¡Aprendamos inglés desde cero!
Lesson Twenty-Five - Lección 25
Autor:

La voz pasiva en inglés / Passive voice

Usualmente se habla de la noción de la ‘pasividad’ tocando el tema de la voz pasiva (passive voice), pero ustedes ya la habían conocido un poco en la lección 21 (véase también la lección 11 sobre el verbo ‘made’).

La voz pasiva indica que la acción ejecutada por el verbo es desempeñada sobre el sujeto de la oración. El sujeto en este caso no hace la dicha acción.

to be + participio II = la voz pasiva

This house was built in 2019. – Esta casa fue construida en 2019.
That book was written by Lewis Carroll. – Ese libro fue escrito por Lewis Carroll.

Quiere decir que la casa no se construyó por sí sola, al igual que el libro no se escribió por sí solo, la acción fue realizada (por unos constructores o un escritor) ‘sobre’ ellos. El agente que realiza la acción va precedido por la preposición by. Frecuentemente no hay necesidad de mencionar a este agente en este tipo de frases. (P.D. el año 2019, pronunciado con el acento americano, suena como /ˈtwoni/). Y aquí están las mismas oraciones construidas en voz activa, tal como lo habíamos hecho anteriormente:

Builders built this house in 2019. – Los constructores construyeron esta casa en 2019.
Lewis Carroll wrote that book. – Lewis Carroll escribió ese libro.

En la voz activa la casa y el libro son objetos en las oraciones, pero al convertirlas a la voz pasiva, se convierten en sujetos. El verbo ‘build’ es irregular. Aquí están unos verbos nuevos para aprender:

Infinitivo Pasado Participio II Traducción
build /bɪld/ built /bɪlt/ built /bɪlt/ construir
get got /gɔt/ got /gɔt/
gotten /'gɔtn/ *
conseguir
hear heard heard oír

* gottenuna variante coloquial americana..

La interrogación y la negación se construyen sin peculiaridad alguna:

Was this house built in 1937? – ¿Esta casa fue construida en 1937?
That book wasn’t written by Lewis Carroll. – Ese libro no fue escrito por Lewis Carroll.

Anteriormente ya habíamos usado construcciones pasivas, pero usualmente no era la voz pasiva, las interpretábamos como cópulas verbales del verbo ‘to be’ con un adjetivo. No hay ningún error en esto. Algunos casos pueden ser interpretados como la voz pasiva o como cópulas del verbo ‘to be’ y un adjetivo verbal o participial. En este segundo caso se trata del estado de un objeto y no de una acción realizada sobre él. La diferencia no siempre es obvia, así que más bien es una cuestión para los que gusten teorizar. No es útil para ustedes, de todos modos, no es necesario al momento de hacer la traducción. Algunos ejemplos:

I’m surprised. – Estoy sorprendido.
I’m surprised by your offer. – Estoy sorprendido por su oferta.
Cheese is made from milk. – El queso está hecho de leche. (o: se hace)
The cheese was made by me. – El queso fue hecho por mí.

La voz pasiva está presente solo en el último ejemplo, los demás demuestran el estado o son sujetos al debate. Vamos a suponer que todas estas frases son pasivas.

Aparte de la preposición ‘by’, se usa frecuentemente la preposición ‘with’, que demuestra con qué/con la ayuda de qué se hace la acción.

Football is played with a ball. – El fútbol se juega con (lit.: es jugado con) una pelota/un balón.
It was done with one hand. – Fue hecho con una mano. (o: Se hizo...)

Recordemos las palabras open / close de la lección 17:

The door is open. – La puerta está abierta.
I opened the door. – Abrí la puerta.
The door is opened by me. – La puerta es abierta por mí.
The door is closed. – La puerta está cerrada.
He closed the door. – Él cerró la puerta.
The door is closed by him. – La puerta es cerrada por él.
The door is close. – La puerta está cerca.

Estos son los ejemplos de los tiempos simples: presente y pasado. Como ustedes entienden, el pasivo no se limita a solo dos tiempos. A las formas de otros tiempos también se les agrega el verbo ‘to be’ en su forma correspondiente: will be (futuro), been (perfect), being (continuous).

It will be done tomorrow. – Estará hecho mañana. / Se hará mañana.
It has already been done. – Ya se ha hecho.
It is being done now. – Se está haciendo ahora.

Y aquí están unos ejemplos con verbos modales (lección 20, lección 24):

It can be used. – Puede ser usado. / Se puede usar.
He can’t be trusted. – No se puede confiar en él. (lit.: él no puede ser confiado)
The message should have been recorded in the diary. – El mensaje debería haberse/haber sido anotado en el diario.

Practicarán las oraciones semejantes en los ejercicios.

A veces sucede que en lugar del verbo ‘to be’ se usa la palabra ‘get’. Es un uso más coloquial, no vamos a practicarlo para no confundirnos en el tema de la lección. Es interesante que el uso de la palabra ‘get’ implica automáticamente la acción y no el estado, así que siempre se usa con la voz pasiva.

I got surprised. – Me sorprendí.
When did that old building get built? – ¿Cuándo se construyó aquel viejo edificio?
The watch got stuck. – El reloj se atascó.
The boat must have gotten stuck. – El bote debe haberse atascado. (frase del diálogo)

Vamos a calentarnos un poco antes de los diálogos, ya que están repletos de frases no muy lógicas para el idioma español, pero son muy útiles para entender la lógica inglesa. El diálogo de la siguiente lección va a ser más sencillo (pero solo el diálogo:-)), para que puedan descansar un poco...

I’m being1 serious. – Estoy hablando en serio (lit.: Estoy siendo serio).
So good to run into2 you. – (Es) tan bueno encontrarme contigo.
You’re kidding3. – Estás bromeando. / Bromeas. / Es una broma.
I’ll lead us right onto4 the island. – Nos llevaré directamente a la isla.
This better not be another wild-goose chase5. – Más vale que no sea otra búsqueda inútil/pérdida de tiempo.
Your friend owes me money. – Su amigo me debe dinero.
I was intrigued6. – Estaba intrigado.
He’s7 made grand promises before. – Ha hecho grandes promesas antes.
Another fool’s errand8. – Otra tontería. / Otra misión tonta. / Otra diligencia de tonto.
Does he always go on9 like this? – ¿Siempre habla sin parar así?
I’m afraid10 (that) the time is up11. – Me temo que el tiempo se acabó.
It might compensate for all this unpleasantness. – Podría compensar todo este desagradable.
He’s screwing12 with you. – Está jugando contigo / Él trata de engañarte. (traducción por el contexto).
Do you think (that) this is a coincidence? – ¿Crees que es una coincidencia?
Are we square13? – ¿Estamos en paz? / ¿Estamos de acuerdo?
But just in case you need a reminder... – Pero solo por si acaso necesitas un recordatorio...

Notes:

  1. being’: es el verbo ‘to be’ en el tiempo Present continuous. Sí, esto también es posible. En este caso se usa para acentuar que en este momento la persona está hablando en serio.
  2. run into’: encontrarse con, toparse con, tropezarse con. Juntado con la preposición ‘into’ el verbo ‘correr’ cambia su sentido. Este tipo de verbos se llaman verbos fraseológicos, en el diccionario hay que buscarlos junto con la preposición. Frecuentemente su significado básico se conserva. Aquí, por ejemplo, se podría decir que ‘correr en’ literalmente tiene algo en común con ‘encontrarse/tropezarse/toparse con’.
  3. kid’: bromear etc. Sí, ‘kid’ no solo significa ‘niño’.
  4. onto’: una combinación de dos preposiciones: ‘on + to’. ‘On’ significa ‘en’ la superficie, mientras que ‘to’ significa la dirección.
  5. wild-goose chase’: búsqueda inútil; pérdida de tiempo, causa perdida (lit.: persecución de un ganso salvaje).
  6. was intrigued’ – el tema de esta lección.
  7. he’s made’ = ‘he has made’ – lección 23.
  8. fool’s errand’: tontería, misión tonta. Una expresión.
  9. go on’, aquí: hablar sin parar. Uso coloquial, no muy frecuente.
  10. I’m afraid’: me temo; tengo miedo.
  11. the time is up’: el tiempo se acabó. Una expresión.
  12. screw’ /skruː/ – tiene muchos sentidos, aquí: ‘timar, engañar’. Otra frase popular: screw you!¡Vete al diablo!
  13. square’: estar en paz, estar a mano, estar de acuerdo. Su significado principal: cuadrado.

— Wait, Sully, do you hear that? (Now1) there’s something you don’t see every day.
— My God!
— Must’ve come up2 the river during flood season and gotten stuck. Let’s check it out, huh?
translation — Nah... wait, wait, wait. Something about this feels3 kinda hinky4.
— Hinky? You act like you’ve never5 seen a German U-boat6 in the middle of the jungle before.
— No, I’m being serious, Nate.
— (laughs) Tell you what. Why don’t you stay here, I’ll check it out myself. I’ll call you if I run into any Nazis.translation
— Yeah, right, you do that.

— Sully, you’re not gonna believe this.
— Try me7.
— I think I found our missing page.
— You’re kidding.
— It looks like Drake and our German pals were after8 the same treasure. translation And I’ve got the map that’s gonna9 lead us right to it.
— Nate, this better not be another wild-goose chase. We’ve got to get something out of this trip or...translation
— Or what? Sully... you there? Sullivan?

R: — See, your friend owes me money, Mr. Drake. A lot of money. So when he told me that you two were onto10 something big, “the find of a lifetime11,” he said. Well, I was intrigued. But he’s made grand promises before. Haven’t you, Victor? And here we are again. Another fool’s errand.translation
N: — Sheesh12, does he always go on like this?
R: — Take it easy, Navarro. So, I’m afraid the time is up. Unless, of course, you found something in there, Mr. Drake... that might compensate for all this unpleasantness?
S: — He’s screwing with you, Nate. They heard everything. Just give ‘em the map.translation
V: — Slowly. What does a Kriegsmarine13 map have to do with14 El Dorado?
S: — What, (do) you think this is a coincidence? The Germans were after the same treasure, that map has something to do with14 it. So, (are) we square?translation
R: — For now. But just in case you need a reminder...15

Notes:

  1. now’: ahora, bueno. Como en español, al inicio de la frase puede ser interjección que ayuda a atraer la atención a algo. La palabra no se escucha, pero aparece en los subtítulos. Recuerden este uso.
  2. come up’: subir (arriba). Verbo fraseológico.
  3. feel’: sentir. Un verbo con el que es fácil equivocarse. Por ejemplo, I feel bad/good. Yo me siento mal/bien.. O sea, en español aparece ‘me’, pero en inglés no podemos usar ‘myself’, de lo contrario, significaría que ustedes literalmente se sienten a ustedes mismos, usen su imaginación para entender qué significa esto :-)
  4. hinky’: sospechoso/raro. Es una jerga. Una palabra difícil, podríamos haberla omitido, pero ya que se acentúa en la frase, va a ser complicado no recordarla. Una frase sinónima (se usa más): Something about this feels off. Algo está raro aquí. / Algo de eso huele mal.
  5. like you’ve never’: como si nunca hubieras. Literalmente: como nunca has.
  6. U-boat’ /'juːbəʊt/: un submarino alemán de los tiempos de la Primera y Segunda guerra mundial. ‘U’ viene de ‘underwater’ subacuático.
  7. try me’ significa que la persona que habla está dispuesta a hacer algo inesperado o poco probable (no es un hecho que lo vaya a hacer). En este caso Sally está dispuesto a creer lo que le vayan a decir. Frecuentemente se traduce como ‘inténtalo/arriésgate’ en las situaciones más ‘intensas’.
  8. be after’: buscar, perseguir (intentar de encontrar y obtener). Verbo fraseológico.
  9. that’s gonna’ = ‘that is going to’. Lit.: el que va a. Vamos a hablar de ‘that’ y su significado de ‘el que/el cual’ en la siguiente lección.
  10. be onto’: estar en/tras (un objetivo). Verbo fraseológico.
  11. the find of a lifetime’: el hallazgo de su vida. Así es, ‘find’ puede ser no solo el verbo, el artículo ayuda a entenderlo. ‘Lifetime’ quiere decir ‘vida’.
  12. sheesh’ /ʃiːʃ/: ¡Por Dios! Se usa para indicar irritación, molestia o desconfianza.
  13. Kriegsmarine’ /ˌkriːgsmə'riːn/ – proviene de una palabra alemana que significa la marina, la armada. Nombre oficial de la fuerza naval alemana durante la época del Tercer Reich.
  14. have to do (with)’: tener que ver (con).
  15. La última frase es un ‘cliffhanger’ /ˌklɪfˈhæŋə/ – el final ‘abierto’ de una línea de trama o un final dramático de una serie o película, cuando uno quiere saber qué pasa después, pero falta mucho para la continuación o no la habrá. En este caso tendrán que buscarla en youtube o jugar el juego Uncharted: Drake’s Fortune. Terminamos con los diálogos de la primera parte, aunque ya hemos tocado la segunda y hasta el comienzo de la tercera parte.

Vocabulario

act /ækt/ actuar; comportarse
afraid /ə'freɪd/ temer, tener miedo, dar miedo
build /bɪld/ construir
builder /'bɪldə/ constructor
building /'bɪldɪŋ/ edificio, construcción
built /bɪlt/ tiempo pasado y participio II de build
coincidence /kəʊ'ɪnsɪdəns/ coincidencia
come up subir
compensate /'kɔmpenseɪt/ (for) compensar, indemnizar
during /'djʊərɪŋ/ durante
errand /'erənd/ recado (Esp.), mandado (LatAm.)
feel /fiːl/ sentir(se)
find /faɪnd/ hallazgo
flood /flʌd/ inundación, diluvio, riada
fool /fuːl/ tonto; fool’s errand tontería, misión tonta, diligencia de tonto
German /'ʤɜːmən/ n., adj. alemán
got /gɔt/, gotten /'gɔtn/ participio II de get
go on 1) seguir; 2) col. hablar (sin parar)
grand /grænd/ gran, grande, grandioso
hand /hænd/ mano
heard /hɜːd/ tiempo pasado y participio II de hear
hinky /'hɪŋkɪ/ USA: sospechoso, raro
in case /keɪs/ por si (acaso); en caso de
intrigue /ɪn'triːg/ intrigar
jungle /'ʤʌŋgl/ jungla, selva
kid /kɪd/ 1) bromear; 2) tomar el pelo; cotorrear
lifetime /'laɪftaɪm/ vida
like this/that así
missing /'mɪsɪŋ/ que falta, faltante, perdido
Nazi /'nɑːtsɪ/ /ˈnætsɪ/ Nazi, nazi
need /niːd/ necesitar
owe /əʊ/ deber (algo a alguien); adeudar
page /peɪʤ/ página, hoja
promise /'prɔmɪs/ n. promesa; v. prometer
reminder /rɪ'maɪndə/ recordatorio
right /raɪt/ derecho, correcto; directo, directamente
river /'rɪvə/ rio
run into 1) encontrarse con, toparse con, tropezar(se) con; 2) chocar (con/contra)
screw /skruː/ col. timar, engañar
serious /'sɪərɪəs/ serio
slowly /sləʊlɪ/ despacio, lentamente
square /skweə/ 1) n. cuadrado; 2) adj. en paz; empatado; 3) v. = square up estar en paz / a mano / de acuerdo
trip /trɪp/ viaje; recorrido
unless /ʌn'les, ən-/ a menos que; a no ser que
unpleasantness /ʌn'plez(ə)ntnəs/ lo desagradable
wild goose /ˌwaɪld'guːs/ ganso salvaje

Ejercicios

Ejercicio 1. Cambie las oraciones de la voz activa a la voz pasiva, luego traduzca las oraciones al español literalmente. La traducción literal puede verse ‘chueca’, pero ayuda a que cheque si la frase está bien escrita según la lógica inglesa.

  1. They heard everything.

  2. He made a promise.

  3. We rescued them.

  4. She has seen it before.

  5. They are following him.

  6. Key
  7. Builders built that building.

  8. I need the missing pages of this diary.

  9. I get fish from the river.

  10. She will trust you.

  11. Someone is calling me.

  12. Key
  13. He did the homework yesterday.

  14. We have written the letters.

  15. He has lost his wallet.

  16. I am washing the dishes.

  17. We will tell you tomorrow.

Key

Ejercicio 2. Traduzcan del español al inglés.

  1. La carretera no se usa mucho.
  2. Él no ha sido visto desde aquel día.
  3. Este aparato fue encontrado en la jungla.
  4. Me están diciendo (Estoy siendo contado) salir del edificio.
  5. Se hará mañana.
  6. ¿De qué está hecho el vidrio? ¿Cómo se hace el vidrio?
  7. Key
  8. Mi teléfono ha sido conectado al carro.
  9. Un nuevo juego se introducirá el próximo año.
  10. Me temo que el diario me fue quitado por unos tontos.
  11. Un conejo blanco fue capturado por un cazador.
  12. La planta fue curada por agua especial.
  13. Este submarino/bote fue construido por los alemanes en 1937 (escribir con palabras).

Key

Ejercicio 3. Traduzcan del español al inglés (practicando el nuevo vocabulario).

  1. Qué coincidencia verte aquí.
  2. Por si acaso necesitas un recordatorio, te llamaré la próxima semana.
  3. Podría compensar el tiempo perdido.
  4. No tiene nada que ver con él.
  5. Llévame directamente a aquel rio.
  6. Pruébame. ... Estás bromeando. ... Hazlo.
  7. Key
  8. Solo actúa como si supieras lo que estás haciendo.
  9. ¿Hablas en serio sobre tomar su dinero? (lit.: estás serio sobre tomar+ing...). Se lo deberás a él.
  10. El hallazgo de una vida, yo estaba intrigado, pero solo es otra diligencia de tonto.
  11. Tenemos que sacar algo de este viaje.
  12. Prometí no quedarme solo en medio de la jungla.
  13. ¿Estamos en paz?

Key