What a car! ¡Qué carro/coche!
- ‘were I you’ = ‘if I were you’. Esta opción también es posible, pero no se usa mucho, así que solo está por su información.
Unos ejemplos más, donde ‘would’ aparece en su forma corta: ’d.
If he had her number, he’d call her. – Si tuviera su número, la llamaría.
If I were lucky enough to be on a date with you, I’d tell you anything you wanted to know. – Si tuviera la suerte de tener una cita contigo (lit.: si yo fuera lo suficientemente suertudo para estar en), te diría todo lo que quisieras saber.
If I were you, I’d always use ‘were’! ;)
Se pueden usar los verbos modales ‘could’ y ‘might’ en lugar de ‘would’. Y se usa únicamente el verbo ‘could’ después de ‘if’ (con el sentido de capacidad, oportunidad, decisión). Hasta se puede usar ‘could’ en ambas partes de la oración (el último ejemplo).
If you could have any job in the world, what would it be? – Si pudieras tener cualquier trabajo en el mundo, ¿cuál sería?
If I had enough money, I might buy a big house. – Si tuviera suficiente dinero, podría comprar una casa grande (‘could’ muestra más posibilidad de la compra).
If you could be a famous person, who would you be? – Si pudieras ser una persona famosa, ¿quién serías?
You could get a better job if you could use a computer. – Podrías conseguir un mejor trabajo si pudieras usar una computadora.
Como extra del tema de esta lección, aquí está un fragmento de la canción ‘One wish’ de ‘Roxette’:
If you had one wish,
What would it be?
If you had one wish,
Would it be about me?
Just one wish,
Could it be about me?
Nuevos verbos irregulares:
Infinitivo | Pasado | Participio II | Traducción |
awake | awoke | awoken | despertar(se) |
beat /biːt/ | beat | beaten | golpear |
feel | felt | felt | sentir |
wake | woke | woken | despertar(se) |
wake, wake up y awake
‘Wake’ y ‘wake up’ son sinónimos, la partícula ‘up’ se usa para intensificar el sentido, aunque no es necesaria, se encuentra frecuentemente junto al verbo ‘wake’. Es obligatoria en imperativo, por ejemplo: Wake up! ¡Despierta!
La palabra ‘awake’ también se puede usar en el sentido de ‘despertar(se)’, pero es una palabra más formal. Sugiere que la persona se despertó o se despabiló por su propia cuenta, también: vino a sus sentidos. Además, puede usarse con el sentido de: despertar (emociones). ‘Awake’ se usa más frecuentemente como adjetivo: despierto, consciente, levantado. He’s awake. Está despierto / Se despertó.
Fíjense que al saber la palabra ‘wake’, pueden recordar las formas irregulares de la palabra ‘awake’. Lo mismo ocurre con las palabras ‘come – become’ y muchas otras. A medida que memorizan más y más palabras, se vuelve cada vez más fácil ‘adivinar’ la ortografía y la pronunciación de las palabras desconocidas.
El diálogo contenía demasiadas palabras nuevas y difíciles, así que se cortó un poco. Aparte contiene una oración difícil con el tema de esta unidad, que tiene dos ‘if’:
If a mere sliver could bestow such power, what would a man become if he possessed the Stone itself?
Si una mera astilla pudo/puede otorgar tal poder, ¿en qué se convertiría un hombre si poseyera la Piedra misma?
El primer audio es todo el texto sin pausas.
K: — So, our mysterious guest awakes.
E: — Nate, this is Karl Schäfer1.
K: — How are you feeling?
N: — Good, thanks.
K: — Good, good... please, sit. It appears you and I have much in common, Mr. Drake.
N: — Is that so?
K: — Yes, seventy years ago, I came here just like you. ...
N: — Borneo. Why?
E: — This is the key to Shambhala.
K: — It’s the one object your opponent desperately needs, even if he does not know it yet.
N: — Oh, I think he knows. Look, I’m very grateful for everything you’ve done for me. I really am. But I’m through with2 all this.
K: — So, they have beaten you, eh? Your quest is over?
N: — Yeah, that’s right.
K: — What if it’s only beginning?
N: — Where did you find this guy?
K: — (laughs) Trust me, young man, your ego will mend. You’re just lucky to be alive.
N: — Yeah, y’know, people are always telling3 me how lucky I am. But the truth is, everything I touch turns to shit.
E: — Nate...
N: — No, Elena, I’m done. Now, c’mon. I’m through playing4 the hero.
K: — Your adversary will not give up so easily. He will not stop until he possesses the thing he desires.
N: — Oh, yeah? Well, more power to him.
K: — Power is precisely the problem. Some of the most fearsome rulers through history have possessed only a fragment of the Cintamani Stone. ... If a mere sliver could bestow such power, what would a man become if he possessed the Stone itself?
N: — This is crazy. ...
K: — I understand your doubt. You require proof – something you can see with your own eyes. ... Find the remains of my expedition, and you will have your proof. Tenzin will guide you.
N: — ... I don’t suppose5 you speak any English, do you, pal?
— Well, this looks inviting. What’s it say?
— (speaking Tibetan)
— Why do I ask?
— (speaking Tibetan)
— I’m not so good with charades, pal...
— (speaking Tibetan)
— Wait... Tenzin! Why do you need that?..
— You were right.
— About what?
— Everything you touch does turn to shit.
Notes:
- ‘Schäfer’: Schäfer. Al parecer, un apellido alemán donde la letra alemana ‘ä’ se pronuncia como la letra ‘a’ en una sílaba abierta.
- ‘through (with)’: terminar (con). Quiere decir terminar, acabar con algo y nunca volver a hacerlo, o no tener nada que ver con alguien.
- ‘are always telling’: la forma Continuous con el sentido negativo. Solo es un recordatorio, hablamos de esto en la lección 28.
- ‘playing’: jugar. Literalmente: jugando. Hemos visto el uso semejante después de las palabras ‘start, stop, like, before, after’. No se limita a esa lista. Hablaremos de esto a detalle más adelante.
- ‘suppose’: hablaremos más a detalle de las opciones de traducción de esta palabra en la siguiente lección.
Vocabulario
appear /ə'pɪə/ 1) aparecer(se); 2) parecer, verse
awake /ə'weɪk/ adj. despierto; v. despertar(se); tiempo pasado awoke /ə'wəʊk/; participio II awoken /ə'wəʊkən/
beat /biːt/ n. golpe; ritmo; v. golpear, vencer, derrotar; batir; tiempo pasado beat /biːt/; participio II beaten /'biːtn/
common /'kɔmən/ común
date /deɪt/ 1) fecha; 2) cita
desire /dɪ'zaɪə/ v. desear; n. deseo
desperately /'desp(ə)rətlɪ/ desesperadamente
doubt /daʊt/ v. dudar; n. duda
ego /'iːgəʊ/ ego, ‘yo’
enough /ɪ'nʌf, ə-/ adj. suficiente; adv. suficientemente
expedition /ˌekspɪ'dɪʃ(ə)n/ expedición
fearsome /'fɪəsəm/ temible, aterrador, espantoso
felt /felt/ tiempo pasado y participio II de feel
fragment /'frægmənt/ fragmento
give up rendirse
go out salir
grateful /'greɪtful/ agradecido
guest /gest/ huésped; invitado, invitada
guide /gaɪd/ n. guía; v. guiar
inviting /ɪn'vaɪtɪŋ/ acogedor, atractivo, tentador
lucky /'lʌkɪ/ afortunado; suertudo
mend /mend/ arreglar; mejorar; reparar
mysterious /mɪ'stɪərɪəs/ misterioso
number /'nʌmbə/ número
one /wʌn/ 1) uno; 2) solo, único
opponent /ə'pəʊnənt/ oponente
over /'əʊvə/ sobre; (por) encima de; to be over terminar
possess /pə'zes/ poseer
power /'paʊə/ poder; fuerza, potencia
problem /'prɔbləm/ problema
quest /kwest/ búsqueda
remains /rɪ'meɪnz/ restos
require /rɪ'kwaɪə/ requerir; necesitar
ruler /'ruːlə/ 1) gobernante; soberano; 2) regla
shit /ʃɪt/ mierda
such /sʌʧ/ tal, semejante; tan, tanto
through /θruː/ 1) por, a través (de); 2) durante
through with terminar con
touch /tʌʧ/ tocar
truth /truːθ/ verdad
turn /tɜːn/ 1) girar; 2) volverse; 3) doblar; 4) convertir(se)
Palabras adicionales:
Borneo /'bɔːnɪəʊ/ Borneo
charade /ʃə'rɑːd, -reɪd/ charada
mere /mɪə/ adj. mero; simple
sliver /'slɪvə/ astilla
sultan /'sʌlt(ə)n/ sultán
Tibetan /tɪ'bet(ə)n/ n., adj. tibetano
Ejercicios
Ejercicio 1. Ponga los verbos entre paréntesis en la forma correcta, luego traduzca las oraciones al español.
- If I so busy, I more time to learn English. (not be, have)
- We to dinner if we time. (come, have)
- If it , you wet. (rain, get)
- If we in Madrid, I Spanish. (live, speak)
- Mary some new clothes if she enough money. (buy, have)
- If I could read her mind, I exactly what to buy for her birthday. (know)
- She happier if she more friends. (be, have)
- If you a better job, we able to buy a new car. (have, be)
- If I you, I anyone about this. (be, not tell)
- If you Jeff, he might be able to help you. (ask)
- They out if they hot weather. (go, like)
- If you a flower, what flower you ? (be, be)
Ejercicio 2. Traduzca del español al inglés.
- Si usted fuera mayor, lo entendería.
- Si lo pidieras, te ayudarían.
- Si yo tuviera diez millones de dólares, compraría una isla.
- Él abriría la puerta si tuviera la llave.
- Construiríamos la casa si tuviéramos suficiente tiempo.
- Si yo fuera tú, conseguiría un nuevo trabajo.
- Si me convirtiera en Presidente, le daría el poder a la gente.
- Si él fuera más joven, viajaría más.
- Tendrían más dinero si no compraran tanta ropa.
- Si no fuéramos amigos, yo estaría enojado contigo.
- Si vivera en una gran ciudad, saldría todas las noches.
- Yo iría a Australia si pudiera.
- Ella lo llamaría si tuviera su número.
- Usted podría responder todas sus preguntas usted mismo si terminara este libro.